小男孩‘自慰网亚洲一区二区,亚洲一级在线播放毛片,亚洲中文字幕av每天更新,黄aⅴ永久免费无码,91成人午夜在线精品,色网站免费在线观看,亚洲欧洲wwwww在线观看

分享

人人網(wǎng)

 Idunno 2013-11-05

 

Wie die Saat,so dieErnte.種瓜得瓜,種豆得豆

Abends wird der Faule fleissig. 懶人用夜功
Alle Wege führen nach Rom. 條條道路通羅馬
Aller Anfang ist schwer. 萬(wàn)事開(kāi)頭難
Auch gro?e M?nner haben klein angefangen. 大人物從平凡開(kāi)始
Auf einen groben Klotz geh?rt ein grober Keil. 粗木要用粗楔子楔
Auf einen trüben Morgen folgt ein heiterer Tag. 陰暗早晨之后是個(gè)晴朗的天
Auf Regen folgt Sonnenschein. 雨過(guò)天晴
Aus Kindern werden Leute. 歲月不饒人
Aus nichts wird nichts. 沒(méi)有付出就沒(méi)有收獲
Beharrlichkeit führt zum Ziel. 堅(jiān)持到底就是勝利
Berg und Tal kommen nicht zusammen, wohl aber die Menschen. 山和山不相遇,人和人要相逢
Blinder Eifer schadet nur. 盲目熱心只會(huì)誤事
Besser eine Stunde zu früh als eine Minute zu sp?t. 寧早一小時(shí),不晚一分鐘
B?se Menschen haben keine Lieder 惡人永無(wú)寧日
Das Alter muss man ehren. 要尊重老人
Dem Armen fehlt Brot, dem Reichen Appetit. 窮人缺面包,富人缺胃口
Der Krug geht so lange zum Wasser, bis er bricht. 忍耐總有限度
Der Mensch denkt, Gott lenkt. 謀事在人,成事在天
Der Glaube kann Berge versetzen. 信念能移山
Das Bessere ist des Guten Feind. 要求過(guò)高反難成功
Der Prophet gilt nichts in seinem Vaterlande. 先知在本鄉(xiāng)無(wú)人尊敬
Der Wolf frisst auch von den gez?lten Schafen. 無(wú)法事事提防
Des Menschen Wille ist sein Himmelreich. 別違背一個(gè)人的意愿
Der Klügere gibt nach. 智者能屈能伸
Die Katze l?sst das Mausen nicht. 本性難移
Die Ratten verlassen das sinkende Schiff. 不可靠的人不可與之共患難
Durch Schaden wird man klug. 吃一塹,長(zhǎng)一智
Der Ton macht die Musik. 聽(tīng)話聽(tīng)音
Eile mit Weile. 欲速則不達(dá)
Eigenlob stinkt. 自我吹噓,令人作嘔
Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen. 問(wèn)心無(wú)愧,高枕無(wú)憂
Ein gutes Schwein frisst alles. 會(huì)吃的人什么都吃得下
Ein Mann, ein Wort. 大丈夫一言為定
Ein r?udiges Schaf steckt die ganze Herde an. 一只病羊害全群
Ein Schelm gibt mehr, als er hat. 騙子給人的東西比他有的還多
Ein übel kommt selten allein. 禍不單行
Ein Unglück kommt selten allein. 禍不單行
Eine Hand w?scht die andere. 官官相護(hù)
Einmal ist keinmal. 逢場(chǎng)作戲不算什么
Ende gut, alles gut. 結(jié)局好,一切都好
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. 說(shuō)話是銀,沉默是金
Saure Arbeit, sü?er Schlaf. 干得好,睡得香
Wer hoch steigt, kann tief fallen. 爬得愈高,摔得愈慘
Wer überall wohnt, der wohnt nirgends. 處處有家,處處無(wú)家

Andere Gedanken kommen ueber Nacht.
隔夜生異念
Eine Haende waescht die andere.
互相庇護(hù)
Natur laesst sich nicht aendern.
本性難移
Was dich nicht angeht, das lass stehen.
事不關(guān)己, 高高掛起
Wo das Glueck eingeht, da klopft auch der Neid an.
哪里有幸福降臨, 哪里就有妒忌來(lái)敲門.
Der Apfel faellt nicht weit vom Stamm.
有其父必有其子
Jeder Arzt haelt seine Pillen fuer die besten.
王婆賣瓜,自賣自夸
Es Saegt niemand gern den Ast ab, auf dem er sitzt.
誰(shuí)都不愿鋸掉自己坐的樹(shù)枝.(兔子不吃窩邊草)
Aufgeschoben ist nicht aufgehoben.
延期并非取消

