|
[摘要]麥家認為原因在于,一是西方讀者和中國讀者的審美要求不一樣,二是地域性強、有深厚歷史文化背景的作品,西方讀者讀起來很費力。 ![]() 麥家,圖源網(wǎng)絡。 著有《解密》《暗算》《風聲》等諜戰(zhàn)題材小說的中國作家麥家,15日在丹麥首都哥本哈根與當?shù)刈x者見面。他說,中國文學作品要走向世界,必須在題材上有所選擇和取舍,要讓外國讀者看得懂。 受哥本哈根中國文化中心邀請,麥家當日在文化中心舉辦題為“讓文學做使者”的交流活動。盡管他的作品在西方出版后反響不俗,但麥家認為,目前中國作家在海外的市場效應還沒有建立起來。他說,中國優(yōu)秀文學作品眾多,但不少作品非常厚重與傳統(tǒng)、地域性強,這局限了它們走向世界獲得國外讀者的認可。 麥家認為原因在于,一是西方讀者和中國讀者的審美要求不一樣,二是地域性強、有深厚歷史文化背景的作品,西方讀者讀起來很費力。“你不能讓西方的讀者捧著字典讀小說,”麥家說。他還認為,中國文學作品要走向世界,必須在題材上有所選擇和取舍。 2014年,麥家的《解密》英文版在英美等多個英語國家上市,隨后在西班牙、法國、俄羅斯等國家出版,取得不錯的市場表現(xiàn)。他此行是應丹麥穆勒出版公司邀請參加《解密》丹麥文版的發(fā)行推廣活動。此前他還出席了在丹麥霍森斯市舉辦的懸疑小說書展,并與丹麥皇家圖書館進行了交流。(文/石壽河) |
|
|