小男孩‘自慰网亚洲一区二区,亚洲一级在线播放毛片,亚洲中文字幕av每天更新,黄aⅴ永久免费无码,91成人午夜在线精品,色网站免费在线观看,亚洲欧洲wwwww在线观看

分享

專業(yè)英文是這樣煉成的:?8年從“零基礎(chǔ)”到發(fā)表稅務(wù)文章300篇(附“干貨”)

 昵稱30457557 2016-05-05


專業(yè)英文是這樣煉成的:8年從“零基礎(chǔ)”到發(fā)表稅務(wù)文章300篇


作者: 韋金記 


 

凡事都要講方法和效率,學(xué)專業(yè)英文也不例外。8年前,我的稅務(wù)英文基礎(chǔ)還是零,沒有人指點(diǎn),后來一步步地走過來,到現(xiàn)在,在美國國際稅務(wù)專業(yè)刊物發(fā)表了中國稅務(wù)英文文章300多篇,給外國客戶寫稅務(wù)英文電郵和專業(yè)報告跟寫中文也差不多一樣快。

 

專業(yè)英文是這樣煉成的

 

英語曾令我“頭疼不已”:大學(xué)里因老師經(jīng)常提問而害怕上英語課;英語四級考了兩次才涉險過關(guān)(不過,后來僅花兩周時間就通過了六級考試)。畢業(yè)幾年后,因工作暫時用不上英文,以至于后來去以做涉外業(yè)務(wù)為主的律師事務(wù)所面試時連簡寫“PRC”的意思都想不起來了,可見英文丟得一干二凈。

 

2007年我離開律所進(jìn)入一家國際會計師事務(wù)所做跨境稅務(wù)。當(dāng)時連一些最基本的稅務(wù)專業(yè)英文詞匯都還不懂,我就“硬著頭皮上路了,處理外國客戶提出的各種中國稅務(wù)問題。稅務(wù)英文應(yīng)該是法律英文中較為復(fù)雜的一種,因?yàn)槎愂辗ㄒ?guī)復(fù)雜且難以理解,不熟悉稅法或者理解不到位,英文再好也很難準(zhǔn)確表達(dá)。


剛開始在用英文處理外國客戶稅務(wù)問題上,我采用了以下方法:找到美國稅務(wù)專業(yè)資料,從中摘取盡可能多的常用單詞、詞組和句子結(jié)構(gòu),熟記并頻繁應(yīng)用到實(shí)務(wù)中;工作中靈活造句,遇到不懂就網(wǎng)上查純英文詞典以及在美國稅務(wù)專業(yè)英文資料庫中找到對應(yīng)的用法,模仿標(biāo)準(zhǔn)的英文表述,不斷追求進(jìn)步和提高在這種方法下,加上工作性質(zhì)需要每天運(yùn)用英文,幾個月后就能應(yīng)用自如地造出地道的英文句子,寫出專業(yè)的英文報告了。

 

稅務(wù)英文在后來得到質(zhì)的飛躍,還是通過發(fā)表英文文章實(shí)現(xiàn)的。20084月,為獲得赴美工作機(jī)會,我開始向美國著名且令人尊敬的《稅務(wù)分析家》(Tax Analysts)投稿,半年后四篇文章全部被采納并其旗下的面向全球發(fā)行的《國際稅收評論》(Tax Notes International)發(fā)表,由此也拿到了赴美工作的邀請函。其中一篇《Taxing Foreign Enterprises in China》,連同有漢語的路牌,還登上了該刊物的封面頭條,為此還激動了好幾天。



  

20099月,赴美工作半年后,我開始夜以繼日地寫文章,一年后在該刊物又發(fā)表了70多篇,由此意外地收到了美國法學(xué)院的破格錄取通知書(自己本科非法律專業(yè),要在美國讀法學(xué)碩士,只能靠破格錄?。?。


20106月,我有幸成為了美國《稅務(wù)分析家》在中國區(qū)的官方通訊員......



   

之后的幾年里,工作之余,仍繼續(xù)寫文章,通過這種方式,把中國稅務(wù)資訊和實(shí)務(wù)以英文形式迅速地向世界傳遞----這也是我想做的一件有意義的事情。


至今發(fā)表了300多篇(有長有短),中國漢字又一次登上了美國刊物的封面,還有中國的梅花。一股滿足感和幸福感涌上心頭,又一次興奮了好幾天。




因?yàn)閷懳恼?,從美國編輯的修改中不斷發(fā)現(xiàn)不足及改進(jìn),英文寫作水平實(shí)現(xiàn)了質(zhì)的飛躍:從原先第一篇被改得“面目全非”現(xiàn)在的基本很少有改動;給客戶寫稅務(wù)專業(yè)報告跟寫中文也差不多一樣快,不再為英文而發(fā)愁。


學(xué)好英文還幫助我先后通過了美國注冊會計師、加州律師和紐約州律師等資格考試,實(shí)現(xiàn)了我的中美兩國律師和注冊會計師之夢。 


學(xué)習(xí)專業(yè)英文的秘訣

 

