小男孩‘自慰网亚洲一区二区,亚洲一级在线播放毛片,亚洲中文字幕av每天更新,黄aⅴ永久免费无码,91成人午夜在线精品,色网站免费在线观看,亚洲欧洲wwwww在线观看

分享

戈革:《愛(ài)因斯坦全集》(第三卷)譯后記

 昵稱7360824 2016-04-11
吳國(guó)盛   田松   董潔林   主編
科學(xué) ● 歷史 ● 文化 ● 人類


▲ 戈革

戈革

(1922-2007),號(hào)紅莩,一號(hào)拜鞠。1922年1月22日出生于河北省獻(xiàn)縣之前南宮村。1949年畢業(yè)于北京大學(xué)物理系,1952年畢業(yè)于清華大學(xué)物理研究所,后即從事物理教學(xué)工作,直至退休。原習(xí)理論物理學(xué),中年以后治量子物理學(xué)史,專研偉大學(xué)者尼耳斯·玻爾的生平、工作和思想。2001年被丹麥女王賜封“丹麥國(guó)騎士”,授勛章。平生著譯數(shù)十種,共約一千五百萬(wàn)言。正業(yè)面外,有多種文人愛(ài)好,能作舊體詩(shī)詞,尤嗜治印。主要譯著作品有《宏觀電磁場(chǎng)論》、《玻爾——他的生平、學(xué)術(shù)和思想》、《愛(ài)因斯坦全集》(第三卷)、《史情室文帚》等。戈革教授因直腸癌,于2007年12月29日下午4點(diǎn)10分去世,享年86歲。

劉兵導(dǎo)讀

在科學(xué)史上,有許多了不起的科學(xué)家,但卻只有少數(shù)可稱為“奇人”。其中,愛(ài)因斯坦絕對(duì)稱得上是一位。當(dāng)然,另外的,像丹麥物理學(xué)家玻爾,也應(yīng)算是一位。在研究科學(xué)史的學(xué)者中,如果就國(guó)內(nèi)來(lái)說(shuō),戈革先生肯定當(dāng)仁不讓地可算是第一奇人了。說(shuō)奇,可以體現(xiàn)在諸多方面,之一,如他以一人之力,翻譯完成12卷的《尼耳斯·玻爾集》,以及大量其他的物理學(xué)史和物理學(xué)等的譯著,以量多質(zhì)好筆快著稱。他后半生專治玻爾研究,應(yīng)該可稱得上是世界上對(duì)玻爾了解最多之人。

戈革之奇,亦在他的興趣,他自稱在量子物理學(xué)史、篆刻學(xué)和武俠小說(shuō)研究三個(gè)方面均可指導(dǎo)研究生,也確實(shí)在這三個(gè)方面均有令人稱奇的表現(xiàn),除了量子物理學(xué)史方面的大量譯著和著作、論文之外,大量的金石篆刻,有印成書(shū)者,更有大量存留在私人手中,被人稱道者,在武俠小說(shuō)方面,曾出版有《挑燈看劍話金庸》之奇作。

第三,在為人性格方面,戈革也堪稱奇。其剛愎孤傲的性格和博學(xué),既使他與眾不同,曲高和寡,也使其常不得志,反過(guò)來(lái),也許這種情形恰恰又更加成為其翻譯和研究的動(dòng)力。

由于種種原因,對(duì)于這樣一位著譯等身、常識(shí)淵博、成果斐然的科學(xué)史家,學(xué)界理解不夠,重視不夠。其實(shí),他的學(xué)術(shù)遺產(chǎn),是極為值得我們繼承和發(fā)展的。以下若干有關(guān)文章,也許只能讓我們對(duì)戈革先生的整體形象提供有限的一窺,但時(shí)間,終會(huì)證明他的為人為學(xué)之“奇”的不朽價(jià)值。




◆  ◆  ◆  ◆  ◆   


▲ 戈革先生翻譯的《愛(ài)因斯坦全集》
封面



▲ 《愛(ài)因斯坦全集》譯后記 影印件

我受友人和出版社邀請(qǐng)參加《愛(ài)因斯坦全集》的翻譯工作,實(shí)出一時(shí)之見(jiàn)獵心喜。事后想來(lái),也頗有感慨。40余年從事物理學(xué)史的研習(xí),專注量子物理學(xué)史,特別是尼耳斯·玻爾的背景、生平、工作和思想的研究和介紹,而于那偉大的愛(ài)因斯坦研究則基本上不曾“進(jìn)入”,現(xiàn)在沾上一點(diǎn)愛(ài)因斯坦之邊,實(shí)在不過(guò)偶一為之,并無(wú)他意。

且說(shuō)我當(dāng)年在北大求學(xué)時(shí),曾選修馮承植(馮至)教授的兩年德文課。馮先生對(duì)我們要求嚴(yán)格,每次上課都叫起來(lái)提問(wèn),因此大家誰(shuí)都不敢不認(rèn)真溫課。兩年訓(xùn)練下來(lái),我已經(jīng)能夠比較順利地閱讀專業(yè)書(shū)。因此當(dāng)畢業(yè)以后考入清華做研究生時(shí),別人大多要補(bǔ)學(xué)第二外語(yǔ),而我卻很順利地通過(guò)了考試。然而后來(lái)就大事不好了。在一片“學(xué)習(xí)蘇聯(lián)”的大聲呼叱中,我們被迫放下英、德等文而學(xué)了俄文。再后來(lái)屢經(jīng)“運(yùn)動(dòng)”,“崇洋媚外”、“里通外國(guó)”(蘇聯(lián)不算“外國(guó)”)等等帽子紛紛落在“資產(chǎn)階級(jí)知識(shí)分子”頭上。過(guò)了幾十年,我的那點(diǎn)德文基礎(chǔ)也被壓榨得所余無(wú)幾了。近十幾年來(lái),也曾試圖把它重新“揀回來(lái)”,然而“詩(shī)人老去”,俗務(wù)紛繁,一直沒(méi)有成功。