Verst?ndnis für den anderen ist dan A und O einer guten Ehe.
體諒對(duì)方是婚姻美滿的關(guān)鍵。
von A bis Z :von Anfang bis Ende,自始至終,完完全全。
從第一個(gè)字母到最后一個(gè),當(dāng)然就是von Anfang bis Ende啦。
Wer A sagt, mu? auch B sagen. :有始有終
說(shuō)了第一個(gè)字母的話,就得說(shuō)下去,不能半途而廢。
die Achillesferse :阿卡琉斯之踵,致命的弱點(diǎn),要害
Achilles就是荷馬史詩(shī)中的英雄阿卡琉斯,傳說(shuō)她的母親曾把他浸在冥河里使其能刀槍不入。但因冥河水流湍急,母親捏著他的腳后跟不敢松手,因此埋下禍跟。長(zhǎng)大后,Achilles作戰(zhàn)英勇無(wú)比,但終于給人發(fā)現(xiàn)了弱點(diǎn),一箭射在腳后跟而身亡。
Deklination ist seine Achillesferse beim Deutschlernen.
變格是他學(xué)習(xí)德語(yǔ)的薄弱環(huán)節(jié)。
etw.ad acta/zu den Akten legen :把某事放在一邊,擱置起來(lái),結(jié)束某事
拉丁語(yǔ)ac acta就是德語(yǔ)中的zu den Akten,意思是歸檔,表示事情已經(jīng)了結(jié),可以放一放了。
für etw. eine Antenne haben :對(duì)某事敏感
身上裝了天線,反應(yīng)自然就十分靈敏了。
Er hat eine besondere Antenne für Aktien und kauft immer die richtigen Aktien zur rechten Zeit.
他對(duì)股票有獨(dú)特的感覺(jué),總是在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候買到合適的股票。 
Argusaugen haben :目光敏銳
Argus 是希臘神話中的百眼巨人,有100只眼睛,目光當(dāng)然就敏銳了。
jn. auf den Arm nehem :取笑,捉弄
把小孩抱在手上是逗他玩,那么如果是對(duì)成年人呢? ...
Es macht ihm Spa?, andere auf den Arm zu nehmen.
他以捉弄他人為樂(lè)。
ein Auge zudrücken :睜一眼,閉一眼
(不用多解釋了吧。)
Wenn der Lehrer nicht ein Auge zugedrückt h?tte, so h?tte der Student die Prüfung bestimmt nicht bestanden.
要不是老師睜一眼,閉一眼的話,這個(gè)學(xué)生考試肯定不及格。
weder aus noch ein wissen :不知所措
既不知出,又不知入,不知道該怎么做。
(B)
das Kind mit dem Bade ausschütten :把孩子和洗澡水一起倒掉,因噎廢食,不分青紅皂白
源自于德國(guó)哲學(xué)家塞巴斯蒂安·弗蘭克的著作。意思不用多解釋了,現(xiàn)在漢語(yǔ)中也經(jīng)常使用。
etw. auf die lange Bank schieben :把某事束之高閣
在中世紀(jì),德國(guó)法庭判案的檔案不是放在柜子里,而是放在長(zhǎng)凳(Bank)狀的箱子里。一般法官總是先處理手頭的卷宗,而放在箱子里的檔案則要拖上好久。
Bitte schirben sie es nicht auf die lange Bank, sondern entschlie?en Sie sich bald dazu.
別再拖延了,快做決定吧。
durch die Bank :通通,全部,一律
在中世紀(jì)用餐時(shí),凡是坐在一條長(zhǎng)凳上的人不分貴賤。
Die Bücher dieses Verlages kosten durch die Bank zwei Mark.
這個(gè)出版社的書(shū)一律賣2馬克一本。
auf der B?renhaut liegen :懶散,無(wú)所事事
古代日爾曼男人主要工作是打仗,打獵,平時(shí)不干活,躺在熊皮上睡覺(jué)?,F(xiàn)在還把懶漢稱做B?renh?uter。
mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein :情緒不佳
古代迷信認(rèn)為,早上起床時(shí),若右腳先著地,當(dāng)天就吉祥如意;若左腳先著地,這一天就會(huì)不順利。
Du bist heute aber schlechter Laune. Bist du mit dem linken Bein zuerst aufgestanden?
jm.goldene Berge versprechen :對(duì)人亂許愿
傳說(shuō)古代波斯人喜歡吹牛,由于他們擁有金礦,常常以金山來(lái)許愿。類似成語(yǔ)在英語(yǔ)中為to promise a person whole mountains of gold。
Vor der Hochzeit versprach er seiner Verlobten goldene Berge.
婚前,他對(duì)未婚妻漫天許愿。
über den Berg sein :度過(guò)難關(guān),脫險(xiǎn)