在學(xué)習(xí)和提高專業(yè)英文水平方面,我有以下幾點(diǎn)體會:

 

  • 模仿標(biāo)準(zhǔn)的專業(yè)英文,即從專業(yè)的英文資料(最好是美國專業(yè)人士寫的)中摘出常用單詞、詞組和句子結(jié)構(gòu),并熟記和靈活熟練運(yùn)用到實(shí)際工作和學(xué)習(xí)中(自己要多造句子,不斷思考和改進(jìn));

  • 讓他人修改的自己寫的英文材料,從中發(fā)現(xiàn)不足和及時改進(jìn)(最好能在國外注重文章質(zhì)量和細(xì)節(jié)的刊物發(fā)表英文文章,獲得外國優(yōu)秀的英文編輯指正);

  • 遇到不懂或不知道如何運(yùn)用時,盡量查全英文詞典(網(wǎng)上有免費(fèi)的);

  • 有良好的中文表達(dá)能力和邏輯思維能力(如果中文表達(dá)不好,很難造出好的英文句子);

  • 寫英文句子最好依據(jù)中國法律條文進(jìn)行,因?yàn)榉蓷l文嚴(yán)謹(jǐn),這相當(dāng)于直接把法律條文翻譯為英文(尤其是中文表達(dá)能力欠佳的人更應(yīng)該如此)。

 

部分英文例句

 

以下是專業(yè)英文常涉及到一些的問題,包括一些常犯錯誤或不規(guī)范之處(因篇幅有限,僅僅是“一些”)。這些句子全部摘自我在美國專業(yè)刊物發(fā)表的文章(美式英語)。很多東西是在不斷實(shí)踐中摸索和感悟出來的,很難用幾句話表達(dá)清楚。不對之處,懇請指正。

 

定語連詞用that

 

1. The individual income tax system should gradually shift to a new framework that features both a combined income basis and a separate income basis. (這里,美式英語用that,英式英語用which,美國編輯會把which改成that)。


不要漏掉第二個并列連詞

 

2. The seller argued that the shares were transferred with reasonable commercial purpose -- to avoid legal risk -- and that the two intermediate companies were not conduit companies. (第二個that表明后面是賓語從句,與前面的that并列,不能省略,否則“the two intermediate companies”是作為賓語從句中的主語還是單獨(dú)句子的主語,產(chǎn)生歧義)

 

3. Circular 601defines a beneficial owner of income as a person that is the owner of the income or the income-generating property or rights, and that also has the power to dispose of the income or the property or rights. (第二個that表明”has the power“的主語是a person,與第一個that并列,不能省略,否則”has the power“的主語可能被理解為a personCircular 601,產(chǎn)生歧義 )

 

具體日期后面有逗號隔開

 

4. A tax office of China's State Administration of Taxation in Zhejiang Province received an inquiry letter on September 30, 2011, from a U.S. international law firm that represented the Cayman Islands investment fund. (美式英語中,具體日期(含年月日)后面要有逗號隔開。但如果只含有月日的,后面不需逗號隔開;如果只含有年月的,后面可有可無逗號。)

 

because 表示因?yàn)?/span>

 

5. A Finnish company recently paid the Beijing office of China's State Administration of Taxation CNY 12 million in enterprise income tax and interest because the company was late making a statutory tax filing.(在表述因?yàn)?/span>時用because,盡量不用諸如as since等其他詞,因?yàn)檫@些詞往往還有其他意思,容易引起混淆或分辨難)

 

多個詞并列時前面有逗號

 

6. Beneficial ownership regimes are intended to prevent third-country residents from treaty shopping regarding dividends, interest, and royalties. (這里在“and royalties”前面加不加逗號都是對的,但比較規(guī)范的做法應(yīng)該是加逗號。)


7. An individual, a company, or any other organization may qualify as a beneficial owner, but an agent or a conduit company cannot. (同理,在“or anyother organization”前加逗號。)

 

一般盡量多用主動句,少用被動句

 

8. On behalf of the two Hong Kong companies, a well-known international tax law firm in November and December 2013, respectively, requested the Hefei National Tax Bureau to grant tax exemptions for the capital gains the applicants derived from the sales of stock of a public company in Hefei. (這里也可以以被動形式capital gains derived by the applicants from….表達(dá),但讀起來一般沒有那么順暢)

 

前詞綴和單詞組成新詞時一般不用分隔符 “-”

 

9. 例如,一般這樣表示antiavoidance; antiabuse; nonresident companies; recharacterization; semifinished products(一般不寫成anti-avoidance; anti-abuse; non-resident companies; re-characterization; semi-finished products)。但兩個單詞之間的連接就用分隔符,例如cross-border transactions。

 

重要的內(nèi)容放“主謂賓”,次重要的放“定狀補(bǔ)”

 

