小男孩‘自慰网亚洲一区二区,亚洲一级在线播放毛片,亚洲中文字幕av每天更新,黄aⅴ永久免费无码,91成人午夜在线精品,色网站免费在线观看,亚洲欧洲wwwww在线观看

分享

“要多譯文學作品”

 圓角望 2016-07-18

    上半年,完成了人生中幾件大事,其中之一是譯出威廉·福克納的長篇小說處女作《士兵的報酬》,承蒙李文俊先生親賜譯序一篇,實在讓我感激和榮幸。

    回想起來,第一次聽說福克納,是在川外藍仁哲教授給研究生開的“文學欣賞”課上。他曾譯過??思{的小說《八月之光》和《野棕櫚》,一再建議我們讀讀《喧嘩與騷動》,方能體會到福氏語言的“繁復美”。沖著“騷動”二字,我淘來上海譯文出版社1984年出版的“版畫本”,才翻開,就吃了記悶棒,再翻幾頁,落荒而逃。書沒讀完,只記住了譯者的名字——李文俊。

    留校任教后,翻譯成了我的業(yè)余愛好。某天我驚訝地發(fā)現(xiàn),這位被八十年代文學青年奉若神明般的“福克納代言人”,居然和我身處同一“戰(zhàn)壕”,效力過同一家出版社。當然他是將軍,我是小兵,但如此寶貴的求教機會,不能錯過。

    電話里,他略顯嚴肅,話不多,我也戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,不知該說什么。后來,他給我寄來他剛譯的海明威《老人與?!罚叶嗵嵋庖?,指正譯文。

    我還真沒把這句當客套話,找來《老人與海》的英文版,結(jié)合其他譯者如吳勞、余光中、張愛玲、李錫胤等的譯本,逐字逐句,琢磨好幾個月,然后趁著一個雨天,躲在肯德基餐廳一下午,寫了滿滿十多頁信紙,連同祝賀他八十四歲生日的卡片寄了去。不過,事后我很擔心,誰都愛聽恭維話,不喜歡被挑毛病,一本辛苦譯出的書,叫人橫挑鼻子豎挑眼,會不會惹老人家生氣?但信已發(fā)出,后悔也來不及了。

    沒過幾天,電話鈴果然響起,聽得出來,他神采奕奕,熱烈地跟我討論起《老人與?!防锏姆g問題,“那個表述確實太有地域特色”,“這個字(詞)是編輯改錯了”,又說給我快遞來一箱書,“《愛瑪》跟蔡慧合譯,可惜他去世了?!短与x》這本,出版社可大賺了一筆。你那兒沒有《天涼好個秋》吧?還有幾本,是佩芬送你的,”他問我譯過什么,我報上書名,聽完后他說:“以后別浪費精力,你要多譯文學作品?!?/p>

    于是,分別十多年后,《喧嘩與騷動》、《押沙龍,押沙龍!》和《我彌留之際》終于在我的腦海中扎根,勾勒出一幅幅美國南部的場景。沿著青年福克納的創(chuàng)作足跡,我也開始了全新的文學翻譯之旅。

    本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導購買等信息,謹防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊一鍵舉報。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多