小男孩‘自慰网亚洲一区二区,亚洲一级在线播放毛片,亚洲中文字幕av每天更新,黄aⅴ永久免费无码,91成人午夜在线精品,色网站免费在线观看,亚洲欧洲wwwww在线观看

分享

席澤宗:歐幾里得《幾何原本》的中譯及其意義

 西窗聽雨 2015-11-20

歐幾里得《幾何原本》的中譯及其意義

《科學(xué)文化評論》第5卷第2(2008)

席澤宗  中國科學(xué)院自然科學(xué)史研究所研究員,中國科學(xué)院院士。

  

一,“愛因斯坦的片面論斷”

 

關(guān)于歐幾里得幾何學(xué)與中國的關(guān)系,1953年愛因斯坦在給美國加州斯威策(J.ESwizer)的一封信中有這樣一段話:

 

西方科學(xué)的發(fā)展是以兩個(gè)偉大的成就為基礎(chǔ),那就是:希臘哲學(xué)家發(fā)明的形式邏輯系統(tǒng)(在歐幾里得幾何學(xué)中),以及(文藝復(fù)興時(shí)期)發(fā)現(xiàn)的通過系統(tǒng)的實(shí)驗(yàn)有可能找出因果關(guān)系。在我看來,中國的先賢沒有邁出這兩步是沒有什么可驚奇的。令人驚奇的倒是,這些發(fā)現(xiàn)竟然被做出來了。[Einstein1969,P.43

 

愛因斯坦致斯威策的這封信,收錄在許良英等編譯的《愛因斯坦文集》第一卷中,標(biāo)題是“西方科學(xué)的基礎(chǔ)和中國古代的發(fā)明”。該文集在1976年第一次印刷時(shí),將此信的末句錯(cuò)譯為“令人驚奇的倒是這些發(fā)現(xiàn)【在中國]全都做出來了”【愛因斯坦1976,頁574】。根據(jù)1976年的錯(cuò)譯,中國科學(xué)史界有些人沾沾自喜,以為中國傳統(tǒng)文化有了愛因斯坦這句贊賞,就身價(jià)百倍而感恩備至。1983年,商務(wù)印書館再版該文集時(shí),這句話又不幸被錯(cuò)譯為“要是這些發(fā)現(xiàn)果然做出來了,那倒是令人驚奇的事?!薄緪垡蛩固?/span>1983,頁547】這樣一來,又有一些人拿此作為貶低中國傳統(tǒng)的依據(jù)。其實(shí),愛因斯坦的意思非常清楚:現(xiàn)代科學(xué)在西方的誕生是一個(gè)非同尋常的歷史事件,與此相比,古代中國沒有孕育出現(xiàn)代科學(xué)倒沒有什么可驚訝的。這樣的表述,自然會惹惱李約瑟,因?yàn)樵谒磥恚F(xiàn)代科學(xué)沒有出現(xiàn)在中國,同樣是一個(gè)令人驚異的事實(shí)。19616月,李約瑟在牛津大學(xué)的一次學(xué)術(shù)討論會上,發(fā)表了。中國科學(xué)傳統(tǒng)的貧困與成就”一文,說:

 

非常遺憾,這封蕭伯納式的信,以及其一切輕率的筆調(diào),現(xiàn)在都被用來幫助貶低非歐文明的科學(xué)成就。愛因斯坦本人本應(yīng)率先承認(rèn),他對中國、古印度,阿拉伯文化的科學(xué)發(fā)展(除對它們沒有發(fā)展出近代科學(xué)這一點(diǎn)外),幾乎毫無研究。

所知,因而在這個(gè)法庭上,他的大名不應(yīng)被提來當(dāng)作證人。我覺得,我自己是完全不能同意所有這些評論的。【李約瑟1982

 