攀過(guò)山峰,當(dāng)然就度過(guò)難關(guān)了。
Nach er Operation ist er schon über den Bern.
手術(shù)后他已度過(guò)危險(xiǎn)期。
etw. durch die Blume sagen/reden :暗示某事,拐彎抹角地說(shuō)
中世紀(jì)的騎士常借花傳情,如紅玫瑰表示求愛(ài),綠色的話象征希望,黃色代表不忠等。
Ich habe es ihm durch die Blume gesagt,aber er hat nicht verstanden.
這事我暗示過(guò)他,但他沒(méi)有理解。
den Bock zum G?rtner machen :用人不當(dāng),引狼入室
羊通常會(huì)破壞花木,讓羊做園丁當(dāng)然不合適。這種表達(dá)和漢語(yǔ)中的引狼入室有異曲同工之妙。
etw. über Bord werfen :拋棄,丟棄
把無(wú)用的東西越過(guò)船舷拋到海里,一般指拋掉顧慮,憂慮。
den Braten riechen :軋出苗頭不對(duì)
有一則寓言說(shuō)農(nóng)夫請(qǐng)動(dòng)物來(lái)做客,但它一到馬上就逃了,因?yàn)樗劦椒孔永锛逅惖娜獾奈兜馈?
Du m?chtest Geld von mir borgen? Ich rieche schon den Braten.
你是來(lái)借錢的吧?我已經(jīng)軋出苗頭了。
alle Brücken hinter sich abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen :自斷后路
把所有的橋都?xì)Я耍匀痪蜎](méi)有退路,打仗也就特別勇猛,類似中文中的破釜沉舟。
(bei jm.)auf den Busch klopfen/schlagen :旁敲側(cè)擊,試探
獵人打獵時(shí)常吉打灌木叢,看是否有野獸在。
Ich habe zwar bei ihm auf den Busch geklopft, aber nichts herausbringen k?nnen.
我雖然旁敲側(cè)擊問(wèn)過(guò)他了,但什么也沒(méi)打聽(tīng)到
(C-D)
nach Canossa/Kanossa gehen :被迫屈服
中世紀(jì)時(shí),日爾曼皇帝亨利四世得罪了教皇,被開(kāi)除了教籍。后來(lái),他到教皇的駐地Canossa,光著腳在雪地里站了三天三夜才獲赦免。
Niemand kann von mir verlangen, dass ich nach Canossa gehe. Lieber verzichte ich auf alles.
誰(shuí)也別想讓我屈服,我寧可什么都不要。
etw. unter Dach und Fach bringen :完成某事,結(jié)束某事
unter Dach und Fach kommen :完成,結(jié)束
以前,德國(guó)農(nóng)舍的主要結(jié)構(gòu)是Fach(桁架)和Dach(房頂),把莊稼都放到房子里,事情也就結(jié)束了。
Bis zum Winter musss ich miene Doktorarbeit unter Dach und Fach bringen.
今年冬天,我得完成我的博士論文。
jn. wieder auf den Damm bringen :使某人恢復(fù)健康
auf dem Damm sein :恢復(fù)健康
在堤岸上,人們會(huì)感到自在和安全。
Er war schwer krank. Jetzt ist der wieder auf dem Damm.
他曾經(jīng)病得很重,現(xiàn)在已經(jīng)復(fù)元了。
das Schwert des Damokles (Damoklesschwert):達(dá)摩克利斯之劍,潛在的危險(xiǎn)(不用多說(shuō)了吧?。?
Dampf/Feuer hinter etw./jn. machen/setzen :加速,催促某事
類似于中文中的加油,不過(guò),人家加的是蒸汽和火
In zwei Wochen muss ich meine Arbeit abgeben. Aber ich bin damit noch nicht fertig. Ich muss
wirklich Dampf machen.
兩周后就要交論文了,但我還沒(méi)有完成,得加把勁了。
jm. /für jn. den Daumen halten/drücken :祝愿某人成功
拇指有一種魔力,把拇指壓住,就是把魔鬼鎮(zhèn)住。
Morgen ist den Examen. Ich halte dir den Daumen.
明天你考試,我祝你好運(yùn)。
an die Decke gehen :火冒三丈
跳到天花板上,自然很生氣
Du braust nicht an die Decke zu gehen, weil er nur die Wahrheit sagt.
你不必生氣,因?yàn)樗皇菍?shí)話實(shí)說(shuō)。
mit jm. Deutsch reden/sprechen :開(kāi)誠(chéng)布公,老實(shí)說(shuō)
auf gut Deutsch : 坦率地,明確地
Deutsch是民間的語(yǔ)言,與上流社會(huì)的拉丁語(yǔ)和法語(yǔ)相比當(dāng)然是淺顯易懂。
Auf gut Deutsch:Ich habe keine Lust dazu.
老實(shí)說(shuō),我對(duì)此沒(méi)興趣。
