小男孩‘自慰网亚洲一区二区,亚洲一级在线播放毛片,亚洲中文字幕av每天更新,黄aⅴ永久免费无码,91成人午夜在线精品,色网站免费在线观看,亚洲欧洲wwwww在线观看

分享

源于法語(yǔ)的英語(yǔ)單詞的發(fā)音

 木頭1018 2016-10-10


1789714日法國(guó)人民攻占巴士底獄,這也成為法國(guó)革命開(kāi)始的信號(hào)。此次革命給法國(guó)帶來(lái)全新的座右銘:liberté, égalité, fraternité liberty / 自由、equality / 平等、)fraternity / 博愛(ài)),它也引發(fā)了更為黑暗的 terrorisme terrorism / 恐怖主義)。Terrorisme 一詞也于1795年借由法語(yǔ)傳入英語(yǔ)。

 

今日,我們大體了解一些源自法語(yǔ)的英文詞匯,逐一標(biāo)注音標(biāo)并解釋其復(fù)雜含義,幫助大家正確念出和掌握這些單詞。

 

Abattoir Brit. /?ab?twɑ?/,  U.S. /??b??twɑr/

屠宰場(chǎng),源自法語(yǔ) abattre,意為“to fell; to strike down”。


Chagrin /???ɡri?n/ /???ɡr?n/ /??aɡr?n/

失敗或被羞辱時(shí)的煩惱或苦惱,英語(yǔ)直譯為“rough skin, shagreen”。例句:Theymanaged..to..conceal their chagrin if they felt any.

 

Debris Brit. /?d?bri?/,  /?de?bri?/, /d?bri/,  U.S. /d??bri/,  /??de??bri/

垃圾或遺骸散落的碎片,源自法語(yǔ) débriser,意為“break down”。例句:workmen were clearing the roads of the debris from shattered buildings.


Denouement /de??nu?m??/

戲劇、電影或敘事的最后一節(jié),其中不同線路的情節(jié)糾葛在一起,事件得以說(shuō)明清楚或解決;做出決定或事情明了時(shí)某個(gè)情況的結(jié)果。該詞由 dénouer / unknot 變化而來(lái)。例句:the film's denouement was unsatisfying and ambiguous。

 

Détente /de??tɑ?nt/

尤指兩國(guó)之間敵對(duì)或緊張關(guān)系得以緩和,源自法語(yǔ) détenteloosening, relaxation)。例句:During the Cold War there were periods of detente when arms control played a part in helping to enhance confidence between the adversaries.

 

Entrepreneur Brit. /??ntr?pr??n??/, U.S./??ɑntr?pr???n?r/

企業(yè)家,創(chuàng)建業(yè)務(wù)并承受財(cái)務(wù)風(fēng)險(xiǎn)以期獲得盈利。由法語(yǔ)詞匯 entreprendreundertake / 承擔(dān))發(fā)展而來(lái)。例句:Property is the investment of choice for many of today's eager entrepreneurs.

 

Faux pas /f?? ?pɑ?/

社交場(chǎng)合令人尷尬或粗魯?shù)难孕?,直譯為“false step”。例句:For example, they might be less likely to recognize that a social faux pas or insult could cause someone else offence.

 

Melee Brit. /?m?le?/,  /m??le?/,  U.S. /?me?le?/

混戰(zhàn),也可指混亂的一群人,是古法語(yǔ) meslee 的變體,源自中世紀(jì)拉丁語(yǔ) miscularemix)。例句:Curious tourists and reporters were often trapped in the melees.’


Oeuvre Brit. /???vr?/,  U.S. /??vr?/

畫(huà)家、作曲家或作者的全部主要作品,英文直譯為“work”。例句:Raymond Lister at Cambridge..is currently working on an oeuvre catalogue for [Samuel] Palmer.


Raison d’être  Brit. /?re?z?? ?d?tr(?)/,  U.S. /?re?z?n ?d?tr?/

某事物存在最為重要的原因或目的,直譯成英文為“reason for being”。例句:Moreover, says Schein, the raison d'être of general management lies in getting sub-cultures to work together.


Sabotage /?sab?tɑ??/

尤指為了獲得政治或軍事優(yōu)勢(shì)故意破壞、毀壞或阻礙,源自法語(yǔ) saboteur,意為“kick with sabots, wilfully destroy”Sabots 是從整塊木頭中雕刻和鏤空成的簡(jiǎn)單木屐,曾是法國(guó)布里多尼農(nóng)民的傳統(tǒng)鞋子。例句:‘powerlines from South Africa were sabotaged by rebel forces’。


Tableau Brit. /?tabl??/,  U.S. /?t??blo?/,  /?ta?blo?/

由一組模特或靜態(tài)人物展示某個(gè)歷史故事場(chǎng)景,英文直譯為“picture”。例句:     We make an odd tableau, the pair of us; hands in pockets, noses pressed up against the plate glass.

 

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購(gòu)買(mǎi)等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

    類似文章 更多