十年沒有你。也就是這樣。
歲月自有穩(wěn)步向前,依著
仁慈的,并不吸引著誰的路線。
我已經(jīng),像個(gè)熟練的學(xué)士,
撿拾殘片于一處,用往日猜想
奠定痛苦的真實(shí)排序;
只有這樣才合適,以貧乏的技藝
找出價(jià)值,就像重現(xiàn)的舊事里:
失傳已久的特定詞和別離寄語。
作者 / [英]杰弗里·希爾
翻譯 / 照朗
Ten Years Without You. For So It Happens.
Ten years without you. For so it happens.
Days make their steady progress, a routine
That Is merciful and attracts nobody.
Already, like a disciplined scholar,
I piece fragments together, past conjecture
Establishing true sequence of pain;
For so it is proper to find value
In a bleak skill, as in the thing restored:
The long-lost words of choice and valediction
Geoffrey Hill
是情詩,又不完全是。畢竟,已經(jīng)“十年沒有你”,“情”又何在?剩下的,不過是時(shí)間那一張沒有表情的臉?!叭蚀取眴??在當(dāng)年,也許是的。它讓我們暫時(shí)忘卻痛苦,忘卻訣別與選擇的糾纏。可是,麻木不仁的日子,又有誰愿意過呢?拋棄了痛苦,并不等于可以快樂,因?yàn)樽屛覀兺纯嗟陌Y結(jié)仍在。拋棄了痛苦,亦拋棄了一個(gè)幸福的可能。
然而,生活常常不允許我們爭(zhēng)辯。個(gè)人的選擇,在現(xiàn)實(shí)面前,恰如汪洋里的一片孤舟。沒有掙扎嗎?沒有用盡一切努力嗎?但一切似乎早有定數(shù)。因?yàn)榫褪沁@樣。因?yàn)榫瓦@樣發(fā)生了??梢詻Q定,向左還是向右,卻決定不了陽光還是波濤。問題是,即便能夠決定,又怎樣呢?我們無非都在等待,小船被大海吞沒的那個(gè)日子。一切的一切,到最后,都不可避免地淪為無價(jià)值,無意義。千秋萬歲后,誰知榮與辱。誰也不會(huì)知道。誰知不知道,亦是無所謂了。不過是宇宙間的一粒塵埃,不過是曾經(jīng)漂浮的一個(gè)斷片。
在這樣巨大的無意義面前,痛苦也是珍貴的。它用倔強(qiáng)的姿態(tài),驗(yàn)證我們的存在,像荒漠里的枯樹,朝天空伸出的手。起碼是詩意,是生命。
詩人從生命的痛苦出發(fā),最后與生命的痛苦和解。沒錯(cuò),我們有太多無望的本領(lǐng)。可是,就這樣來尋找一點(diǎn)兒價(jià)值,一點(diǎn)兒意義,又有什么錯(cuò)呢?不是正該這樣嗎?不然,又能怎樣呢?
在電影《Garden State》里,主人公Andrew一再體驗(yàn)人生的各種荒謬。最后,他被朋友帶到一個(gè)神秘的地方。這里本是采石場(chǎng),卻不小心挖出一個(gè)深谷,據(jù)說,是深到?jīng)]有底的。他們探訪的人就住在采石場(chǎng)里,負(fù)責(zé)看守這個(gè)深谷,時(shí)而自己下去探險(xiǎn)。Andrew有所感悟,臨別時(shí)對(duì)看守人說:“Good luck exploring the infinite abyss!” (祝你探索無底谷好運(yùn)?。?br>
沒錯(cuò)。如果人生是無底的深淵,我們?nèi)砸剿?。并且,祝自己好運(yùn)。
薦詩 / 艾蘭