mit jm. durch dick und dünn gehen :與某人同甘共苦
dick在這里也可以寫成dicht,和某人一起穿過(guò)茂密和稀疏的樹(shù)林,表示同甘共苦。
Man braucht Freunde, mit denen man durch dick und dünn gehen k?ennen.
人們需要能同甘共苦的朋友。
jm. ein Dorn im Auge sein :另某人難以忍受
中文的眼中釘,在德語(yǔ)中成了眼中的刺
Ich muss das Zimmer saubermachen. Das Chaos hier ist mir ein Dorn im Auge.
我得打掃房間了,那么亂,讓我受不了。
im Dunkeln tappen :不明底細(xì),心中無(wú)數(shù)
在黑暗中摸索
jm. blauen Dunst vormachen :欺騙某人,迷惑某人
以前,魔術(shù)師在表演前,會(huì)施放藍(lán)色煙霧,讓人看不清他的戲法。
Wes er sagt, darfst du nicht alles glauben. Er macht einem immer blauen Dunst vor.
他的話你不能信,他總是騙人。
(E-F)
das Ei des Kolumbus :解決問(wèn)題的簡(jiǎn)單辦法,急中生智的辦法
哥倫布豎雞蛋的故事,想必大家都知道吧。
es ist h?chste Eisenbahn :時(shí)間緊迫
Es ist h?chste Eisenbahn, dass wir losfahren. Der Zug f?hrt in 20 Minuten ab.
時(shí)間不早了,我們得出發(fā)了,火車20分鐘后就開(kāi)了。
sich wie ein Elefant im Prozellanladen benehmen :舉止莽撞,笨拙
想象一下,大象闖進(jìn)瓷器店,情況會(huì)怎么樣?
Wir besuchen heute den Professor, benimm dich bitte nicht wie ein Elefant im Porzellanlanden.
我們?nèi)グ菰L教授,你可別冒冒失失的。
das dicke Ende kommt nach/noch/zuletzt :麻煩還在后面
以前用鞭子體罰時(shí),常用粗的一頭打最后三下
Eulen nach Athen tragen :多此一舉
貓頭鷹在西方是智慧的象征,雅典的圣鳥(niǎo)和城徽。把貓頭鷹運(yùn)往雅典,實(shí)在是多此一舉。類似的成語(yǔ)還有
Wasser in die Elbe schütten 把水倒入易北河
Bier nach Müchen bringen 把啤酒帶到慕尼黑
den Faden verlieren : 中斷思路,離題
希臘神化中王子Theseus為殺迷宮中的怪物,來(lái)到Kreta,當(dāng)?shù)氐墓鹘o他一個(gè)線球,其中的一頭系在迷宮口。這樣,Theseus殺死怪物后能沿著線走出迷宮。
wie ein roter Faden hindurchziehen :象一跟紅線貫穿始終
in seinem/im richtigen Fahrwasser sein :駕輕就熟
在自己熟悉的航道上行駛
Wenn er über Fu?ball redet, ist er in seinem Fahrwasser.
他說(shuō)起足球來(lái)頭頭是道。
sich mit fremden Federn schmücken :掠人之美
用別人的羽毛來(lái)打扮自己
Diese Weisheit stammt nicht von ihm, aber er schmückt sich gern mit fremden Federn.
這句名言不是他說(shuō)的,但他老是要占為己有。
für jn. durchs Feuer gehen :為某人赴湯蹈火
Ich werde für dich durchs Feuer gehen.
我會(huì)為你赴湯蹈火。
eine Feuerprobe bestehen :經(jīng)受住考驗(yàn)
俗話說(shuō),真金不怕火煉。所以,為了辨別金子的真假,就把它投到火里。
Der junge Schauspieler, der zum ersten Male die Bühne betrat, hat seine Feuerprobe bestanden.
這為年輕的演員昨晚首次登臺(tái),他經(jīng)受住了考驗(yàn)。
sich etw. (D.) aus den Fingern saugen :憑空捏造,虛構(gòu)
有些人在思考時(shí)會(huì)吮手指
weder Fisch noch Fleisch sein :不倫不類,不三不四
指那些模棱兩可,騎墻觀望的人
die Flinte ins Korn werfen :灰心,氣餒
士兵在逃跑時(shí),把手里的火槍扔在地里
Werfen Sie die Flinte nicht ins Korn, wenn Sie Schwierigkeiten haben.
在有困難的時(shí)候別灰心。
verbotene Frucht :禁果
auf gro?em Fu? leben :大手大腳
(G)
gang und g?be: 常見(jiàn),通行
來(lái)自與genge und gaebe,原指商品和貨幣的流通,有引申為風(fēng)俗習(xí)慣
In Deutschland ist es gang und g?be, bei jeder Gelegenheit Trinkgeld zu zahlen.
