|
學(xué)了這么多年英語,還是不能像母語人士那樣流利的說和寫,這是很多人的苦惱。說出來的是英語,裹的還是漢語的外衣,所以才會(huì)有“good good study, day day up”這種流傳千古的句子。 原因是,我們?cè)谶\(yùn)用英語的時(shí)候,沒有形成“英語思維”。所謂“英語思維”,就是think in English。碰到英語,直接理解英語,按照英語語言的組織方式進(jìn)行表達(dá),不會(huì)受到漢語母語的干擾,沒有之間轉(zhuǎn)換的過程。 舉個(gè)例子 ? 當(dāng)你看到這個(gè)詞的時(shí)候,你首先想到的是什么? 是不是“救命!幫幫我!”? 那么,恭喜你,你依然沒有“英語思維”。 當(dāng)你看到英語單詞/句子的時(shí)候,什么也沒想,但是理解了,那才有了真正的“英語思維”。 “英語思維”其實(shí)并沒有那么神秘,只是和漢語有很多細(xì)碎的區(qū)別。但是,有一點(diǎn)值得注意,學(xué)英語的“英語思維”及和漢語的區(qū)別是語言范疇的,而不是社會(huì)范疇的,不是文化上的區(qū)別。生活在中國(guó)土地上的我們,是不可能真正think like an English person,環(huán)境文化形態(tài)都不同。
1. 抽象思維 vs. 形象思維 英語重視抽象思維,擅長(zhǎng)使用抽象概念表達(dá)具體事物。語言上英語常常使用大量涵義模糊、指稱籠統(tǒng)的抽象名詞來表達(dá)復(fù)雜的理性概念。這對(duì)習(xí)慣于形象思維的中國(guó)人來說,既有理解上的困難,又有表達(dá)上的困難。 漢語重視形象思維,擅長(zhǎng)使用形象的方法表達(dá)抽象概念。語言上漢語更傾向于用具體形象的詞語來表達(dá)虛的概念。 舉個(gè)例子 He wondered whether his outspokenness might be a liability to his friend. 他懷疑他那么心直口快,是否會(huì)讓他的朋友背上思想包袱。 * outspokenness 直言 * liability 債務(wù) 2. 直觀思維 vs. 曲線思維 英語重視直觀思維,語言上習(xí)慣把主要的信息放在句首,然后再把其他信息添加上去,即先是主語和謂語,然后借助于連詞、介詞、副詞等安排狀語、補(bǔ)語和從句等,就是說,把主要的信息放在句首(主謂),次要的信息則遞相疊加。因此,英語句式結(jié)構(gòu)多為重心在前,頭小尾大。 漢語習(xí)慣于從側(cè)面說明、闡述外圍的環(huán)境,最后說出話語的主要信息(主題和述題)。因此,漢語句式結(jié)構(gòu)多為句尾重心(語義焦點(diǎn)),頭大尾小。 舉個(gè)例子 It was a keen disappointment when I had to postpone the visit which I intended to pay to China in January. 我原本打算在今年1月訪問中國(guó),后來不得不推遲,這使我非常失望。 3. 主體和客體的輕重思維 英語看事物的角度總是把客觀事物放在第一位,因此英語中多用無生命名詞充當(dāng)主語(無人稱主語句),被動(dòng)形式使用也很多。(很多名詞化的使用都是受主客體思維的影響) 漢語常常認(rèn)為人和自然是一個(gè)有機(jī)的整體,主張主客一體,因此常以有生命的名詞充當(dāng)主語,句子的語態(tài)不是很明顯,被動(dòng)語態(tài)使用就不是很多。 舉個(gè)例子 他突然想起了一個(gè)主意。 An idea suddenly occurred to him. The program was designed by ourselves.(被動(dòng)) 這個(gè)程序是我們自己設(shè)計(jì)的。(主動(dòng)) 4. 形式邏輯和辯證邏輯 英語重視形式邏輯,句子結(jié)構(gòu)錯(cuò)綜復(fù)雜,一環(huán)套一環(huán),即運(yùn)用各種有形的手段將句法成分連接成一個(gè)邏輯形式非常嚴(yán)密的整體,就是平常說的英語是“形合”(法制)的語言。 漢語重視辯證思維,語言形式受意念引導(dǎo),邏輯常常在字里行間,句子與句子的聯(lián)系沒有英語那種形式上的完美,即漢語句子結(jié)構(gòu)往往很松散,就是平常說的漢語是“意合”的語言。 舉個(gè)例子 The isolation of the rural world, because of distance and lack of transport facilities, is compounded by the paucity of the information media. 現(xiàn)在的農(nóng)村因?yàn)槠?、沒有便利的交通工具以及缺乏傳播媒體而變得與世隔絕。 * 英語全句只有一個(gè)動(dòng)詞,九個(gè)名詞,五個(gè)介詞連接,將前因后果表述清楚。 在這么多年的英語教育中, 我們一直采用的是翻譯的方式,背單詞也是在英語和漢語釋義之間找到一種對(duì)應(yīng)關(guān)系。這種學(xué)習(xí)方法, 學(xué)幾十年也無法真正實(shí)現(xiàn)地道的英語這一目標(biāo)。 回想一下,初中學(xué)的“How are you?”"I am fine, thank you."為什么會(huì)脫口而出,無需思考?這就是將英語內(nèi)化了,輸入的英語足夠多,足夠熟練就很形成一種條件反射。 所以,想學(xué)好英語,還是必須投入很多時(shí)間。背單詞、練聽力、閱讀原版,克服生詞的困擾。 移除點(diǎn)擊此處添加圖片說明文字 學(xué)好英語,要轉(zhuǎn)變思維;改變生活,也要轉(zhuǎn)變思維。 眨眼之間,就這么決定了! Blink: The Power of Thinking Without Thinking 電子書參考價(jià)格:¥29.99 (實(shí)際價(jià)格以官網(wǎng)為準(zhǔn)) 格拉德威爾援引心理學(xué)的最新研究成果,證實(shí)了影響決策優(yōu)劣的關(guān)鍵,并不在于我們能夠快速處理多少信息,而是在于我們?nèi)褙炞⒌膶W⒘?。格拉德威爾在各個(gè)例證之間縱橫揮灑,再度展現(xiàn)了他的精湛才華。他告訴我們?cè)诩彝リP(guān)系、職業(yè)生涯到日常生活中,如何成為更成功的決策者。本書將令你有柳暗花明之感,從而改變?cè)S多成見與做法,更讓你對(duì)“直覺思維”的了解邁入新的境界。
· The Daughters of England, Volumes One Through Three: The Miracle at St. Bruno's, The Lion Triumphant, and The Witch from the Sea (English Edition) · Sigmund Freud's Mission: An Analysis of his Personality and Influence (English Edition) · Unconventional Success: A Fundamental Approach to Personal Investment (English Edition) · Blink: The Power of Thinking Without Thinking · 拚命:一個(gè)急癥外科醫(yī)師的生死筆記 快點(diǎn)開啟英語思維吧~ 學(xué)習(xí)好榜樣,滿滿正能量!登陸亞馬遜中國(guó)官方網(wǎng)站Z.cn即可購買 了解更多詳情,盡在“亞馬遜Kindle服務(wù)號(hào)”微信公眾號(hào),微信號(hào):cn_Kindle |
|
|