| 世界上最美的情話不是“我愛你”2016-05-12 她讀  學(xué)生時(shí)代讀過這樣一個(gè)故事: 夏目漱石在中學(xué)當(dāng)英語老師時(shí)問學(xué)生如何翻譯“i love you”,學(xué)生翻譯成“我愛你”。夏目漱石說“日本人怎么可能講這樣的話,翻譯成‘今夜月色很好’就足夠了”! 本以為那是日本人的含蓄委婉和文人的浪漫矯情,等到自己為一個(gè)人魂?duì)繅?mèng)繞,才真正明白“今夜月色很好”是一種怎樣的心情,這是比“我愛你”更美的情話。 “我已經(jīng)很久沒有坐過摩托車了,也很久未試過這么接近一個(gè)人了,雖然我知道這條路不是很遠(yuǎn)。我知道不久我就會(huì)下車??墒?,這一分鐘,我覺得好暖?!?/p> ——王家衛(wèi) “你微微地笑著,不同我說什么話,而我覺得,為了這個(gè),我已等待很久了。” ——泰戈?duì)?span style="FONT-FAMILY: 微軟雅黑; FONT-SIZE: 10.5pt"> “只希望能和你手牽手,在太陽下散步?!?/p> ——東野圭吾 “一想起你,我的丑臉上就泛起微笑?!?/p> ——王小波 “如果你說你在下午四點(diǎn)來,從三點(diǎn)鐘開始,我就開始感覺很快樂,時(shí)間越臨近,我就越來越感到快樂。” ——小王子 | 
|  |