在德國(guó),人們習(xí)慣于在任何場(chǎng)合都付小費(fèi)。
die erste Geige spielen: 居首位,起決定性作用
樂(lè)隊(duì)里除了指揮,就數(shù)首席小提琴最重要。
Er will immer die erste Geige spielen.
他總是想唱主角。
nicht von gestern sein: 老練,見(jiàn)過(guò)世面
來(lái)源于圣經(jīng):“我們不過(guò)從昨天才有,一無(wú)所知...”
Versuch nicht, mich zu betrügen, ich bin doch nicht von gerstern.
別想騙我,我可不是沒(méi)見(jiàn)過(guò)世面的。
Gewicht auf etw. legen: 重視某事
在某事上加上砝碼,天平自然就傾斜了。
Die Deutschen legen viel Gewicht auf Pünktlichkeit.
德國(guó)人很重視守時(shí)。
ins Gewicht fallen(同上)
Was er gemacht hat, f?llt nicht ins Gewicht.
他所做的微不足道。
etw. an die gro?e Glocke h?ngen: 宣揚(yáng)(張揚(yáng))某事
以前人們通過(guò)敲打教堂的大鐘來(lái)宣布重大事件
Das sollst du nicht an die gro?e Glocke h?ngen
這事別聲張出去。
sich im Grabe (herum) umdrehen: 非常生氣,死不瞑目
在墳?zāi)估锓?
Wenn sein Vater würde sich im Grabe umdrehen, wenn er das wüsste.
如果他父親知道這事的話,會(huì)氣得從墳?zāi)估锾鰜?lái)的。
ins Gras bei?en: 死去
在戰(zhàn)場(chǎng)上倒下的士兵往往臉朝下。(最啃泥?)
Ich habe keine Lust, ins Gras zu bei?en. 我還不想去送死。
(H)
eine Haar/Harre in der Suppe/in etw. finden:挑剔,吹毛求疵
就好比漢語(yǔ)中的雞蛋里挑骨頭。
Mein Vorschlag ist sehr gut, aber du bist nie zufrieden und findest immer ein Haar in der Suppe.
我的建議無(wú)可指責(zé),但你從來(lái)不滿意,總是在雞蛋里挑骨頭。
jm. stehen die Haar zu Berge:非常害怕
嚇得頭發(fā)都豎起來(lái)了
Wenn er die Geschichte h?rt, stehen ihm die Haar zu Berge.
聽(tīng)到這個(gè)故事,他嚇得頭發(fā)都豎起來(lái)了。
jn. sticht der Hafer:洋洋自得,忘乎所以
原直馬吃多了燕麥,就會(huì)亂蹦亂跳
Kaum ist er zum Abteilungsleiter geworden, da sticht ihn der Hafer.
才當(dāng)上主任,他就忘乎所以了。
Hals- und Beinbruch : 祝一切順利
德國(guó)民間的風(fēng)俗:在祝福別人時(shí),要說(shuō)反話。所以“脖子和腿斷了”就能帶來(lái)好運(yùn)。
Ich wünsche dir Hals- und Beinbruch.
祝你一切順利。
zwischen Hammer und Amboss sein:左右為難
被夾在錘子了鐵砧中間,確實(shí)很為難
Ich bin zwischen Hammer und Amboss, weil meine Mutter und meine Frau immer harmonieren nicht miteinander.
我家婆熄不和,我老是兩頭受氣。
unter der Hand:私下,偷偷的
指賭牌時(shí)出老千,總是把牌藏在手下。
Diese Nachricht habe ich unter der Hand erhalten.
這個(gè)消息我是小道得來(lái)的。
für jn. die Hand ins Feuer legen:為某人擔(dān)保
中世紀(jì)審判時(shí),讓疑犯把手放在火中,看起受傷的程度來(lái)確定罪行的大小。當(dāng)然不受傷也就無(wú)罪了。
Ich kenne ihn seit langem und lege die Hand für ihn ins Feuer.
我認(rèn)識(shí)他很久了,可以為他擔(dān)保。
um js. Hand bitten/anhalten:向某人求婚
古代父親把女兒的手放在男子手中,他們就算合法地結(jié)婚了。
Heute hat er um iher Hand gebeten.
今天他向她求婚了。
wissen/sehen, wie der Hase l?uft:了解事物的動(dòng)向
獵人知道兔子逃跑的方向
Wir sollen sehen, wie der Hase l?uft.
我們要靜觀事態(tài)的發(fā)展。
jn. unter die Haube bringen:把某人嫁出去
unter die Haube kommen:出嫁
姑娘出嫁時(shí)把頭發(fā)高高盤起,戴上一頂大兜帽。
Sie hat viel Mühe, unter die Haube zu kommen.