李約瑟的批評不是沒有道理的。愛因斯坦信中的那段話,顯然有輕視中國人的味道。我覺得,徐光啟和利瑪竇合作,在8個(gè)月時(shí)間內(nèi),能把歐幾里得《幾何原本》前6卷完整地、準(zhǔn)確地翻譯成中文,而且得到中國知識界的高度贊賞,第一個(gè)意義,就是以實(shí)際行動表明中國人有能力研究公理化的幾何學(xué)。當(dāng)今陳省身等人的成就,更證明了這一點(diǎn)。。造化愛幾何,四力纖維叢。千古寸心事,歐、高、黎、嘉、陳”[楊振寧1985,頁99】,楊振寧這首詩中的歐指歐幾里得,高指高斯,黎指黎曼,嘉指嘉當(dāng),都是具有世界地位的大數(shù)學(xué)家,中國人不是也追趕上了歐幾里得他們嗎?中國人既然并不缺乏邏輯和數(shù)學(xué)天賦,甚至也不缺乏尋求因果解釋的科學(xué)傳統(tǒng),這樣,公理化幾何學(xué)乃至近代科學(xué)沒有出現(xiàn)在中國,不就是一個(gè)耐人尋味的問題嗎?

 

二,希臘文明的厄運(yùn)和《幾何原本》的傳播

 

眾所周知,希臘杰出數(shù)學(xué)家阿基米德(287--212BC)于公元前212年在西西里島上的敘古拉死于羅馬士兵的屠刀之下。137年之后,羅馬人為表示遺憾,又為他修了一座墓。來此憑吊的羅馬哲人和政治家西塞羅(Cicero)卻說:。希臘人對數(shù)學(xué)家尊崇備至,所以他們的哪一項(xiàng)工作都沒有像數(shù)學(xué)那樣獲得出色的進(jìn)展,但我們把這項(xiàng)工作限定在對度量和計(jì)算有用的范圍內(nèi)。竹[克萊因1979,頁204】西塞羅的話反映了羅馬人的價(jià)值取向。羅馬人是務(wù)實(shí)的,他們完成了大量的工程項(xiàng)目,但對純粹科學(xué)毫無興趣。羅馬人活躍于世界歷史舞臺的時(shí)期大約是從公元前750年到公元后476(西羅馬帝國滅亡),這1100多年中間沒有出現(xiàn)過一個(gè)羅馬大數(shù)學(xué)家,也沒有將《幾何原本》譯成拉丁文。

 

值得一提的還有一件不幸的事,即賽翁(Theon)的女兒許帕提婭(Hypatia)因擔(dān)任新柏拉圖學(xué)派的首領(lǐng)不愿信奉基督教,而被暴徒打死在亞歷山大城的街頭,從而結(jié)束了古希臘數(shù)學(xué)的發(fā)展。她協(xié)助其父親修訂的((幾何原本》是1808年以前所有各種版本的源頭,影響很大。1808年拿破侖在梵蒂岡圖書館找到一些希臘文的手稿,后經(jīng)裴拉爾(F.Peyrard,1760-1822)研究,認(rèn)為公元10世紀(jì)有一份希臘文的《幾何原本》抄本,其時(shí)間可能比流行的賽翁版更早,理由是:賽翁在注托勒密的著作時(shí),自稱他在修訂《原本》時(shí)曾擴(kuò)充了第6卷中的第33命題并加以證明,而新發(fā)現(xiàn)的本子上沒有這些內(nèi)容。

 

