| 八十一、為熊所嚙喻 原典 昔有父子與伴共行。其子入林為熊所嚙,爪壞身體,困急出林,還至伴邊。父見(jiàn)其子身體傷壞,怪問(wèn)之言:「汝今何故被此瘡害?」子報(bào)父言:「有一種物,身毛耽毿①,來(lái)毀害我?!垢笀?zhí)弓箭,往到林間,見(jiàn)一仙人,毛發(fā)深長(zhǎng),便欲射之。傍人語(yǔ)言:「何故射之?此人無(wú)害,當(dāng)治有過(guò)?!?br>世間愚人亦復(fù)如是,為彼雖著法服無(wú)道行者之所罵辱,面濫害良善有德之人,喻如彼父,熊傷其子,而枉加神仙。 注釋 ①耽毿:毛極長(zhǎng)貌。 譯文 曾有父子倆與伙伴同行。兒子入林,被熊咬了,抓傷了身體,急忽忽逃出森林來(lái),回到伙伴們身邊。父親見(jiàn)兒子身體受了傷,驚訝地問(wèn):「你怎么會(huì)遭受這種傷害?」兒子告訴父親:「有一種東西,身上的毛長(zhǎng)長(zhǎng)的,來(lái)毀害我?!垢赣H便執(zhí)取弓箭,到林間去,見(jiàn)及一位仙人,毛發(fā)長(zhǎng)長(zhǎng)的,便挽弓欲射。傍人說(shuō)道:「為何射他呢?這人從不傷害任何眾生,應(yīng)該去懲治那傷人的?!?br>世上的蠢人也是這樣,受了那雖身著法服而沒(méi)有道行的人的辱罵,便去濫害善良而有德行的人。就好比那位父親,熊咬傷了他的兒子,而去隨意加害于仙人。 | 
|  |