|
轉(zhuǎn)發(fā)小記:“芍陂”,關(guān)于此詞的讀音,是幾次三番的錯(cuò)了。首先,按照搜狗拼音的話,應(yīng)該讀作“shao bei”這樣能打出這個(gè)詞。因此,我最先就是這么讀的。一次上課,學(xué)生告訴我應(yīng)該讀作“que pi”這次我去網(wǎng)上搜索了一下,在百度詞典里面,專門(mén)舉例此詞,就讀此音。后來(lái)還是一學(xué)生告訴我應(yīng)該讀“que bei”。這次,沒(méi)有輕信,仔細(xì)的查閱了資料。在網(wǎng)上找到了一篇專門(mén)介紹該詞讀音的文章,覺(jué)得合情合理,因此轉(zhuǎn)載。世間事真理之難尋如是!一旦 稍有懈怠,便可能貽笑大方。記得,幾年前,我念黃教六大寺時(shí),哲蚌寺,我就把“蚌”念成了“域”音。是一個(gè)學(xué)生告訴我應(yīng)該讀蚌。我也不知道自己為什么想當(dāng)然的念成“域”的,如果單獨(dú)一個(gè)“蚌”字,我是決計(jì)不會(huì)念錯(cuò)的??赡?span lang="EN-US" xml:lang="EN-US">“鷸蚌相爭(zhēng)”這個(gè)成語(yǔ)在我腦海中的印象太深,影響了我的判斷。但是我還是糾正過(guò)來(lái)了。 這讓我想起我一高中老師喜歡將“挑釁”讀成“挑半”,一直想告訴他,沒(méi)有勇氣,我的學(xué)生在這方面遠(yuǎn)勝于我。真感慨,學(xué)海無(wú)涯,豈能稍怠。2012元旦記下這幾段插曲,以為警示! 提起中國(guó)古代著名的水利工程,沒(méi)有不數(shù)說(shuō)到“芍陂”的。這座淮河流域上的蓄水灌溉工程,位于安徽省壽
縣城南邊30公里。此地除水利聞名外,三國(guó)時(shí)期魏太尉王淩與吳將張休曾在此有一場(chǎng)大戰(zhàn)。因工程所在地隋唐以后是安豐縣,故芍陂又名安豐塘。關(guān)于它的創(chuàng)建有
兩種說(shuō)法,一說(shuō)是公元前598~前591年由楚相孫叔敖所修,為紀(jì)念孫叔敖,在塘的北端建有孫公祠,有大殿三間,碑庫(kù)三間半,碑碣十三方(據(jù)《中國(guó)名勝詞
典》);一說(shuō)是楚大夫子思所修,推測(cè)可能在楚頃襄王之時(shí),即公元前298~前263年間:均難以置信。最早記載此事的是班固編纂的《漢書(shū)·地理志》
古怪的是,這座千古留名、功績(jī)著彰的水利工程的名稱卻十分難讀。先看“芍”字?!冬F(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(1996年修訂第3版)里,只有一個(gè)注音
sháo,一個(gè)義項(xiàng)“芍藥”
再看“陂”字?!冬F(xiàn)漢》有3個(gè)注音:①pí,如湖北地名的黃陂;②bēi,可作池塘、水邊、山坡等3種解釋;③pō,可與“陀”組成“陂陀”
綜上所述,合起來(lái),“芍陂”的讀音應(yīng)當(dāng)是quèbēi,音“雀杯” 水利,既同地理打交道,也同歷史打交道,免不了遇到一些生僻的字,或者看起來(lái)不生疏,卻是另有發(fā)音的情況。遵照“名從主人”的原則,還不能輕易改動(dòng)它們。因此,僅憑一本《新華字典》或是一本《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》之類,有時(shí)恐怕是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠用的。 比如,僅地名字一項(xiàng),經(jīng)常會(huì)讀錯(cuò)的還有重慶的涪陵,安徽的亳縣、蚌埠,江蘇的邗江,浙江的鄞縣,等等。經(jīng)常會(huì)寫(xiě)錯(cuò)的,還有北京的盧溝橋,山東的菏澤,四川的峨眉,安徽的潁上,江蘇的揚(yáng)州,日本的新潟,等等。 |
|
|
來(lái)自: laoxuesheng > 《博客》