 題圖:Underground New York Public Library
Why?
目的不同,方法自然不同。想要閱讀英文原著的各位,也是抱著不同的目的來的。先談?wù)劄槭裁撮喿x原著吧。
我不是抱著為了學習英語的目的來讀原著的,如果只是為了提高英語水平,有更為有效的手段。單項聽說讀寫訓(xùn)練,去參加托福考試以及相關(guān)培訓(xùn),甚至于看美劇練口語(那種一集看50遍以上的方法等我是沒有嘗試過)等等都比讀原著來得快。關(guān)于學好英語可以看這里:每天堅持英語學習為什么還是學不好?(這篇文章選自知乎回答,其中的建議我比較認同??焖俜e累詞匯對于閱讀原著還是很有幫助的,如果你不想每讀一段就要查個字典的話。) 我讀原著,一方面出于保持英語水平的目的,另一方面就是純粹的文學愛好。我真的很喜歡體驗原汁原味的文字。 You pierce my soul. I am half agony, half hope. Tell me not that I am too late, that such precious feelings are gone for ever. I offer myself to you again with a heart even more your own than when you almost broke it, eight years and a half ago. Dare not say that man forgets sooner than woman, that his love has an earlier death. I have loved none but you. Unjust I may have been, weak and resentful I have been, but never inconstant.
節(jié)選自簡奧斯汀的小說 Persuasion(《勸導(dǎo)》,有電影版本),這樣的文字這樣的情感太美膩。 There could have been no two hearts so open, no tastes so similar, no feelings so in unison, no countenances so beloved. Now they were as strangers; nay, worse than strangers, for they could never become acquainted.
下面是我在微信公眾賬號“英語報道”中分享的The Sun Also Rises節(jié)選段落的引言,全文見如果你喜愛英語閱讀卻不知道讀什么,就來這里看看吧。 原著小說的魅力,不讀原著,是無法領(lǐng)悟的。就像中學時代我讀《老人與海》,翻譯成中文平淡無奇。不少垮掉的一代的小說翻譯之后,讀著無聊乏味。我讀過《麥田守望者》,看到結(jié)局很感動,小說的意境也能體會大概。但是小說的語言就不敢恭維了。大學時在圖書館翻閱《了不起的蓋茨比》,堅持看了十幾頁還是放棄了。 后來自己嘗試著找英文原著讀,特別是在讀過村上春樹的《當我談跑步時我在談什么》。村上提到,斯科特菲茨杰拉德是他最崇拜的小說家,《了不起的蓋茨比》是一部堪稱完美的小說。我找到 The Great Gatsby, 瞬間就被英文的優(yōu)美征服。不通過體味一部作品的語言,就無法體會到作者的風格、才智,作品的靈魂。 海明威是以語言的簡練而聞名。他的小說,沒有長篇短篇的劃分,只是把自己要講的話講完。讀他的書,只覺得就應(yīng)該這么長。 另外,我自己也在一直探索英語閱讀。不止是英文原著,也在尋找一些優(yōu)秀的英文媒體報道來讀。通過微信公眾號“英語報道”分享給大家。 讀原著對于英語水平的提升微乎其微吧,也難以衡量。因為本身這件事情的因果就是反過來的。是因為英語水平達到一定程度之后,去閱讀自己之前無法讀懂的書,開闊視野也好,享受文字的快感也好,都是為了不浪費十幾年苦學的英語。 在讀書的時候,也碰到過“長難句”。節(jié)選自簡奧斯汀的小說《理智與情感》Sense and Sensibility: But Marianne abhorred all concealment where no real disgrace could attend unreserve; and to aim at the restraint of sentiments which were not in themselves illaudable, appeared to her not merely an unnecessary effort, but a disgraceful subjection of reason to common-place and mistaken notions.
