| 韓非(約前280 - 前233),戰(zhàn)國(guó)末期韓國(guó)貴族,與李斯同師荀子,為先秦法家思想之集大成者。其人口吃,不善言談而善著述,尤好以寓言說理,能近取譬,洞達(dá)人情。 現(xiàn)存《韓非子》共55篇,所論多峻峭犀利,敘事生動(dòng),邏輯周密,說理透闢,以下謹(jǐn)選讀其《外儲(chǔ)說右上》篇: 宋人有酤酒者,升 概甚平,遇客甚謹(jǐn),為酒甚美,縣 幟甚高,著然不售,酒酸。怪其故,問其所知,問長(zhǎng)者楊倩,倩曰:「汝狗猛耶?」曰:「狗猛則酒何故而不售?」曰:「人畏焉?;蛄钊孀討彦X,挈壺罋而往酤,而狗迓而齕之,此酒所以酸而不售也?!狗驀?guó)亦有狗。有道之士懷其術(shù)而欲以明萬乘之主,大臣為猛狗,迎而齕之。此人主之所以蔽脅,而有道之士所以不用也。 譯文 宋國(guó)有一位賣酒的人,量酒很公道,待客很恭敬,釀酒很醇美,酒旗高掛顯眼,但酒卻長(zhǎng)期滯銷,漸漸變酸。他很好奇是甚麼原因,於是去請(qǐng)問知其原故的人,問及長(zhǎng)者楊倩,楊倩說:「你養(yǎng)的狗兇嗎?」他說:「狗兇,可酒為何賣不出去呢?」楊倩說:「人們怕狗呀。或許有人會(huì)叫小孩揣錢、提容器去買酒,猛狗卻迎前噬他。這就是酒變酸而賣不出去的原因?!箛?guó)家也有猛狗。有學(xué)問抱負(fù)的人,身懷治國(guó)良策,想讓大國(guó)君主明察,大臣卻像猛狗一樣迎前亂咬。這就是君主何以被蒙蔽與挾持,而真有學(xué)問抱負(fù)的人卻不被任用的原故了。 注釋 酤酒:買酒或賣酒。此處指「賣」。 升:量器。此處指量酒的器具。 概:量米麥時(shí)刮平斗斛的木棍。 平:公平。 遇:對(duì)待,招待。 謹(jǐn):恭敬,殷勤。 縣:同「懸」,懸掛。 幟:旗。此處指酒旗。 著然:屯積。著,古同「貯」,居積?!对姡R風(fēng).著》「俟我于著乎而」,《毛傳》云:「門屏之閒曰著?!褂帧妒酚洠浿沉袀鳌分^子贛「廢著鬻財(cái)於曹、魯之閒」,「著」《漢書.貨殖傳》作「貯」?!钢弧梗端囄念惥邸?、《太平御覽》引作「然而」,王先慎《韓非子集解》據(jù)而改字,諸家或從之,非是。又「著」字有顯著、顯明義,部分注家疑「著」屬上讀,標(biāo)點(diǎn)作「縣幟甚高著,然不售」,亦非。 問長(zhǎng)者:「問」,《藝文類聚》、《太平御覽》引作「閭」,王先慎據(jù)而改之,釋「閭長(zhǎng)者」為「鄉(xiāng)里的長(zhǎng)者」,今人頗有從之,非是。案:「長(zhǎng)者」前「問」字不誤,諸家讀「問其所知閭長(zhǎng)者楊倩」為句,殊不成文。詳參陳奇猷《韓非子集釋》。 汝:你。 或:某人,有的人。 孺子:幼兒。 挈:提,拿。 罋:同「甕」,盛酒的瓦器。 酤:買酒或賣酒。此處指「買」。 迓:迎。 齕:咬。 萬乘之主:大國(guó)的君主?!赋恕?,古指兵車,四馬一車為一乘,萬乘代指大國(guó)。 蔽脅:蒙蔽、挾持。 「猛狗」為借喻 現(xiàn)治國(guó)之道 韓非以「猛狗」為借喻,說明君主應(yīng)掌握權(quán)勢(shì),以法治國(guó),避免權(quán)臣害政。就算君上理想再高,本質(zhì)再好,但權(quán)臣妒才,一旦勢(shì)力過大,就會(huì)成為禍國(guó)內(nèi)患。國(guó)有權(quán)臣,猶如酒館有猛狗把門,咬跑有識(shí)之士。酒館無人光顧,酒就變酸;國(guó)無能臣治理,朝政就荒廢。 韓非在祖國(guó)多次上書韓王,屢遭猛狗所齕,終不獲採(cǎi)用。後來,秦王嬴政讀《韓非子》,頗為賞識(shí),故急攻韓,逼韓王遣韓非入秦。可惜,韓非來到秦國(guó),卻招來更大的猛狗─昔日同窗李斯。李深知己才不及韓非,遂向秦王進(jìn)讒陷害,逼使韓非於獄中服毒自殺。韓非悲慘的一生,正是寓言「狗猛酒酸」的最佳註腳。無論大小機(jī)構(gòu)的主管,要治理成功,使賢能來投,都應(yīng)以此故事為鑑。 ■謝向榮 香港能仁書院中文系講師 | 
|  |