小男孩‘自慰网亚洲一区二区,亚洲一级在线播放毛片,亚洲中文字幕av每天更新,黄aⅴ永久免费无码,91成人午夜在线精品,色网站免费在线观看,亚洲欧洲wwwww在线观看

分享

難忘上譯配音演員

 hyd129 2016-04-19


上譯廠配音演員1980年代合影

后排左起:嚴(yán)崇德、楊成純、蓋文源、尚華、程玉珠、楊曉

中排左起:于鼎、陸英華、周瀚、戴學(xué)廬、喬榛、畢克、楊文元、童自榮、伍經(jīng)緯、胡慶漢、孫渝烽、富潤(rùn)生

前排左起:程曉樺、孫麗華、劉廣寧、蘇秀、趙慎之、李梓、曹雷、王建新、丁建華


  我們成長(zhǎng)的七十年代末至八十年代末的中國(guó),正是外國(guó)譯制片的黃金時(shí)期。那十多年,是四九年后中國(guó)少有的精神啟蒙開(kāi)放的一段時(shí)間,來(lái)自世界各國(guó)的新老電影也大量地上映。那些電影通過(guò)當(dāng)時(shí)的譯制片工作者們精心的藝術(shù)再創(chuàng)作,活靈活現(xiàn)地展現(xiàn)在我們的眼前和耳邊,讓我們能更好地欣賞和享受豐富多彩的世界電影藝術(shù)。當(dāng)時(shí)的外國(guó)電影譯制工作主要集中在上海和長(zhǎng)春兩地,也許是因?yàn)樯献g接手了更多的電影,我對(duì)他們的配音演員更加熟悉,所以也更加喜歡一些。


  雖然很小的時(shí)候我就看過(guò)上譯的電影,但我真正開(kāi)始對(duì)他們著迷,應(yīng)該是初中時(shí)候看的英國(guó)片《尼羅河上的慘案》。這部電影情節(jié)曲折離奇、引人入勝,原片群星薈萃,光奧斯卡獎(jiǎng)得主就有五人之多。當(dāng)然,上譯對(duì)它的再創(chuàng)作具有升華性的作用。我這么說(shuō)的一個(gè)理由,是因?yàn)樵凇赌帷菲?,英?guó)還拍攝過(guò)另一本克里斯蒂的偵探電影《東方快車(chē)上的謀殺案》。中國(guó)后來(lái)也引進(jìn)過(guò)《東》片,但不是由上譯擔(dān)任的翻譯工作。相比之下,我對(duì)《尼》的喜愛(ài)要遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)《東》,雖然國(guó)際影壇普遍認(rèn)為后者比前者要拍得更好。由此也可見(jiàn)譯制工作的重要性。其實(shí),懂一點(diǎn)翻譯的人都知道翻譯本身就是一門(mén)藝術(shù),尤其是文學(xué)翻譯。譯制片還要加上語(yǔ)言表演,則是藝術(shù)加藝術(shù)。


  上譯在當(dāng)時(shí)之所以強(qiáng)大,是因?yàn)樗麄儞碛惺终R、敬業(yè)投入的配音陣容,而且每一位配音演員都具有自己極其獨(dú)特的聲音,讓你一聽(tīng)就知道是誰(shuí)。當(dāng)某一部電影里的角色有需要,上譯總能找到一位合適的演員?!赌崃_河上的慘案》里有大大小小十多個(gè)角色,每一個(gè)都有一定的戲份,具有不同的性格,這正合了上譯的長(zhǎng)處,難怪他們配得那么出色。當(dāng)然,好的譯制片也離不開(kāi)好的翻譯,這既需要意思準(zhǔn)確,又需要照顧對(duì)口型,實(shí)在是一門(mén)藝術(shù)。上譯的老廠長(zhǎng)陳敘一就是一位電影翻譯大師,他在《尼》片的臺(tái)詞翻譯中多有神來(lái)之筆。比如,他把大偵探波洛最后說(shuō)的“Take it easy”譯成“悠著點(diǎn)兒”,何其自然、何其妥帖,以致于我一直以為“悠著點(diǎn)兒”是漢語(yǔ)中早就有的一個(gè)現(xiàn)成詞匯,不知道那是他天才性的創(chuàng)造。


  《尼羅河上的慘案》中配波洛和他助手雷斯上校的分別是畢克和邱岳峰,一般認(rèn)為他們兩位和陳敘一是上譯真正能稱得上藝術(shù)大師的三人。畢克的聲音很沉穩(wěn)大氣,從容不迫,象“上帝的聲音”。他除了以配波洛出名,還是為日本演員高倉(cāng)健配音的唯一選擇,比如《追捕》中的杜丘、《遠(yuǎn)山的呼喚》中的耕作。邱岳峰的聲音則非常有特色,很具有磁性,略帶一些沙啞與鼻音,常常被別人學(xué)著模仿。他在《簡(jiǎn)愛(ài)》中配的羅徹斯特先生大概是他最出名的角色。他還常常配一些壞人,像《追捕》中的醫(yī)生唐塔,那一句“多么藍(lán)的天哪,走過(guò)去,你就會(huì)融化在那藍(lán)天里”,相信看過(guò)《追捕》的人都不會(huì)忘記。邱岳峰還為無(wú)數(shù)的動(dòng)畫(huà)片配過(guò)音,像《大鬧天宮》、《天才雜技演員》等等??上н@么一位才藝超群的人,早早地離開(kāi)了這個(gè)世界。