阿拉伯半島上崛起的伊斯蘭國家于641年征服了埃及,給予亞歷山大里亞的希臘文明以最后一次打擊。第二任哈里發(fā)奧馬爾(Omar)下令焚毀該城所有藏書,以致有6個(gè)月的時(shí)間,亞歷山大里亞的澡堂里燒水用的都是羊皮紙書卷。他說,這些書的內(nèi)容或者是可蘭經(jīng)里已有的,那樣的話我們不需要讀它,或者是與可蘭經(jīng)不一致的,那樣的話我們不該讀它。但是沒有料到,這樣粗暴的一位征服者的后代卻對被征服者的文化所折服,阿拉伯帝國成了中世紀(jì)科學(xué)文化的中心,他們在巴格達(dá)、開羅和科爾多瓦(Cordova,西班牙境內(nèi))等地設(shè)立機(jī)構(gòu),延攬人才,翻譯、注解、研究希臘和印度等地的科學(xué)遺產(chǎn)。公元800年左右,他們從東羅馬(拜占庭)帝國,獲得一部手抄《幾何原本》,很快就把它譯成了阿拉伯文,并把它奉獻(xiàn)給當(dāng)時(shí)的國王。該譯本共6卷,現(xiàn)藏于荷蘭萊頓。

 

完成阿拉伯文15卷本的譯者是塔比·伊本·庫拉(ThabitibnQurra,約834-901),這一譯本的手抄本,現(xiàn)藏于牛津大學(xué)。此后,又有各種譯本出現(xiàn)。

 

1258年蒙古軍占領(lǐng)巴格達(dá),建立伊爾汗國,成吉思汗的孫子旭烈兀任命阿塞拜疆?dāng)?shù)學(xué)家納西爾丁·圖西(Nasiral-Dinal-Tusi,1201-1274)為首相。納西爾丁·圖西于1248年根據(jù)當(dāng)時(shí)流行的各種譯本,重新修訂了《幾何原本》,分大版、小版兩種。小版流傳很廣,至今在歐洲一些地方的圖書館里還能見到。據(jù)多?!睹晒攀贰酚涊d,元世祖忽必烈的哥哥蒙哥(1208-1259)對此書很感興趣,并想邀請納西爾丁來華講學(xué),因當(dāng)時(shí)對南宋的戰(zhàn)事尚未結(jié)束,全國尚未統(tǒng)一,此事未能實(shí)現(xiàn)。蒙哥于1259年戰(zhàn)死于四川合川。1260年忽必烈在內(nèi)蒙錫林郭勒盟建上都,立行司天監(jiān),定燕京為中都(后改稱大都);1271年定國號為元,改上都司天臺為回回司天臺。回回司天臺有工作人員37名,收藏阿拉伯文書籍很多,據(jù)元((秘書監(jiān)志》卷七載,“至元十年(1273)十月,北司天臺(即回回司天臺)申,本臺合用文書,統(tǒng)計(jì)經(jīng)書242(),本臺合用經(jīng)書159()”,并列出了這159卷的書名,其中。兀忽列的四擘算法段數(shù)十五部”可能即歐幾里得《幾何原本》,“兀忽列”可能是歐幾里得的音譯。

 

明朝初年,將回回司天臺撤銷,工作人員并入欽天監(jiān),在監(jiān)內(nèi)成立回回科,一直持續(xù)到清朝康熙年間,但圖書設(shè)備不知下落。明太祖朱元璋也很重視阿拉伯天文學(xué)著作的翻譯,曾組織人力譯了兩部較為實(shí)用的天文學(xué)著作《明譯天文書》(1384)和《回回歷法》(1385年,又名《(-Iz政推步》),但對于數(shù)學(xué)著作則未重視,《幾何原本》的翻譯還要等到220多年以后的萬歷年間才能開始,不過口述筆譯的方式這時(shí)就已經(jīng)開始了。

 