因為作者寫書的年代為19世紀初,所以語言有點繞。簡奧斯汀很喜歡使用多重否定句,繞著繞著就不知所云了。在一位英語專業(yè)雅思8分的朋友的幫助下,才能夠理解此句?!爱斕拐\并不可恥的時候,任何隱瞞都被瑪麗安憎惡?!?where no real disgrace could attend unreserve 是修飾 concealment 的定語從句,意為在。。。情況下的concealment。 所以,有時候閱讀原著還是可以提升英語的。就看你有沒有去關(guān)注表達,探究文字背后的寓意。 But the rest offended her– and inarguably, because it wasn’t a gesture but an emotion. She was appalled by West Egg, this unprecedented “place” that Broadway had begotten upon a Long Island fishing village—appalled by its raw vigor that chafed under the old euphemisms and by the too obtrusive fate that herded its inhabitants along a short-cut from nothing to nothing. She saw something awful in the very simplicity she failed to understand.
這段文字是Scott Fitzgerald的小說《了不起的蓋茨比》The Great Gatsby的選段,這段文字不了解當時寫作的背景是無法理解的?!癵esture” 和 “emotion”具體是指什么?答案參考這里:But the rest offended her-- and inarguably, because it wasn't a gesture but an emotion.
Daisy, as a member of the aristocracy, is very used to living with “gestures”, as throughout the book Nick heavily emphasizes how the upper class hides under a facade of propriety. These manners are fake and lack warmth, such as the times when we seeJordan Baker carefully balancing a non-existent object on her chinmore than once. Other artificial gestures in Daisy’s life include maintaining her marriage with time by pretending they both love each other — because that is the socially acceptable behavior — and the way she treats her daughter as an object to be marveled at rather than a human being.
On the other hand, there are the “emotions” that Daisy deplores. Emotions are raw, irrational, and real, and they are representative of the struggle for self-improvement associated with new wealth and the American Dream. She is “offended” because she is accustomed to her one-dimensional, casual life of the upper class, and the stark contrast between that and the vitality of the party scene disgusts her, so she looks down on the crowd full of emotion in contempt.
What?讀什么。經(jīng)驗不多,先談?wù)勎易x過的書:
The Painted Veil, by Maugham,閱讀時間一周。
The Devil Wears Prada,閱讀時間橫跨2年,實際大約花費三周。
Emma, Jane Austen
Sense and Sensibility, Jane Austen,閱讀時間6天。
Eat, Pray, Love
Confessions of a shopaholic
The Sun Also Rises,閱讀時間一個月。
Alice in Wonderland
Marva Collins' Way
Lean In
Divergent, 閱讀時間3天。
Insurgent, 閱讀時間3天。
Allegiant,閱讀時間3天。
The Kite Runner
A Thousand Splendid Suns
Persuasion
The Great Gatsby,閱讀時間2周。
The Tipping Point
The Hobbit, 閱讀時間4天。