她好不容易才嫁出去。
mit Haut und Harren:完完全全,全部
連皮帶毛
Der Wissenschaftler hat sich der Forschung mit Haut und Harren verschrieben.
科學(xué)家全身心地投入到研究中。
jm. sein Herz ausschütten:向某人傾訴衷腸
把心里的都倒出來(lái)
Ich hoffe, du kannst mir dein Herz ausschütten.
希望你把心事告訴我。
ein Herz und sine Seele sein:同心同德一條心
Die ganze Familie ist ein Herz und eine Seele.
全家人心意相通。
Geld wie Heu haben:有很多錢
把錢當(dāng)作草一樣
Leute, die Geld wie Heu haben, sind meist sehr geizig.
有錢的人通常很小氣。
auf den Hund kommen/bringen:(是某人)破產(chǎn)或健康狀況下降
有錢人坐馬車,做驢車就差一點(diǎn)了,要是坐在狗拉的車上,就是窮困潦倒了。
Der Aktienkurs ist gefallen und er ist auf den Hund gekommen.
股票跌了,他處境十分艱難。
(J-K)
zu etw. Ja und Amen sagen:對(duì)某事表示同意
來(lái)源于《新約》,大致的意思是不管神說(shuō)什么,都要點(diǎn)頭說(shuō)是。
Früher sagten die Frauen Ja und Amen zu allem, was die M?nner sagte.
以前,婦女對(duì)男人所說(shuō)的一切都唯命是從。
das ist Jacke wie Hose:完全相同的
指衣服和褲子是一套的,所用的布料是相同的。
alle/alles über einen Kamm scheren:一視同仁
所有的都通過(guò)一把梳子來(lái)修剪,一刀切?
Jeder hat seine Interesse. Man kann nicht alles über einen Kamm scheren.
每個(gè)人都有自己的興趣,不能搞一刀切。
alles auf eine Karte setzen:孤注一擲
打牌時(shí)把所有的錢都?jí)涸谝粡埮粕稀?br>Es ist sehr gef?hrlich, alles auf eine Karte zu setzen.
這樣孤注一擲太危險(xiǎn)了。
同樣,在下面幾個(gè)例子中,Karte也是指玩的牌:sich nicht in die Karten sehen lassen(不暴露自己的意圖)die Karten aufdecken/offen hinlegen/ ausspielen (攤牌)
für jn. die Kastanien aus dem Feuer holen:為某人火中取栗
der Katze die Schelle umh?ngen:承擔(dān)危險(xiǎn)的任務(wù)
老鼠決定給貓掛上一個(gè)鈴鐺,以便能及時(shí)發(fā)現(xiàn)。但誰(shuí)去掛呢?
die Katze im Sack kaufen:盲目地購(gòu)買,而沒(méi)有見(jiàn)到實(shí)物
Wenn man ein Auto kauft, darf man nicht die Katze im Sack kaufen.
買車的時(shí)候不能貿(mào)然行事。
etw./ jn. in Kauf nehmen:容忍,忍受,將就
Fliegen hat ja Vorteile, aber man muss die Beschr?nkungen beim Gep?ck in Kauf nehmen.
坐飛機(jī)好很多好處,但行李不能帶很多,只能將就一下。
mit Kind und Kegel:帶著全家
把孩子,包括私生子一起帶走
Unser Nachbar ist mit Kind und Kegel nach Amerika gefahren.
鄰居全家都去美國(guó)了。
arm wie eine Kirchenmaus sein:一貧如洗
教堂里的老鼠,應(yīng)該是很窮的
Er hat alles verloren und ist arm wie eine Kirchenmaus.
他失去了一切而一貧如洗。
Knall und Fall:突然,一下子
原指打獵時(shí),獵槍一響(Knall),動(dòng)物就倒地(Fall)。
Als seine Verbrechung bekannt wurden, wurde er Knall und Fall verhaftet.
他的罪行一敗露馬上就被捕了。
auf den Kopf gefallen sein:愚蠢
摔壞了頭,自然就變笨了
Ich bin nicht auf den Kopf gefallen.
我可不笨。
jm. einen Korb geben:拒絕某人 einen Korb bekommen:遭到拒絕
以前女方拒絕男方求婚,就送一只沒(méi)有底的籃子。
Gestern habe ich sie zum Tanzen eingeladen.Aber Sie hat mir einen Korb gegeben.
昨天我請(qǐng)她跳舞,但碰了釘子。
zu kurz kommen:吃虧
Schüchterne Kinder kommen immer zu kurz.
老實(shí)的孩子總吃虧。