  七八十年代的上譯有三位正旦型配音女演員,她們是李梓、劉廣寧和丁建華,在《尼》片中分別配死者百萬(wàn)富翁女繼承人、女兇手和死者的女仆。李梓的聲音非常洋氣,可以用“花”字來(lái)形容,特別適合配一些奔放甚至放浪的角色,像《葉塞尼亞》、《巴黎圣母院》中的吉普賽女郎、《冷酷的心》中的姐姐。但是,她也可以配簡(jiǎn)愛(ài)這樣穩(wěn)重的角色。李梓配這些角色的時(shí)候其實(shí)年紀(jì)已經(jīng)不小了,但她的聲音卻依然非常年輕,還配過(guò)《英俊少年》中十多歲的小孩。劉廣寧的聲音則可以用“甜”字來(lái)形容,她剛出道的時(shí)候主配了《葉塞尼亞》和《冷酷的心》,都是純潔善良型的角色。在《尼》片中她一反常態(tài),配了一個(gè)計(jì)劃謀殺的兇手,一會(huì)兒裝可憐,一會(huì)兒神經(jīng)質(zhì),一會(huì)兒極冷酷,起伏很大,但她配得很成功,是她代表性的角色之一。丁建華的聲音我用“純”字來(lái)形容,她可以配《追捕》中真由美這樣的少女,也可以配《遠(yuǎn)山的呼喚》中民子這樣的中年寡婦,角色跨度很大。她最成功的角色應(yīng)該是《希茜公主》三部曲中的奧地利皇后了,從少女一直到老年。


  如果說(shuō)上述三位是正旦的話,蘇秀和趙慎之就該算是老旦了,她們?cè)凇赌帷菲蟹謩e配小說(shuō)家和貴婦人。蘇秀和趙慎之是上譯老演員,文革前配年輕的角色,文革后以老年的角色為主。比如趙慎之就配過(guò)《望鄉(xiāng)》中的阿崎婆,她的聲音總是帶著一種顫巍巍的效果。蘇秀在文革后以做配音導(dǎo)演為主,配的角色不多,《尼》中的小說(shuō)家是她很有光彩的一個(gè)角色,完全把小說(shuō)家瘋瘋癲癲的氣質(zhì)表達(dá)了出來(lái)。有趣的是,我看過(guò)原版片以后發(fā)現(xiàn),蘇秀的聲音居然和電影中演員(Angela Lansbury)的聲音很接近。


  上譯的當(dāng)家小生非童自榮和喬榛莫屬,他們?cè)凇赌帷菲蟹謩e配左派青年弗格森先生和兇手賽蒙多爾。如果畢克的聲音定位是上帝,那童自榮一定是王子。他的聲音光潤(rùn)優(yōu)雅,特別適合為英俊瀟灑的青年人配音,像《佐羅》中的俠客、《水晶鞋與玫瑰花》的王子等等??蛇@定位也給他帶來(lái)過(guò)煩惱,因?yàn)樗坪跖涫裁唇巧继怀鲞@個(gè)框子,所以他后來(lái)竭力要配一些不同的角色來(lái)擺脫他的困境。喬榛則好象更適合為更成熟一點(diǎn)的男性角色配音,像《葉塞尼亞》中的上校、《愛(ài)德華大夫》中的醫(yī)生。他在八十年代還曾演過(guò)一些電影,如《珊瑚島上的死光》,不過(guò)好像沒(méi)有他的配音那樣有成績(jī)。


  除了上述這些為主角配音的演員以外,上譯還有一大批以為配角配音為主的演員,他們的聲音也各自有自己非常鮮明的特色,像《尼》片中為作家女兒配音的程曉樺,為貴婦人女仆鮑爾斯小姐配音的潘我源,為德國(guó)大夫配音的于鼎,為美國(guó)律師配音的胡慶漢和為輪船管事配音的翁振新。他們像是京劇中的花旦、丑旦、花臉、丑生一樣,為整部戲增添了多重的色彩。


  當(dāng)然,上譯還有好幾位優(yōu)秀的配音演員沒(méi)有參加《尼》片的配音,其中我比較喜歡的有曹雷、尚華、楊成純和富潤(rùn)生。他們中除了曹雷,并不經(jīng)常在電影中為主角配音,但他們極具光芒的聲音,卻讓我難以忘懷。曹雷原是上影的演員,大家都記得她演的《金沙江畔》中的珠瑪。八十年代她轉(zhuǎn)入上譯成為專職配音演員,配過(guò)許多角色,像《第三個(gè)人》中的女演員。尚華最著名的角色是《冷酷的心》中的魔鬼胡安,楊成純的是《追捕》中的矢村警長(zhǎng)(他的聲音有一種特別的玩世不恭的效果)。富潤(rùn)生的聲音則有一種與眾不同的金屬氣質(zhì),他配的《蛇》中的中央情報(bào)局局長(zhǎng)和《追捕》中真由美的父親,都是很有光韻的小角色。


  我不知道為外語(yǔ)片配音是不是中國(guó)特有的,因?yàn)橹辽僭诿绹?guó),外語(yǔ)片是用字幕和觀眾溝通的。但我相信把配音變成精湛的電影聲音藝術(shù),不說(shuō)是中國(guó)的發(fā)明創(chuàng)造,但絕對(duì)在世界范圍內(nèi)也是屈指可數(shù)的。即使在中國(guó),隨著老一輩配音藝術(shù)家慢慢離開(kāi)他們的話筒,這門(mén)藝術(shù)也在漸漸地消亡。雖然還有人在為外語(yǔ)片配音,但那只是他們的一份工作而已,要說(shuō)藝術(shù)我以為卻是談不上的。那個(gè)時(shí)代,那股熱情,已經(jīng)成為絕響,也許這就是“曾經(jīng)滄海難為水”的悲哀了。


來(lái)源:作者新浪博客

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購(gòu)買(mǎi)等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

    類(lèi)似文章 更多