三,《幾何原本》的中譯及其意義

1607(萬歷35年丁未)徐光啟和利瑪竇合譯出版的《幾何原本》是根據(jù)利瑪竇的老師丁先生(即克拉維烏斯)1574年編注的15卷拉丁文本譯出的,只譯了前6卷,且未譯注釋。后9卷遲到1857年才由李善蘭和偉烈亞力譯出。李善蘭所據(jù)的版本已不是丁先生編注的拉丁文本,很可能是牛頓的老師巴羅1660年的15卷英譯本。在徐光啟譯本和李善蘭譯本之間,還有《數(shù)理精蘊(yùn)》(1721)中的一部《幾何原本》(12),這本書可能是法國數(shù)學(xué)家巴蒂斯(P.Pardies,1636-1673)著作的中譯。1990年陜西科技出版社出版了蘭紀(jì)正和朱恩寬合譯的《歐幾里得幾何原本》,這是根據(jù)目前最流行的英譯本譯出的,共13卷,英譯者為英國數(shù)學(xué)史家希思(T.L.Heath,1861-1940),書名為TheThirteenBooksofEuclidsElements,初版于1908年,1952年再版,1956年重印?,F(xiàn)已查明,《幾何原本》的最后兩卷不是歐幾里得的作品,第14卷為公元前2世紀(jì)許普西克勒斯(Hypsicles)所作,第15卷為公元后6世紀(jì)敘利亞人達(dá)馬斯基烏斯(Damascius)所作,應(yīng)予排除。

 

《幾何原本》在中國的三次翻譯(1607年,1857年,1990),以第一次影響最大。梁啟超在《中國近300年學(xué)術(shù)史))中說:“明末有一次大公案,為中國學(xué)術(shù)史上應(yīng)大筆特寫者,日歐洲歷算學(xué)之輸入”。徐光啟與利瑪竇合譯的《幾何原本》,“字字精金美玉,為千古不朽之作”。

 

在徐光啟看來,翻譯只是趕超世界水平的第一步,他說“欲求超勝,必須會通,會通之先,必須翻譯?!薄稁缀卧尽贩g出版之后,會通工作接踵而來。明末有孫元化的《幾何用法》(1608)、李篤培的《中西數(shù)學(xué)圖說》(1631)、陳藎謨的《度算解》(1640)、方中通的《數(shù)度衍》(1664)等,清初有王錫闡的《圓解》、梅文鼎的《幾何摘要》、《勾股舉隅》等一系列著作,這些著作都是在這種思想指導(dǎo)下產(chǎn)生的。梅文鼎在研究過程中形成了西學(xué)中源說的思想,此說經(jīng)康熙在其《三角形推算法論》(1704)中提倡,遍傳宇內(nèi),廣為人知,成了乾嘉時(shí)學(xué)術(shù)思想的主流。乾嘉學(xué)派的治學(xué)精神和治學(xué)方法是受了歐幾里得幾何學(xué)的影響的。他們站在證據(jù)上求證明,但因其研究對象不是自然界的實(shí)物,而是故紙堆里的材料,成績受了限制,而這一時(shí)期歐洲近代科學(xué)又在飛速發(fā)展,雙方就拉大了差距。

 

單從《幾何原本》的翻譯、出版來說,中國并不算落后。以下是我根據(jù)莫德《<幾何原本>的流傳及其版本的研究》[莫德主編1992,頁118-144】一文縮編的一份簡單年表,可以證明這一點(diǎn)。

 

1120

1482焦英國學(xué)者阿德拉德(Adelard)第一次將《原本》由阿拉伯文譯成拉丁文?!对尽返谝淮我杂∷⑵沸问皆谕崴钩霭?。此版系意大利人坎帕努斯(J.Campanus)1260年左右由阿拉伯文譯成拉丁文。此年之前,全為手抄本I在此之后,到19世紀(jì)末.用各種文字印了1000多版。

1505年第一次直接由希臘文譯成拉丁文,譯者為贊貝蒂(B.Zamberti),原稿是賽翁的修訂本。

1558--62

1564--66

1570

1607

1700

1875年前9卷德文譯本出版。前9卷法文譯本出版。全書英文譯本出版,譯者為比林斯(H.Billings)。前6卷中譯本出版,譯者為徐光啟、利瑪竇。俄文譯本出版。日本出版了只包括前6卷的《幾何學(xué)基礎(chǔ)》。

 

