I fell in love with you,I thought you fell in love with me,I love you more and more each day,You know I've never really been casablanca。When I had to watch you go,But it hurt as bad。
貝蒂·希金斯渾厚的嗓音把我?guī)肽菬o限遐想的卡桑布蘭卡,真得很美,也很悲傷,因?yàn)槊朗且驗(yàn)楸瘋鸥拥镊攘Α?br> “A rocky moon light in your arms”,我知道:“I guess my love story will never be seen”,所以我知道卡桑布蘭卡會有很多傷心故事,流淚的傳說,只是人們不愿和我說起,因?yàn)槲揖驮诳ㄉ2继m卡,就是在那傷感的海邊,看著那美麗而傷感的夜空,想著那首《卡桑布蘭卡》,唱著那段我們都會唱的:
“Oh a kiss is still a kiss in casablanca,a kiss is not a kiss without your sign ,Please come back to me in casablanca,I love you more and more each day,As time goes by”。
愛不能,罷不得,到頭來只能任時光悄悄流失,慢慢沖走心頭那些或溫馨或冰冷的回憶。這需要A lot of water under the bridge??墒?,能嗎?
黑人歌手Dooley Wilson 把這首曲子演繹的淋漓盡致,巴黎晴朗的天空下纏綿的愛意,警報器的尖叫和德軍新式武器的轟鳴聲,在窗外嘈雜聲中喝下那杯分離的酒,大雨滂沱的月臺旁焦急和失望。坐在離開巴黎的火車上,Rick應(yīng)該才明白這首歌含義,過去的都過去了,愛人在時間的流水中離自己越來越遠(yuǎn)……