|
人生不相見,動如參與商。 今夕復何夕,共此燈燭光! 少壯能幾時?鬢發(fā)各已蒼! 訪舊半為鬼,驚呼熱中腸。 焉知二十載,重上君子堂。 昔別君未婚,兒女忽成行。 怡然敬父執(zhí),問我來何方? 問答未及已,驅(qū)兒羅酒漿。 夜雨剪春韭,新炊間黃粱。 主稱會面難,一舉累十觴。 十觴亦不醉,感子故意長。 明日隔山岳,世事兩茫茫。 注釋 1、衛(wèi)八處士,名字和生平事跡已不可考。處士,指隱居不仕的人;八,是處士的排行。 2、蒼,灰白色。 3、成行(háng),兒女眾多。 4、“兒女”一作“驅(qū)兒”。羅,羅列酒菜。 5、累,接連。 6、故意長,老朋友的情誼深長。 7、山岳,指西岳華山。這句是說明天便要分手。 譯文 世間上的摯友真難得相見,好比此起彼落的參星與商星這兩個星宿。 今晚是什么日子如此幸運,竟然能與你挑燈共敘衷情? 青春壯年實在是沒有幾時,不覺得你我各巳鬢發(fā)蒼蒼。 打聽故友大半都已逝去了,聽到你驚呼胸中熱流回蕩。 真沒想到闊別二十年之后,能有機會再次來登門拜訪。 當年握別時你還沒有成親,今日見到你兒女已經(jīng)成行。 他們和順地敬重父親摯友,熱情地問我來自哪個地方? 三兩句問答話還沒有說完,你便叫他們張羅家常酒筵。 雨夜割來的春韭嫩嫩長長,剛燒好黃梁摻米飯噴噴香。 你說難得有這個機會見面,一舉杯就接連地喝了十杯。 十幾杯酒我也難得一醉呵,謝謝你對故友的情深意長。 明朝你我又要被山岳阻隔,人情世事竟然都如此渺茫! |
|
|