|
不知不覺,跟破產(chǎn)姐妹花學(xué)地道美語系列已經(jīng)來到了第八期,陪伴大家度過了漫長的暑假~~在即將開學(xué)之前,我們還會有最后三期的破產(chǎn)姐妹,希望大家繼續(xù)支持哦! (1) EARL的兒子開玩笑冒犯到了HAN,觸到了HAN的痛處(身高……)。 Take offense,因被冒犯而感到生氣,如:People of the kind who take offence where no offence is meant also tend to cultivate hatred of anyone better adjusted. Pull One's Leg:開某人玩笑,愚弄某人,不要理解成”拖后腿“,不然就Chinglish了。如:Don't worry. I'm just pulling your leg. 別擔(dān)心,我只是和你開個玩笑而已。 (2) Han在餐廳見到MAX在推銷自己的小蛋糕時耍性格,向CAROLINE打小報告。Blow a chance,意為“失去機會、機會告吹”,還有miss a chance, lose a chance等。 Blow除了作動詞表示“吹氣、風(fēng)吹”,作名詞還有“打擊、毆打”的意思,如: The blow on his head stunned him for a moment. 擊在他頭上的一拳使他有一陣兒昏了過去。 The change is yet another blow to the newspaper industry. 對于美國報業(yè)而言,這種變化又是一大打擊。 (3) MAX在苦苦等待家政女王的電話,啟動自己的小蛋糕事業(yè)。但是對方遲遲不來電話,MAX苦惱不已又故作瀟灑。Be over sb指”對某人某事已看開、不在乎“了;對某人某事感到釋然。如: I'm over you. 我已經(jīng)不在乎你了。(一般用在描述分手男女之間) 注意區(qū)分: I'm all over you. 我對你非常著迷。 503 39 |
|
|