 

 

Morgenstund'' hat Gold im Mund.(一年之際在于春,一日之際在于晨。)

Rom wurde nicht an einem Tag erbaut.(冰凍三尺非一日之冷?;蛘撸?不積跬步無(wú)以至千里。)

Viele Wege führen nachRom.(條條大路通羅馬。)

Man muss das Eisen schmieden, solange es heiss ist.(趁熱打鐵。)

Not bricht Eisen.(危急時(shí)刻創(chuàng)奇跡。)

Irren ist menschlich.(人孰無(wú)過(guò)。)

Lügen haben kurze Beine.(紙包不住火?;蛘撸簺](méi)有不透風(fēng)的墻。)

Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen.(人貴有自知之明?;蛘撸鹤约河羞@樣的毛病就不要責(zé)備別人。)

Schuster,bleib bei deinen Leisten!(循分守己?;蛘撸焊赡愕谋拘袆e干你不懂的事。)

Steter Tropfen hohlt den Stein.(滴水穿石。)

Andere Gedanken kommen über Nacht.

隔夜生異念

Eine H?nde waescht die andere.

互相庇護(hù)

Natur l?sst sich nicht ?ndern.

本性難移

Was dich nicht angeht, das lass stehen.

事不關(guān)己, 高高掛起

Wo das Gl, da klopft auch der Neid an,

Wo das Glück eingeht, da klopft auch der Neid an..

哪里有幸福降臨, 哪里就有妒忌來(lái)敲門.

Der Apfel f?llt nicht weit vom Stamm.

有其父必有其子

Jeder Arzt haelt seine Pillen für die besten.

王婆賣瓜,自賣自夸

Es S?gt niemand gern den Ast ab, auf dem er sitzt.

誰(shuí)都不愿鋸掉自己坐的樹(shù)枝.(兔子不吃窩邊草)

Aufgeschoben ist nicht aufgehoben.

延期并非取消

Leichter Gewinn ist bald dahin.

來(lái)的易往的快

Dem hungrigen Bauch schmeckt alles gut.

饑不擇食

Zwischen Becher und Mund wird manches kund.

酒后吐真言

Besser nicht beginnen als nicht beenden.

情愿不開(kāi)端也不要中途而廢.

Hast bricht Beine.

欲速則不達(dá)

 

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購(gòu)買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

    類似文章 更多