我很早就開始計劃讀英文原版小說,拖了至少有兩年,才真正的有所進展。再次說明了There's nothing you can't do if you put your mind into it (引自電影Love, Rosie)。第一本讀完的小說是毛姆的《面紗》,The Painted Veil,讀過之后寫了長長的影評。有興趣可以來看看Review of The Painted Veil。毛姆的小說The Painted Veil比較好懂,閱讀過程中沒有太大的障礙。因為看過電影的緣故,對于劇情很熟悉,也有助于閱讀原著。 之后讀完了兩年前就擱淺的小說The Devil Wears Prada, 就書來說,反而沒有電影精彩節(jié)奏緊湊,就是通俗小說。讀過之后又找了類似的小說《一個購物狂的自白》來讀,Confessions of a shopaholic,讀完又去看電影了。 海明威的The Sun Also Rises 是海明威最杰出的作品之一,語言的運用真的很有海明威硬朗簡潔的風格,同時有散文詩的流暢。絕對值得一讀。不過海明威的作品讀起來還是比較有難度。 簡奧斯汀的小說是有難度的,但是讀她的小說都是因為深愛BBC改編劇?!栋谅c偏見》凱拉奈特莉版本看過三遍,《愛瑪》2009 BBC版看了四五遍,《勸導(dǎo)》也是早年看過的一部影片,印象極為深刻。《理智與情感》2008版,《曼斯菲爾德莊園》1999版。一開始很喜歡《傲慢與偏見》,并讀過中譯本的小說。后來讀原著,最喜歡的簡奧斯汀作品是Emma《愛瑪》和 Persuasion 《勸導(dǎo)》。Emma的故事風格完全不同于她其他的作品,《傲慢與偏見》和《理智與情感》沿用了類似的故事線。Emma 語言的運用最成熟老道,詼諧幽默。Persuasion也算是非常特別的一部作品,不像大部分小說的女主,有錢嫁了個好人家。個人喜歡Sense and Sensibility 多于 Pride and Prejudice。 Eat, Pray, Love 《美食祈禱愛》也是看過電影之后才讀的,書比電影好太多了。推薦! 過了這么多年,終于讀完了The Great Gatsby。心心念念已久的Gatsby,也終于堅持在讀完書后去看了小李拍的電影。作者菲茨杰拉德,被譽為美國“迷惘的一代”(Lost Generation)的代表作家,也是“爵士樂時代”(Jazz Age)的桂冠詩人,他的代表作《了不起的蓋茨比》被譽為當代最出色的美國小說之一(同時也是村上春樹最為喜愛的小說)。 《了不起的蓋茨比》寫的根本就不是一個小資愛情故事,以至于故事本身毫無吸引力,這也就是為什么讀中譯本會覺得無聊。書的精彩之處全在于語言。菲茨杰拉德的簡潔、精辟以及概括濃縮能力遠遠超過了海明威。曾經(jīng)幼稚的我讀過 The Sun Also Rises 以為領(lǐng)略了海明威式的不多一句廢話,然而 Gatsby 才是無比的濃縮的精華??!全書僅僅 5.3萬個單詞! The Great Gatsby 評論戳這里:So We Beat On 領(lǐng)略下作者的語言。下面是全書著名的也是我反復(fù)讀來讀去也不怎么明白的開篇:
In my younger and more vulnerable years my father gave me some advice that I've been turning over in my mind ever since. "Whenever you feel like criticizing any one," he told me, "just remember that all the people in this world haven't had the advantages that you've had.”
He didn't say any more, but we've always been unusually communicative in a reserved way, and I understood that he meant a great deal more than that. In consequence, I'm inclined to reserve all judgments, a habit that has opened up many curious natures to me and also made me the victim of not a few veteran bores. The abnormal mind is quick to detect and attach itself to this quality when it appears in a normal person, and so it came about that in college I was unjustly accused of being a politician, because I was privy to the secret griefs of wild, unknown men. Most of the confidences were unsought — frequently I have feigned sleep, preoccupation, or a hostile levity when I realized by some unmistakable sign that an intimate revelation was quivering on the horizon; for the intimate revelations of young men, or at least the terms in which they express them, are usually plagiaristic and marred by obvious suppressions. Reserving judgments is a matter of infinite hope. I am still a little afraid of missing something if I forget that, as my father snobbishly suggested, and I snobbishly repeat, a sense of the fundamental decencies is parcelled out unequally at birth.
