|
[原文]醫(yī)有黃帝、岐伯、越人、仲景四圣之書(shū),爭(zhēng)光日月。人亡代革,薪火無(wú)傳,玉楸子憫后世作者不達(dá)其意,既解《傷寒》、《金匱》,乃于己巳二月作《四圣心源》,解內(nèi)外百病,原始要終,以繼先圣之業(yè)。創(chuàng)辟大略,遇事輟筆。庚午四月,北游帝城。十一月終,南赴清江。辛未二月,隨駕武林。四月還署,研思舊草,十得其九,厥功未竟。八月十五,開(kāi)舟北上,再客京華。壬申十月,作天人之解,續(xù)成全書(shū)。癸酉二月,解長(zhǎng)沙藥性,五月刪定《傷寒》,七月筆削《金匱》,八月修溫疫痘疹,成于九月十七。 維時(shí)霖雨初晴,商飆徐發(fā),落木飄零,黃葉滿階。玉楸子處蕭涼之虛館,坐寂寞之閑床,起他鄉(xiāng)之遙恨,生故國(guó)之綿思。悲哉﹗清秋之氣也,黯然遠(yuǎn)客之心矣,爰取《心源》故本,加之潤(rùn)色。 嗟乎﹗往者虞卿違趙而著《春秋》,屈原去楚而作《離騷》,古人論述,往往失地遠(yuǎn)客,成于羈愁郁悶之中。及乎書(shū)竣業(yè)就,乃心獨(dú)喜,然后知當(dāng)時(shí)之失意,皆為后此之得意無(wú)窮也。 同使虞卿終相趙國(guó),屈原永宦楚邦,則《離騷》不作,《春秋》莫著,迄于今,其人已朽,其書(shū)不傳,兩人之得意,不如其失意也。 當(dāng)世安樂(lè)之人,其得天者誠(chéng)濃,然隙駟不留,尺波電謝,生存而處華屋,零落而歸山丘,身與夕露同,名與朝華并滅,荊棘狐兔之中,樵牧歌吟之下,其為安樂(lè)者焉在﹗竊以為天之濃安樂(lè)之人,不如其濃羈愁之士,丈夫得失之際,非俗人之所知也。 顧自己巳,以至壬申,歷年多矣,元草未就,是天既長(zhǎng)與以窮愁之境,而不頻假以蕭閑之日。帝眷之隆,何可恃也,良時(shí)非多,勖之而已。 癸酉九月甲戌昌邑黃元御 【翻譯】中醫(yī)有黃帝、岐伯、越人、仲景四圣的書(shū),與日月?tīng)?zhēng)光。圣人已去時(shí)代變換,學(xué)問(wèn)和技藝卻沒(méi)有很好的流傳,我哀憐后世做醫(yī)生的人不通曉圣人的真意,已經(jīng)解釋了《傷寒》、《金匱》,于是于公元一七四九年二月作《四圣心源》,講解內(nèi)外百病,探求事物發(fā)展的起源和結(jié)果,以繼承先圣偉大的事業(yè)。開(kāi)創(chuàng)性的寫(xiě)了個(gè)大概,遇到事情中途擱筆。一七五零年四月,北游北京城。十一月底,南赴清江。一七五一年二月,隨皇帝到了杭州。四月回家,反復(fù)思考過(guò)去的底稿,心得了十分之九,功業(yè)未完成。八月十五,開(kāi)舟北上,再去京都。一七五二年十月,作天人之解,續(xù)成全書(shū)。一七五三年二月,解了《長(zhǎng)沙藥解》,五月刪定《傷寒》,七月著述《金匱》,八月撰著溫疫痘疹即《四圣懸樞》,《四圣心源》寫(xiě)成于九月十七。 當(dāng)時(shí)連綿大雨初晴,秋風(fēng)慢慢的吹起,樹(shù)葉脫落草木凋零,黃葉落滿臺(tái)階。我住在蕭條凄涼寂靜的館舍,坐在寂寞的閑床上,有在他鄉(xiāng)的遺憾,生出了對(duì)故鄉(xiāng)的綿綿思念。悲哀﹗深秋的天氣,遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)的心情緒低落,于是取出《四圣心源》舊稿,加以潤(rùn)色。 哎﹗戰(zhàn)國(guó)時(shí)的虞卿因拯救魏感丞相魏齊,與魏齊同去趙,因困于大梁,魏齊死,虞卿窮愁著書(shū),世傳為《虞氏春秋》。