|
街上常見的英文公示語, 你看懂了嗎? export、bake mobile phone、hand grenade、careful glass…… 想象一下眾多外國友人看到這些牌子時候的精彩表情…… 出口、滅火器、小心滑倒 英文究竟應該怎么寫? 下面這15條告訴你 這些公示語的正確書寫方法。 1. 出口 誤用:EXPORT × 正解:way out / exit √ 【說明】export 是“貿易出口”的“出口”。 2. 請在一米線外等候 誤用: PLEASE WAIT OUSIDE A NOODLE × 正解:please wait here / waiting here √ 【說明】譯文是說“請在面條外等候”。 3. 小心滑倒 誤用:Slip and fall down carefully × 正解:caution: slippery floor √ 【說明】譯文的意思是“小心地滑倒”。 4. 滅火瓶 誤用:HAND GRENADE × 正解:fire extinguisher √ 【說明】hand grenade 的意思是“手榴彈”。 5. 請您帶好隨身物品 誤用:Please take good personal luggage × 正解:please keep your belongings with you / keep an eye on yourbelongings √ 【說明】good 的意思是“好的;優(yōu)質的;令人滿意的”,在譯文的結構中修飾 personal luggage。 6. 手機充電處 誤用:Mobilephone electrizing × 正解:cell phone recharging / mobile phone recharging √ 【說明】electrize 的意思是“使電氣化;使通電;使帶電”。 7. 閑人莫入 誤用:The idler not enters × 正解:no unauthorized access / no admittance √ 【說明】語法有誤,且 idler 指“懶漢;無所事事的人”。 8. 小心碰頭 誤用:Meet Carefully × 正解:watch your head / mind your head √ 【說明】meet 的意思是“遇見;開會;會面”。 9. 小心落水 誤用:CAREFULLY FULLS IN THE WATER × 正解:be careful not to fall into water √ 【說明】譯文的意思是“仔細地落水”。 10. 自行車停放處 誤用:parking fog biycle × 正解:bicycle parking √ 【說明】“fog”是“霧”,“biycle”拼錯。 11. 小心玻璃
誤用:Careful glass × 正解:caution! glass √ 【說明】careful 是形容詞,意思是“細致的;精心的;慎重的”,譯文的意思是“細心的玻璃”。 12. 出租車上客點
誤用:ON THE TAXI THE GUEST STANDS FORWARD × 正解:taxi pick-up point √ 【說明】on the taxi 指“在出租車上”,guest 指“客人;賓客”,stand forward 指“朝前站;往前站”。 13. 烘手機
誤用:BAKE THE MOBILE PHONE × 正解:hand dryer √ 【說明】bake 指“(在烤爐里)烘烤;焙”,mobile phone 指“移動電話;手機”。 14. 請勿喧嘩
誤用:No Louding × 正解:quiet please / silence √ 【說明】loud 不是動詞,只能用作形容詞或副詞,意思是“響亮的(地);大聲的(地)”。 15. 收銀臺
誤用:Receives silver × 正解:cashier / please pay here / checkout counter √ 【說明】動詞 receive 指“拿到;接到;收到”;silver 指金屬“銀”。 |
|
|