小男孩‘自慰网亚洲一区二区,亚洲一级在线播放毛片,亚洲中文字幕av每天更新,黄aⅴ永久免费无码,91成人午夜在线精品,色网站免费在线观看,亚洲欧洲wwwww在线观看

分享

這本教你記單詞的書,為啥在萬圣書園排行榜排第二?

 愛卿如夢 2015-09-15


今天是教師節(jié)哦,在這里祝天下所有辛苦付出的老師們,都能過得開心。

順便說個笑話,早上在朋友圈有人發(fā)了一條微信說:教師節(jié),我們出版圈也都是叫老師的,所以大家都借機自high一下吧!然后在這條微信下面,各種“某某老師好”“某某老師節(jié)日快樂”此起彼伏,還真是嗨得很。

然后我就想起來在剛過去的上海書展上,值班的微信君在展位上晃來晃去,一個九零后(應該是九零后吧)志愿者跑過來說:“叔叔,有個書你知道嗎?”叔叔!要知道,這可是人生第一次,被一個成年人稱呼為:叔叔!不過,在愣了若干微秒之后,微信君若無其事地認真回答了這位同學的問題。然后默默地跟自己說:人人都有第一次……

好了,回到教師節(jié),我做學生的時候,尤其是中學階段,經(jīng)常聽老師說一句話:你們好好學習,以后考上好學校,對我們就是最好的回報。所以今天微信君決定認真學習一下英語,跟大家聊聊一些英語單詞的起源……


七月份的時候,微信君曾給大家介紹了一本由英國詞典編纂者、教育家曼瑟爺爺(Martin H. Manser)編纂的好書《單詞的歷史》。知道這本書有多好嗎?在北京著名的文化地標萬圣書園,《單詞的歷史》在八月榜單上可是高居第二位哦!




所以,今天責編在微信君的敦促下,又整理了一期內(nèi)容,供大家參考。同時,歡迎點擊標題《a parting shot=取關(guān)拉黑?》回顧上一次推薦。


“單詞的歷史”

(二)

譯文詞典教材(id:yw_yy_xx

- 聲明:如需轉(zhuǎn)載先請私信聯(lián)系 -

salad days


salad day:

指閱歷尚淺且處事輕率的青少年時期,它出自莎士比亞戲劇《安東尼與克莉奧佩特拉》(Antony and Cleopatra)第1幕第5場中克莉奧佩特拉之口:

My salad days.

When I was green in judgement, cold in blood.


Pacific Ocean


Pacific Ocean:

太平洋由葡萄牙探險家麥哲倫命名。麥哲倫在暴風雨交加之際穿過了南美大陸與火地島群島之間的海峽,這個海峽就是后來的麥哲倫海峽。穿越麥哲倫海峽后,他發(fā)現(xiàn)海面如此平靜,因而把它命名為Pacific。Pacific一詞源自拉丁語pacificus(和平)。


sirloin


sirloin:

sirloin(牛腰肉)出自中世紀法語surlonge,由sur(上方)和longe(腰)組成。




據(jù)說,英國一位國王有一回對他所吃的一塊牛肉感到特別滿意,并賜它為爵士。國王說道:“Arise Sir Loin.”


love


love:

在網(wǎng)球比賽中,零分被叫做love,如thirty–love(30比0)。這一術(shù)語可能源自playing for money or playing for love這一說法,即玩樂(比賽)的目的是為了贏錢,還是只圖好玩而已。

另有一種觀點認為,零蛋在法語中叫l'?uf,讀著像love。


dyed in the wool


dyed in the wool:

這一詞組的產(chǎn)生和紡織品有關(guān),指擁有強烈的、毫不妥協(xié)的觀點。人們發(fā)現(xiàn),染羊毛的最好辦法就是在編織成毛料前就染色,這樣就不易掉色。所以,該詞組即由字面義引申出了比喻義,dyed-in-the-wool beliefs指:不易改變的信念。


gild the lily


gild the lily:

意指:多此一舉、畫蛇添足,它是對莎士比亞戲劇《約翰王》第4幕第2場的錯誤引用:

To gild refined gold, to paint the lily,

To throw a perfume on the violet,

To smooth the ice, or add another hue

Unto the rainbow, or with taper light

To seek the beauteous eye of heaven to garnish,

Is wasteful and ridiculous excess.

在純金鍍上金箔,替純潔的百合花涂抹粉彩,

紫羅蘭的花瓣上澆灑人工的香水,

研磨光滑的冰塊,或是替彩虹

添上一道顏色,或是企圖用微弱的燭火

增加那燦爛的太陽的光輝,

實在是浪費而可笑的多事。

(朱生豪先生譯本)


coward


coward:

指缺乏勇氣、逃避危險或困難的人,它源自拉丁語cauda(一根尾巴),可能與動物在害怕時會夾起尾巴有關(guān)。


salary


salary:

該詞指支付給雇員的薪金,尤指月薪,它源自拉丁語salarium(一定量的鹽)。古羅馬軍隊把鹽作為軍餉的一部分。后來,羅馬士兵們的軍餉變成了專門用來買鹽的津貼。再后來,又以salary這一形式出現(xiàn),以支付工作酬勞。

短語worth one's salt的產(chǎn)生也與上述情況有關(guān)。一個工人“值得上他所拿的鹽”,即說明他能勝任工作,值這樣的薪水。


nepotism


nepotism:

該詞指任人唯親、裙帶關(guān)系,從拉丁語nepos(侄子或?qū)O子)經(jīng)由意大利語傳入,原指教皇給予“侄子”(暗指非婚子)或家庭成員特別照顧。最臭名昭著的莫過于教宗亞歷山大六世,他在自己的非婚子切薩雷·博基亞17歲時,就委任他為樞機主教,也給了另一個私生子喬萬尼樞機主教的職位,同時教宗的其他家庭成員也獲得了教會職位。


earmark


earmark:

指出于特定目的而將某物留作專用。如:A sum of money has been earmarked for use in possible emergencies. 畜牧者曾在牛羊的耳朵上打上特定戳記以表明所有權(quán),同時也可防止牛羊被偷,上述表達即源自這一傳統(tǒng)做法。

(完)

單詞的歷史

--英語詞源漫談

馬丁·H·曼瑟 著

為什么我們可以把某物稱為a red herring?

為什么說某人的行為beyond the pale?

treacle一詞的原始含義是什么?

本書考察了約800個單詞和詞組的起源及其衍變,作者追根溯源,為你講述這些詞語的來歷及它們背后的故事,讓你在識記單詞的同時享受語言帶給我們的無限樂趣。

如果您對這本《單詞的歷史》感興趣,

請試試長按下圖二維碼或戳文末“閱讀原文”吧

 


海譯文

    本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導購買等信息,謹防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊一鍵舉報。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多