屈原離開(kāi)楚國(guó)而作《離騷》,古人著書(shū)立說(shuō),往往身處異地的遠(yuǎn)客,寫(xiě)成于旅人的愁思郁悶之中。等到書(shū)寫(xiě)出來(lái)事業(yè)有了成就,才心里獨(dú)自歡喜,然后知道當(dāng)時(shí)的失意,都是為此后的稱心滿意。 假使虞卿一直在趙國(guó)做丞相,屈原永遠(yuǎn)在楚國(guó)做官,那么《離騷》不作,《春秋》寫(xiě)不出來(lái),到了今天,他們的身體已經(jīng)腐爛,他們的書(shū)不能流傳,兩人的得意,不如讓他們失意。 當(dāng)今世上安逸快樂(lè)的人,他們得自于天的實(shí)在是太多,然而稍縱即逝的光陰,活著的時(shí)候住在華麗的屋子中,死后將埋葬在荒涼的山丘,身體和夕露相同,名字與朝華一塊消失,荊棘狐貍野兔之中,打柴放牧的歌唱吟詠之下,他們安樂(lè)的在哪兒﹗我以為天太多安樂(lè)的人,不如那更多的旅人愁思的人,丈夫得失之間,不是俗人所知道的。 獨(dú)自己巳,以至壬申,經(jīng)歷了多年,開(kāi)始的草稿沒(méi)有寫(xiě)成,是長(zhǎng)時(shí)間窮困愁苦環(huán)境,而沒(méi)有多少休閑的日子。皇帝深厚的器重,有什么可以依賴的,好時(shí)光不多,勉力而為罷了。
一七五三年九月十一日 昌邑黃元御
四圣心源卷一 [原文]昔在黃帝,咨于岐伯,作《內(nèi)經(jīng)》,以究天人之奧。其言曰:善言天者,必有驗(yàn)于人。然則善言人者,必有驗(yàn)于天矣。天人一也,未識(shí)天道,焉知人理! 慨自越人、仲景而后,秘典弗著,至教無(wú)傳。嘆帝宰之杳茫,悵民義之幽深,徒托大象,不測(cè)其原,空撫渺躬,莫解其要。人有無(wú)妄之疾,醫(yī)乏不死之方,群稱乳虎,眾號(hào)蒼鷹。哀彼下泉之人,念我同門之友,作天人解。 【翻譯】在以前黃帝那個(gè)時(shí)期,黃帝向岐伯咨詢一些生命道理,寫(xiě)成了《黃帝內(nèi)經(jīng)》,以探求天人之間的奧妙。黃帝說(shuō):時(shí)常表現(xiàn)在自然界的道理,在人身上也同樣適應(yīng)。同理,常表現(xiàn)在人身上的現(xiàn)象,在自然界也能找到。人與自然本來(lái)就是統(tǒng)一的,不能夠認(rèn)識(shí)自然規(guī)律,怎么能知道人的生長(zhǎng)規(guī)律! 自從秦越人(扁鵲)、張仲景之后,再也沒(méi)有如《難經(jīng)》《傷寒雜病論》這樣偉大的秘籍經(jīng)典傳世,有些醫(yī)學(xué)至理也沒(méi)有傳下來(lái)。嘆息作為上至帝王下到百姓的那些道理幽深渺茫,深不可測(cè),在天地之間,不能窺測(cè)它的本源,親身努力去追尋,也解不開(kāi)其要旨。人有意想不到的病,醫(yī)生也缺乏不死良方,庸醫(yī)傷人,猶如乳虎和蒼鷹。痛哀那些病死的人,常常想我的同門朋友,作《天人解》。 ?。庾x}黃元御寫(xiě)《四圣心源》的原因就在于很多醫(yī)生沒(méi)能夠認(rèn)識(shí)到天人合一的道理,表現(xiàn)在人身上的現(xiàn)象,在自然界都有征兆,同理,在自然界的現(xiàn)象在人體也有反應(yīng),作為醫(yī)生應(yīng)該正確認(rèn)識(shí)自然規(guī)律從而用來(lái)指導(dǎo)治病,這樣就會(huì)減少很多枉死的人,很多疾病也會(huì)得到適當(dāng)治療。所以黃師說(shuō):“哀彼下泉之人,念我同門之友,作天人解”。
|