| 新松恨不高千尺,惡竹應(yīng)須斬萬(wàn)竿。 唐·杜甫《將赴成都草堂途中有作先寄嚴(yán)鄭公五首》其四 【今譯】我恨不得讓新松長(zhǎng)到千尺高,而對(duì)于惡竹,則必須全部加以芟除。 【賞析】“新松”指詩(shī)人在成都草堂培植的四株小松,詩(shī)人希望它們長(zhǎng)得快,長(zhǎng)得高,在它們身上傾注著熱烈的愛(ài)。而那種隨處亂生、侵蔓庭園的“惡竹”,詩(shī)人卻認(rèn)為縱有萬(wàn)竿,也必須把它們除去。“千尺”、“萬(wàn)竿”都是夸張,非如此不足以表現(xiàn)詩(shī)人強(qiáng)烈的愛(ài)憎。對(duì)于這兩句詩(shī)前人都認(rèn)為不光是寫(xiě)松和竹,而是另有寓意。楊倫在《杜詩(shī)鏡銓》中說(shuō)此兩句“兼寓扶善疾惡意?!鄙虻聺撛凇短圃?shī)別裁集》中說(shuō)它們“言外有扶君子、抑小人意?!笨梢?jiàn)寓有深刻的哲理。 【原作】??嗌潮罁p藥欄,也從江檻落風(fēng)湍。新松恨不高千尺,惡竹應(yīng)須斬萬(wàn)竿。生理只憑黃閣老,衰顏欲付紫金丹。三年奔走空皮骨,信有人間行路難。 |
|
|