|
Hi at my University I have an option to take evening classes in either Japanese or Chinese. I was wondering in terms of what may be more beneficial to learn which one would you recommend to learn? I have a interest in both of them however I would like to focus on one for now. 嗨,我的大學可以選擇日語或中文的晚上課程。 我想知道學習哪一門語言更有益 哪一個你會建議學習? 我對這兩個都有興趣,但是我現(xiàn)在想關注一個。
Jeff Hamacher Japanese Proficiency Exam (Level 1) 我覺得主要的考量是哪種語言在教育,職業(yè)或個人機會上能提供更大的機遇。 Some people might argue that greater economic opportunities lie in learning Chinese because of that society’s much larger domestic and international-diaspora populations. Although I don’t know how the maturing and growth-slowing of the Chinese economy could affect such opportunities it might still offer better prospects than Japan’s. 有些人可能認為更大的經(jīng)濟機會在于學習中文,因為中國國內(nèi)人口以及海外華人人口更多。 雖然我不知道中國經(jīng)濟如何成熟和增長放緩可能會影響到這樣的機會,但它可能比日本還有更好的前景。 As for cultural or educational opportunities you’d have to decide which society might interest you more. I didn’t know much about Japan before I first went there but slowly immersed myself in several different aspects of the country’s traditional culture and ended up learning a great deal as well as having a fantastic time doing it. 至于文化或教育機會,你必須決定:哪個你可能會更感興趣。 在我第一次去那里之前,我不太了解日本,但我慢慢沉浸在這個國家傳統(tǒng)文化的幾個不同方面,最終學到了很多東西,并且度過了一個夢幻般的時光。(外國不好中國好(霧)) -------------譯者:tomandjerry- If learning one language or the other is simply a matter of personal enjoyment and fulfillment I don’t think that there is a “superior” choice although you might find that one has a greater number of similar characteristics to your mother tongue and therefore could be somewhat easier for you to pick up e.g. basic Chinese grammar consists of subject-verb-obxt word order similar to many European languages whereas Japanese word order even for basic statements is essentially reversed. 如果學這個那個語言只是為了個人愛好和滿足,我感覺沒有什么“更好的”選擇,雖然你可能發(fā)現(xiàn)其中一種與你的母語有相似點,那么你能比較容易學會,例如基本的中文語法是主語-謂語-賓語的語序,與很多歐洲語言相似,而日語的語序即使是簡單的陳述句也是反過來的。 [EDIT] Other respondents here have mentioned the ideographic writing systems of both languages (kanji in Japanese hanzi in Chinese but both the same in essence … be aware that different styles of the ideographs exist in Japanese usage “mainland” Chinese usage and Chinese usage of Hong Kong or Taiwan). Committing to learning the ideographs for either language is essential for long-term progress towards real mastery. The syllabaries found in Japanese (hiragana and katakana) must be learned as well but they cannot be relied upon solely to communicate at a level beyond beginner-to-intermediate. [編輯]其他答主提到了兩種語言中的表意文字(日語中的漢字和中文中的漢字,但是它們本質(zhì)上是一回事……注意在日本、大陸中文和港臺中文存在不同的表意字形態(tài))。投入學習兩種語言的表意文字是非常重要的,如果你想朝向精通邁步時還能有長期進步。日文的字母表(平假名和片假名)也必須學,但要想突破初級和中級水平,不能完全靠它們來交流。 Whatever you decide have fun with it! And learning any language helps you prepare your brain to learn others more readily so your time won’t be wasted either way if you put a solid effort into your study. 無論你做出什么決定,享受它吧!學習任何一門語言都能幫助你的大腦做好學習另一門語言的準備,所以兩種選擇你的時間都不會浪費的,如果你努力學習的話。 -------------譯者:想知aya- Victoria Weiya HSK5 working towards HSK6 Victoria Weiya HSK5 正在向HSK6努力 -------------譯者:想知aya- William Park speaks Japanese William Park 說日語 -------------譯者:capsclock- Laurie Chilvers 我傾向于日語比漢語更易于理解的觀點。 You can learn Hiragana in the space of a day and instantly have stuff to read which is just something that doesn’t exist in Chinese. Japanese has a very minimal and easy to pronounce phonetic repertoire if you can do a Spanish ‘r’. then you already know all you need. You don’t have to worry about mispronouncing tones (people have different opinions on how difficult this is and native Chinese speakers have even told me it’s not that important as long as they can understand you from context but it’s still a thing). The first 1000 or so Kanji represent 90% of everyday newspaper articles written communication etc which still a lot but a heck of a lot more forgiving than Chinese. 