10. Public Notice16, which took immediate effect upon issue, states that any expenses paid by an enterprise to a foreign related party will not be deductible from taxable income if the foreign party undertakes nofunctions, no risks, and no substantial business activities. (這里不太重要的內(nèi)容“which took immediate effect upon issue”不做主謂賓)

 

11. A Beijing tax office of China's State Administration of Taxation recently assessed an unidentified electronics manufacturing company CNY 425 million in enterprise income tax, as well as CNY 70 million in interest, after a five-year investigation into the company's transfer pricing. (這里本意是不強(qiáng)調(diào)利息數(shù)額,只強(qiáng)調(diào)稅款。但如果也強(qiáng)調(diào)利息稅的,就把“, aswell as” 改成and,使得稅款和利息并列

 

短的放前面,長的放結(jié)尾

 

12. Under Circular 698, a nonresident company that met the conditions for the capital gains tax exemption was required to submit to a local Chinese competent tax authority documentation proving that the eligibilityconditions were met. (這里把“to a local Chinese competent taxauthority”移到前面來了,是因?yàn)橛⑽木渥右话闶前验L的(documentation proving that the eligibility conditions were met)作為尾巴的)


13. China's State Administration of Taxation on July 3 issued for public comment draft administrative guidanceon the domestic general antiavoidance rule. (同理,for public comment也移到前面來了)

 

學(xué)會用同位語

 

14. An office of China's State Administration of Taxation in Xiamen recently assessed two Chinese subsidiaries of an unidentified Fortune 500 company more than CNY 800 millionin taxes and interest -- the country's single largest transfer pricing adjustment in the area of cross-border services to date -- after a nearly four-year investigation. (把不那么重要的或解釋性的內(nèi)容作為同位語出現(xiàn))

 

15. The tax office discovered that the multinational corporation allocated global service costs to the Singapore entity, a global operating center of the corporation, based on the number of employees of its corporate divisions.(把不那么重要的或解釋性的內(nèi)容作為同位語出現(xiàn))

 

學(xué)會用which in turn

 

16. An office of China's State Administration of Taxation has received a capital gains tax payment of CNY 173 million from an overseas investment group that sold the shares of its wholly owned Hong Kong subsidiary, which in turn directly owned 49 percent of the shares in a Chinese-resident enterprise.


17. If the authority discovers a suspicious tax avoidance arrangement, it would report the matter to the provincial-level tax authority, which would in turn report it to the State Administration of Taxation.

 

學(xué)會用after which

 

18. China introduced a general antiavoidance rule in its income tax arrangement with Hong Kong in August 2006, after which almost every newly concluded income tax treaty with a developed country contains a GAAR.


19. 有人把“來源于中國的”寫成'China-sourced',認(rèn)真的美國編輯會改成“Chinese-source”。


20. 正式的文件中,百分比應(yīng)該用'percent'而不是“%”表示。

 

 

個人簡歷

 

韋金記,擁有律師(中國、美國加州和紐約州)、注冊會計師(中國和加州)和中國注冊稅務(wù)師等專業(yè)資格,專門從事國內(nèi)及國際稅務(wù)咨詢及籌劃專業(yè)服務(wù),10年以上跨國稅務(wù)(包括4年在美國)以及多年上市公司財務(wù)審計工作經(jīng)驗(yàn),為世界500強(qiáng)企業(yè)、大型央企、民營企業(yè)、外商投資企業(yè)等許多國內(nèi)外客戶提供了中國稅務(wù)專業(yè)服務(wù)。

 

客戶評價(摘自國家稅務(wù)總局主管的《中國稅務(wù)報》):

 

作為韋金記的客戶,某全球500強(qiáng)企業(yè)中國區(qū)財務(wù)經(jīng)理王女士對其服務(wù)印象深刻。她說,他們公司近年來有不少重組業(yè)務(wù),其中涉及很多復(fù)雜的稅務(wù)、會計和法律問題,韋金記總是能夠從企業(yè)的實(shí)際出發(fā),給他們提供一套整體的解決方案。我和他認(rèn)識6年了,一直非常信賴他,有不懂的復(fù)雜問題總是第一時間找他。王女士說。

 

在我認(rèn)識的所有中介機(jī)構(gòu)專家中,韋金記是一個真正把客戶當(dāng)做上帝的人。作為韋金記的客戶,另一家全球500強(qiáng)企業(yè)中國區(qū)財務(wù)經(jīng)理李女士說。她告訴記者,作為一家法資企業(yè)的財務(wù)經(jīng)理,她時常需要就一些稅務(wù)處理向法國總部解釋為什么。但是法國總部總是比較保守,在她看來沒有問題的稅務(wù)處理到了總部常常會被質(zhì)疑。每當(dāng)她向韋金記求助,他很擅長用總部聽得懂的方式交流,問題總是能夠迎刃而解。讓李女士感動的是,即使凌晨打電話求助,韋金記也不厭其煩地解答。正因?yàn)轫f金記的專業(yè)和敬業(yè),我們一直請他做顧問。李女士說。



 

    本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點(diǎn)擊一鍵舉報。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多