現(xiàn)在要翻譯愛(ài)因斯坦,至少我本人是不能順利閱讀德文原著了。于是我們商定,不會(huì)德文的人們只能以英譯本為據(jù)。但是又一次出人意料,至少我所負(fù)責(zé)的這個(gè)“第三卷”的英譯本,譯得較為草率,書(shū)中名詞錯(cuò)亂(例如將“動(dòng)量”和“力矩”搞混,“定律”和“定理”不分,“引力”和“重力”互見(jiàn)),疏漏百出(有時(shí)一句話只譯半句,甚至整頁(yè)地漏譯),如此等等,不一而足。

根據(jù)這樣的英譯本來(lái)搞翻譯,使人心中十分不安,精神永遠(yuǎn)緊張,只能憑借自己那點(diǎn)德文的“殘?jiān)嗄酢?,不斷地核?duì)德文原本??梢韵胍?jiàn),這種工作干起來(lái)是何等地“累”!

我所承擔(dān)的這個(gè)第三卷,內(nèi)容主要涉及的是統(tǒng)計(jì)物理學(xué)方面的探索,相對(duì)論方面的文章并不很多。閱讀這些作品,使人對(duì)愛(ài)因斯坦增加另一方面的理解。正如原書(shū)編者所指出的那樣,從這些作品中,你可以看到一位.敏銳的、能力過(guò)人的科學(xué)探索者,而不是一位“一貫正確”的物理“教皇”。他有時(shí)也犯錯(cuò)誤(計(jì)算錯(cuò)誤之類),有時(shí)也有思想矛盾,如此等等,和一個(gè)“正常的人”完全一樣。例如,在討論固體的比熱容時(shí),他一會(huì)兒說(shuō)“原子”,一會(huì)兒說(shuō)“分子”,一會(huì)兒又說(shuō)“原子”,其實(shí)他指的是同一種運(yùn)動(dòng)客體。我開(kāi)玩笑說(shuō),如果我的學(xué)生在考試時(shí)這樣答題,我會(huì)給他一個(gè)很低的分?jǐn)?shù)。但是愛(ài)因斯坦卻有權(quán)這樣做,因?yàn)楫?dāng)時(shí)人們對(duì)固體的結(jié)構(gòu)還了解得很差,還沒(méi)有確切地知道那些“振子”到底是什么。這樣的以及其他一些情況,我們?cè)诜g時(shí)當(dāng)然應(yīng)該忠實(shí)于原文,而絕不允許自作聰明地給人家“統(tǒng)一”筆調(diào)。

本卷有兩篇文章(文件22,23)曾見(jiàn)于許良英等編譯的《愛(ài)因斯坦文集》。有人說(shuō),凡是該書(shū)已有的譯文,就應(yīng)“基本上不再改動(dòng)”。此議我卻期期以為不可。每人的譯筆都有自己的特點(diǎn),誰(shuí)也不能認(rèn)為只有自己的指頭才是指頭。因此我在翻譯這兩篇文章時(shí)雖然也參考了那已有的譯文,但卻并沒(méi)有遵守那“基本不動(dòng)”的條件,而是按自己的筆調(diào)進(jìn)行了重譯,并改正了原有譯文中的幾處誤譯(如將其原理“不再適用”誤譯為“仍然適用”之類)。至于新舊譯文的得失,當(dāng)然有待千秋讀者們的論定。

英譯本遺漏的一頁(yè),曾請(qǐng)趙中立先生校訂了譯文,在此聲明并致謝。

我最不放心的是本卷的“附錄A'。這是愛(ài)因斯坦的一部分草稿,內(nèi)容很雜,不成系統(tǒng),有許多獨(dú)特的簡(jiǎn)寫(xiě),而且沒(méi)有英譯本。我沒(méi)有辦法,只好請(qǐng)本校德文教師謝麗娟女士幫忙。她盡量注出了各個(gè)單詞的“或然意義”。但是有一些單詞,特別是那些簡(jiǎn)寫(xiě)的符號(hào),連她也不能辨認(rèn)。還有一兩個(gè)單詞,竟然在很大的德文詞典上也查不到。遇到這種情況,我們只好保留原文,以待高明讀者的指教。盡管如此,譯出的部分也還很可能有不少的錯(cuò)誤,這是使我甚感慚愧的!

記得當(dāng)年西南聯(lián)大從昆明復(fù)員(不是“原”,此為當(dāng)時(shí)特殊用語(yǔ))北上時(shí)曾在校園中立了一碑。清華大學(xué)校長(zhǎng)梅貽琦先生在碑前發(fā)表了簡(jiǎn)短的講話。最后他說(shuō)(大意):“什么都別說(shuō)了,請(qǐng)看此碑吧!”我現(xiàn)在也不揣冒昧地仿效梅老前輩的話說(shuō):“什么都別說(shuō)了,請(qǐng)看此書(shū)吧!”是為記。


戈革

1996年6月22日于北京之北郊


(原文刊載于《愛(ài)因斯坦全集》(第三卷),湖南科學(xué)技術(shù)出版社,2002年12月)




責(zé)任編輯  劉小編

本文來(lái)自科學(xué)的歷程  轉(zhuǎn)載請(qǐng)聯(lián)系本公眾號(hào)



科學(xué) ● 歷史 ● 文化 ● 人類
今天,我們關(guān)注人類自身!

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購(gòu)買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

    類似文章 更多