一天時間你就可以學會平假名,并且立馬可以閱讀一些材料,在這一點上漢語是不行的。日語的語音庫很小,而且音也容易發(fā)。如果你能用西班牙語發(fā)出“r”這個音,那么你就已經(jīng)知道你所需要的一切。你不用擔心發(fā)錯音(人們對發(fā)音的困難程度是有不同意見的,母語為漢語的人甚至告訴我,發(fā)音不是那么重要,因為他們可以通過上下文來理解你的意思,不過這確實是個問題)。最常用的1000多個日本漢字就能表述90%的每日的報紙、文章、書寫和通信等等,雖然仍然很多,不過比漢語少太多。 -------------譯者:想知aya- There
just seem to be a lot of little reasons that make Japanese one of the
most accesible east Asian languages. Not any one of them on their own is
huge but when you add them up… 看起來有很多原因使日語成為最易理解的亞洲語言。每一個都不是很重要但是你把他們合起來... -------------譯者:capsclock- Severine Riise More than averagely interested albeit yet to by anywhere near proficient 從統(tǒng)計學實用性來說,我傾向于普通話。中文是世界上使用人數(shù)最多的語言,并且中國同世界經(jīng)濟的聯(lián)系也越來越緊密(同時作為生產(chǎn)商、設計者和消費者)。 The bad point with Mandarin specifically is the tones. There are four tones to be applied in order to indicate meaning in spoken language. There is the issue of hanzi (Chinese written scxt) as well. 普通話的難點在于發(fā)音。為了表達清楚意思,在口語中有四種聲調(diào)。學習漢字也很難。 Japanese is also very useful but is slightly less likely to encounter (unless you work in the tourism or service business) out of Japan. There are of course a number of companies that are Japanese and that could require some proficiency. 日語同樣非常實用,不過離開日本就不太用得上(除非你從事旅游或服務行業(yè))。當然也有許多日本的公司,它們會要求你精通日語。 The good point about Japanese is that learning the sounds is relatively easy. It is not a tonal language like Mandarin Chinese. You still have to topple the challenge of kanji (Japanese scxt) that is complimented by two additional (as well as purely phonetic) syllabaries. 日語的好處在于學習發(fā)音相對容易。它不是像漢語普通話一樣是聲調(diào)語言(指發(fā)同一個語音的時候,用不同樣的長短、不同樣高低的聲調(diào),會構成不同的意思的話與涵義。 譯者注)。不過你還要贏得日本漢字的挑戰(zhàn),它還要附加兩種假名(讀音也不盡相同)才能表述。 I don’t know what to recommend because it still comes down to what interests you. I’m not just talking about the language but what kind of job you see yourself having or where you see yourself going. 我不知道該推薦哪一個,因為這取決于你對哪一個感興趣。我不僅是在談論語言,我更是在談論你會做什么樣的工作或是你怎么規(guī)劃你人生。 I hope this helps. 希望幫助。 -------------譯者:藍BluBlu- Kelvin Bradley I've learned conversational Japanese Mandarin and Spanish Kelvin Bradley(學過日語、中文和西班牙語,能夠交談) -------------譯者:capsclock- Joshua Duran 漢語的語法更簡單,不過學習漢字卻非常痛苦。漢語還是一種聲調(diào)語言,也就是說一個詞的發(fā)音不同意思也不同,這很難,也很令人困惑。學習漢語要費一番功夫,不過也會帶來很多好處,比如說更多的商機。 Japanese can be quite hard as well. For one you need to learn three writing styles Hiragana Katakana and Kanji. Learning Hiragana and Katakana shouldn’t take you too long but learning thousands of Kanji characters can be a pain. Japanese grammar rules are also said to be quite hard as well. In terms of job opportunities Japanese isn’t as useful as Chinese because of Japan’s slower economic growth in recent years. 日語同樣很難學。你要學習三種書寫方式:平假名、片假名和日本漢字。學習平假名和片假名不會花多長時間,不過學習數(shù)以千計的日本漢字會很痛苦。日語的語法規(guī)則同樣非常困難。就工作機會而言,日語不如漢語實用,因為近些年來日本經(jīng)濟增速更低。 So in my opinion I’d learn Chinese it’s easier and you’ll get more bang for your buck 所以,在我看來,我會學漢語,它更簡單。并且,這會讓你更有“錢”途。 -------------譯者:糯米團子- Krishna V studied at PSG College of Technology 我的建議是挑你感興趣的去學,兩種語言中你最喜歡哪種語言的電影和媒體資源,或者兩種語言中哪種語言你能找到最多的人一起學習。 Both languages are tough and need long concerted effort to learn. It's like a marathon so you need to have sustained interest to fuel your studies. 這兩種語言都很難,需要馬拉松一樣漫長的學習周期。所以只有強烈的興趣才能學好。 |
|
|
來自: 徒步者的收藏 > 《國外網(wǎng)友看》