由上表可見,《幾何原本))的翻譯與否,與一個(gè)國家的科學(xué)發(fā)展水平并無太大的直接關(guān)系。英國對它的翻譯雖比我們早了37年,而我們的翻譯還在牛頓《自然哲學(xué)數(shù)學(xué)原理))(1687)之前80年,要說《幾何原本》是《自然哲學(xué)數(shù)學(xué)原理》的基礎(chǔ),那么我們也有80年的準(zhǔn)備時(shí)間了。但我國近代科學(xué)的真正發(fā)展,還要等到300年以后,1907年左右大批留學(xué)生回國以后。近代科學(xué)是一種新的知識體系和社會建制,需要政治、經(jīng)濟(jì)、教育等各種社會條件的配合,不是單有一本書能解決的,當(dāng)然我們也不能否定新知識的引進(jìn)所起的推動作用?!稁缀卧尽肥怯霉矸ń⑵鹧堇[體系的最早典范,它把前人積累下來的數(shù)學(xué)知識組織起來,加以分類、比較,找出彼此間的內(nèi)在聯(lián)系,排列在一個(gè)嚴(yán)密的系統(tǒng)之內(nèi),使人嘆為觀止。

 

徐光啟譯完后,說此書:

欲脫之不可得,

欲駁之不可得,

欲減之不可得,

欲前后更置之不可得。

似至晦,實(shí)至明,

似至繁,實(shí)至簡,

似至難,實(shí)至易?!拘旃鈫?/span>1984

 

楊振寧在“近代科學(xué)進(jìn)人中國的回顧與前瞻”一文中說,“徐光啟的三似三實(shí)說法已經(jīng)道出了科學(xué)研究其實(shí)并不難的真諦”【楊振寧1998,頁782--796】,現(xiàn)在客觀條件(人才、組織、決心與經(jīng)濟(jì)支持)已經(jīng)俱備,中國人應(yīng)該有信心在21世紀(jì)中成為世界科技強(qiáng)國。

 

 

 

 

歐幾里得《幾何原本》中的代數(shù)(漳師 2009 數(shù)信系研究生趙可敏)

 

 一、 歐幾里得與《幾何原本》 關(guān)于歐幾里得...

歐幾里得幾何

但《幾何 原本》的意義卻絕不限于其內(nèi)容的重要,或者其對定理出 色的證明。 真正重要的是歐幾里德在書中創(chuàng)造的一種被稱 為公理化的方法。 詳細(xì)說明 在證明幾何...

簡述歐幾里德《幾何原本》與公理化思想

 

二、歐幾里得與《幾何原本》在眾多歐幾里得的成就中,最著名的就是《幾何原本》 ...其偉 大的歷史意義在于它是用公理法建立起演澤的數(shù)學(xué)體系的最早典范。 它把...

 

《幾何原本》影響

但《幾何原本》的意義卻絕不限于其內(nèi)容的重要, 者其對定理出色的證明。 真正重要的是歐幾里德在書中創(chuàng)造的一種被稱為公理化 的方法。 在證明幾何命題時(shí),...

歐幾里德幾何

但《幾何原本》的意義卻絕不限于其內(nèi)容的重要,或者其對定理出色 的證明。真正重要的是歐幾里德在書中創(chuàng)造的一種被稱為公理化的方法。 在證明幾何命題時(shí),每一個(gè)...

非歐幾里得幾何

門大的數(shù)學(xué)分支,一般來講 , 有廣義、狹義、通常意義這三個(gè)方面的不同含義。...有些數(shù)學(xué)家還注意到歐幾里得在《幾何原本》一書 中直到第二十九個(gè)命題中才用到,...

非歐幾里得幾何

歐幾里得幾何和非歐幾 何的差別在于第五公設(shè)(見下)。 幾何原本第五公設(shè)古希臘...從羅氏幾何學(xué)中,可以得出一個(gè)極為重要的、具有普遍意義的結(jié)論:邏輯上互不矛盾...

 

    本站是提供個(gè)人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多