How?很多人最關(guān)心的問題就是“如何堅持”“怎么讀”以及“閱讀方法”。那先來談?wù)剤猿职伞?/p> 和堅持跑步堅持健身以及堅持任何一件事情一樣,堅持讀原著并不是一件特別困難的事情。只要你覺得這件事情對你很重要,那就可以堅持下來。當然我有很多半途而廢的書沒有讀完,有很多做了一半的事情沒有堅持完...但這并不妨礙我堅持去讀書,因為我真的很喜歡。2年的時間也不短,17本書不算多,可能不少人會嗤之以鼻。一般來說小說要讀1個多月,每天1-2小時,還會有間斷的時候。例外的是 Divergent三部曲,平均3天讀完一本書。暢銷小說難度比較低,而且就是page turner, 那幾天每天時時刻刻有空就讀,也是入了迷了。但是要知道我讀中文暢銷書、成功學(類似《參與感》《周鴻祎自述》)的速度是2天一本,這很容易做到。一年讀個四五十本,根本不算什么。所以不能拿別人一年讀幾十本書來要求自己讀書。 我不想談太多的方法論,很多微信大號教你去堅持2周讀一本書、堅持健身、堅持干嘛干嘛,望月,warfalcon,改變自己等等。關(guān)于堅持我沒有更好的方法,但讀了那么多方法不去實施的你仍然在原地踏步。我的方法就是首先,一開始選書一定要選自己非常喜愛的作品。類似Harry Potter迷從讀JK羅琳的原著開始就是一個很好的選擇。只有有興趣,才能從讀原著中獲得樂趣,從有可能讀完。其次,就是堅持每晚都抽出睡前一小時讀吧,如果能在工作中午休息之時堅持讀,盡量在1-2周,最久也不要拖著過了一個月,就能堅持讀完。個人經(jīng)驗,讀完The Painted Veil大約花了一周,每晚讀2-3小時,有時候會抽出一個下午大段的時間來加快進度。讀完The Devil Wears Prada前后拖了超過兩年,但最后一口氣讀完花了三周左右吧。海明威的The Sun Also Rises花了一個月,不是每天都讀,但有空的晚上就會抽一到兩個小時來讀。周末也會抽出一個下午來讀書。然后,不要逼得太緊。讀不完的時候,就不讀了唄。隨意一點,等有興致讀的時候繼續(xù)。讀的興起,一口氣讀完也不是不可能。關(guān)于每天堅持讀1-2小時,我也不是經(jīng)常可以做到。我能做到的是,想讀書的時候,把一本書讀完??傊挥凶约簭淖x書中感到快樂,才可以持久。 堅持的方式有多種多樣。為了保持一定的閱讀量,我自己開了個微信公眾號“英語報道”,至今一年半了,仍然在運營。雖然發(fā)文的頻次降低,但是還活著。初衷不為別的,只為了約束自己,每周去讀點文章。Alice in Wonderland就是在微信公眾號發(fā)布連載小說時讀完的。我還參加了英語讀書會,Marva Collins' Way (一部關(guān)于美國黑人小學女教師的教育理念,本書是她的自傳和教學方法,對于學習英語有不少啟發(fā)) 就是在讀書會期間完成的。每周一次,大約四周讀完。有好幾本書是在iBook上讀完的。用安卓手機時,也用過Kindle APP,但是不喜歡也沒堅持下去。iBook的體驗還是很好的,Divergent三部曲之所以能短短三天內(nèi)讀完,也是因為手機隨身攜帶,隨時隨地都可以閱讀(啊我沒有Kindle)。 讀書的時候,一定會碰到不認識的單詞。這道坎兒難倒了數(shù)不清的愛好者。很悲傷,沒有很好的辦法。背單詞是一個辦法,因為你詞匯量太低說啥都沒用,更別提領(lǐng)會語言的美了!這不扯淡么!或者是找自己能讀懂的簡單的文學作品來讀,簡單不代表沒有文學價值,Alice in Wonderland足夠簡單了,四級詞匯量多年沒學習已經(jīng)忘得差不多的也是可以讀懂的。大部分的暢銷小說很簡單,Divergent三部曲就可以,Hunger Games沒讀過書不知道,應(yīng)該也不難吧。找一些有電影改編版的書也會幫助你更好的理解原著。 詞匯量1萬多的,讀原著還是不可避免的碰到生詞。我的建議是,一頁不要查太多的單詞,這樣會影響閱讀速度。第一次遇到的生詞不要管,不妨礙理解就可以。后來碰到多次的,可以查下記住。
P.S.有些書,一直在讀,一直沒有讀完...看來有些書命中注定就是不能讀完呀! 這事情也再正常不過,拿一位作家的文章來安慰下自己“Why You Never Truly Finish a Book”,雖然境界不同,講的也不是同一件事...
|