|
作者:佚名 譯文 海外來客們談起瀛洲,煙波渺茫實在難以尋求。 越中來人說起天姥山,在云霧忽明忽暗間有人可以看見。 天姥山仿佛連接著天遮斷了天空。山勢高峻超過五岳,遮掩過赤城山。 天臺山雖高四萬八千丈,面對著它好像要向東南傾斜拜倒一樣。 我根據(jù)越人說的話夢游到吳越,一天夜晚飛渡過明月映照下的鏡湖。 鏡湖上的月光照著我的影子,一直伴隨我到了剡溪。 謝靈運住的地方如今還在,清澈的湖水蕩漾,猿猴清啼。 我腳上穿著謝公當年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。 上到半山腰就看見了從海上升起的太陽,在半空中傳來天雞報曉的叫聲。 無數(shù)山巖重疊,道路盤旋彎曲,方向不定,迷戀著花,依倚著石頭,不覺天色已經(jīng)晚了。 熊在怒吼,龍在長鳴,巖中的泉水在震響,使森林戰(zhàn)栗,使山峰驚顫。 云層黑沉沉的,像是要下雨,水波動蕩生起了煙霧。 電光閃閃,雷聲轟鳴,山峰好像要被崩塌似的。 仙府的石門,訇的一聲從中間打開。 洞中蔚藍的天空廣闊無際,看不到盡頭,日月照耀著金銀做的宮闕。 用彩虹做衣裳,將風作為馬來乘,云中的神仙們紛紛下來。 老虎彈奏著琴瑟,鸞鳥駕著車。仙人們成群結隊密密如麻。 忽然魂魄驚動,我猛然驚醒,不禁長聲嘆息。 醒來時只有身邊的枕席,剛才夢中所見的煙霧云霞全都消失了。 人世間的歡樂也是像夢中的幻境這樣,自古以來萬事都像東流的水一樣一去不復返。 告別諸位朋友遠去(東魯)啊,什么時候才能回來?暫且把白鹿放牧在青崖間,等到要遠行時就騎上它訪名山。 豈能卑躬屈膝去侍奉權貴,使我不能有舒心暢意的笑顏! 注釋 天姥山:在浙江新昌東面。傳說登山的人能聽到仙人天姥唱歌的聲音,山因此得名。 瀛洲:古代傳說中的東海三座仙山之一(另兩座叫蓬萊和方丈)。煙濤:波濤渺茫,遠看像煙霧籠罩的樣子。微茫:景象模糊不清。信:確實,實在。 越人:指浙江一帶的人。 明滅:忽明忽暗。 向天橫:直插天空。橫,直插。 ”勢拔“句:山勢高過五岳,遮掩了赤城。拔,超出。五岳,指東岳泰山、西岳華(huà)山、中岳嵩山、北岳恒山、南岳衡山。赤城,和下文的“天臺(tāi)”都是山名,在今浙江天臺北部。 一萬八千丈:一作“四萬八千丈”。 ”對此“句:對著天姥這座山,天臺山就好像要倒向它的東南一樣。意思是天臺山和天姥山相比,顯得低多了。 因:依據(jù)。之:指代前邊越人的話。 鏡湖:又名鑒湖,在浙江紹興南面。 剡(shàn)溪:水名,在浙江嵊(shèng)州南面。 謝公:指南朝詩人謝靈運。謝靈運喜歡游山。游天姥山時,他曾在剡溪這個地方住宿。 淥(lù):清。 清:這里是凄清的意思。 謝公屐(jī):謝靈運穿的那種木屐?!赌鲜贰ぶx靈運傳》記載:謝靈運游山,必到幽深高峻的地方;他備有一種特制的木屐,屐底裝有活動的齒,上山時去掉前齒,下山時去掉后齒。木屐,以木板作底,上面有帶子,形狀像拖鞋。 青云梯:指直上云霄的山路。 半壁見海日:上到半山腰就看到從海上升起的太陽。 天雞:古代傳說,東南有桃都山,山上有棵大樹叫桃都,樹枝綿延三千里,樹上棲有天雞,每當太陽初升,照到這棵樹上,天雞就叫起來,天下的雞也都跟著它叫。 ”迷花“句:迷戀著花,依靠著石,不覺天色已經(jīng)很晚了。暝(míng),日落,天黑。 ”熊咆“句:熊在怒吼,龍在長鳴,巖中的泉水在震響?!耙髱r泉”即“巖泉殷”。殷,這里用作動詞,震響。 ”栗深林“句:使深林戰(zhàn)栗,使層巔震驚。栗、驚,使動用法。 青青:黑沉沉的。 澹澹:波浪起伏的樣子。 列缺:指閃電。 洞天石扉,訇(hōng)然中開:仙府的石門,訇的一聲從中間打開。洞天,仙人居住的洞府。扉,門扇。訇然,形容聲音很大。 青冥浩蕩:青冥,指天空。浩蕩,廣闊遠大的樣子。 金銀臺:金銀鑄成的宮闕,指神仙居住的地方。 云之君:云里的神仙。 鸞回車:鸞鳥駕著車。鸞,傳說中的如鳳凰一類的神鳥?;?,旋轉,運轉。 恍:恍然,猛然。 覺時:醒時。 失向來之煙霞:剛才夢中所見的煙霧云霞消失了。向來,原來。煙霞,指前面所寫的仙境。 東流水:像東流的水一樣一去不復返。 ”且放“二句:暫且把白鹿放在青青的山崖間,等到要行走的時候就騎上它去訪問名山。白鹿,傳說神仙或隱士多騎白鹿。須,等待。 摧眉折腰:低頭彎腰。摧眉,即低眉。 參考資料: 1、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:163-165 2、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:163-165 3、山東省教學研究室.普通高中新課程實驗教科書·語文(選修)唐詩宋詞選讀.濟南:山東人民出版社,2008:4-6
|