在閱讀國外書籍的時候,你是否會有一頭霧水,不明覺厲的時候呢?有時候是因為不認識某個單詞或短語,在詞典上查找就可以了。有時候是因為句子成分沒有分析好,學好語法培養(yǎng)語感就可以了。不過,還有一些時候是因為缺乏相應的文化背景,所以才會在跨文化閱讀中百思不得其解。閱讀,讀的是文化。想要在閱讀中更加得心應手,就要積累一定的文化背景知識,掌握一定的英文習語表達,透過單詞表意領悟深層含義。那么該如何有效積累習語呢?溫讀經(jīng)典名著便是一個好的選擇,例如我們能夠從莎士比亞作品中學到許多地道的英語表達。 莎士比亞創(chuàng)造了超過1700個英語詞匯,包括正式和非正式用語,還創(chuàng)造出了諸多習語表達。今天我們以沙翁戲劇為例,來看看他都創(chuàng)造了哪些習語吧! 1. lay the flattering unction to one's soul Mother, for love of grace, lay not that flattering unction to your soul that not your trespass but my madness speaks.這句話中的unction是“藥膏”的意思,trespass則是“過錯”的意思。lay not that flattering unction to your souls 在字面上看是不要在靈魂上涂抹藥膏以自欺欺人。加以引申,這個短語就成了“不要自我麻痹,自我陶醉”的意思。這句話的意思是:“媽媽,看在我們都敬仰上帝的份上,你就不要再自欺欺人了。那并不是你的過錯,只是我的瘋言瘋語罷了?!?之后,這個習語的引申義被保留了下來,主要是指不要自欺欺人,自我麻痹。Things without all remedy should be without regard; what’s done is done.一眼看去,這個習語的意思非常明了易懂,可以理解成“做了就是做了”的意思。是不是感受到了字里行間的霸氣呢?朱生豪先生將這句話翻譯為“無法挽回的事,只好聽其自然,事情干了就散了”。朱先生的翻譯中表現(xiàn)出了一絲無可奈何的味道。我們也可以將 what's done is done 和“木已成舟”、“覆水難收”兩個成語對應起來。如果遇到不順心的事情的話,你大可說一句what’s done is done,然后繼續(xù)使出洪荒之力奮斗吧! 3. put an old head on young shoulders I never knew so young a body with so old a head.這句話中的young同old形成了對比,字面意思是說一個年紀輕輕的人,居然那么有頭腦。之后,從這句話中引申出了put an old head on young shoulders,意思是年輕人認真負責或懂事。中文中經(jīng)常說將重擔壓在了某某的肩上,而英語中也有put on the shoulders of somebody的說法。兩種語言不約而同地用了“肩負責任”這種說法,而這個習語的主要結構也包含了shoulder一詞。Malvolio: If not, let me see thee a servant still. Olivia: Why, this is very midsummer madness.大家應該都很熟悉莎士比亞的《仲夏夜之夢》(A Midsummer Night’s Dream)。這個習語也和仲夏夜有關。不過,這個習語卻是出自《第十二夜》。在上面的對話中,midsummer madness字面上看是仲夏夜的瘋狂,而這句話真正表達的意思是“真是瘋了”。后來,人們將midsummer madness看做是形容某人發(fā)瘋的習語。以后再說起瘋狂的時候,我們就不僅僅有crazy和insane之類的詞語了,一個midsummer madness瞬間就讓場景高大上了起來。If love be blind, love cannot hit that mark.提到莎士比亞,怎么會不講《羅密歐與朱麗葉》呢?在這句話中,hit that mark就是達到目的的意思。這句話就是說:“如果愛是盲目的,愛就達不到目的。”愛是不是盲目的呢?有一首歌叫做love is color mind,推薦大家去聽一聽,里面是滿滿的愛以及人人平等的理念。從這句話中,逐漸演化出了hit the mark的說法,意思是“達到目的”。For mine own part, it was Greek to me. 這句話是說對于當事人來講,他對別人所提到的東西一竅不通,就像是聽不懂希臘語一樣。如今,這個習語已經(jīng)流行起來,就是說對某個事物完全不懂。這個習語自身甚至還衍生出了be Hebrew to someone的說法,意思則都是相同的。下次不明覺厲的時候,你也可以來上一句It is Greek to me了。文化閱讀中帶有文化背景的習語比比皆是,有的源于歷史,有的帶有濃厚的時代氣息。就像我們?nèi)缃竦臒嵩~一樣,習語也流行在不同的文化之中。掌握習語不僅能夠跨越閱讀文化障礙,領略到更多閱讀樂趣,還能夠積累寫作素材,豐富口語表達。其實,學習習語并不難,只要用心發(fā)現(xiàn)和體會。
|