|
英文歌曲“I am a thousand winds”由詩歌“Do not stand at my grave and weep(不要站在我墳前哭泣)”改編而成,由著名歌手Hayley Westenra演唱。
Don’t stand at my grave and weep 不要站在我墓前流淚 I am not there, I do not sleep 我并不在那,我并沒有沉睡 I am the sunlight on the ripened grain 我是那映照在成熟谷物上的陽光 I am the gentle autumn rain 我是那輕柔的秋雨 I am a thousand winds 我是千千風(fēng) I am a thousand winds that blow 我是千千風(fēng)在吹 I am the diamond glint on snow 我是那在雪中閃爍的鉆石 I am a thousand winds that blow 我是千千風(fēng)在吹 Don’t stand at my grave and cry 不要站在我墓前哭泣 I am not there, I did not die 我并不在那,我并沒死去 I am the swift rush of birds in flight 我是那疾速飛行的小鳥 Soft stars that shine at night 是那柔和的星光在夜里照耀 I am a thousand winds 我是千千風(fēng) I am a thousand winds that blow 我是千千風(fēng)在吹 I am the diamond glint on snow 我是那在雪中閃爍的鉆石 I am a thousand winds that blow 我是千千風(fēng)在吹 Don’t stand at my grave and weep 不要站在我墓前流淚 I am not there, I do not sleep 我并不在那,我并沒有沉睡 I am the sunlight on the ripened grain 我是那映照在成熟谷物上的陽光 I am the gentle autumn rain 我是那輕柔的秋雨 I am a thousand winds 我是千千風(fēng) I am a thousand winds that blow 我是千千風(fēng)在吹 I am the diamond glint on snow 我是那在雪中閃爍的鉆石 I am a thousand winds that blow 我是千千風(fēng)在吹 I am the diamond glint on snow 我是那在雪中閃爍的鉆石 I am a thousand winds that blow 我是千千風(fēng)在吹
|