|
和氣致祥喜神聚瑞 【原文】 疾風怒雨,禽鳥戚戚;霽日光風,草木欣欣??梢娞斓夭豢梢蝗諢o和氣,人心不可一日無喜神。 【譯文】 狂風暴雨的天氣,禽鳥也會憂愁不安;風和日麗的天氣,草木也會欣欣向榮。由此可見,天地之間不可一日沒有祥和的氣氛,人的心中不可一日沒有愉悅的情緒。 【評析】 人們好將天色來形象地比喻臉色。心情惡劣時,臉色是“狂風暴雨”;心情喜悅時,臉色是“風和日麗”;心情由喜轉(zhuǎn)愁時,臉色是“晴轉(zhuǎn)多云”。所以,人們是“出門看天色,進門看臉色”。 不過,天氣陰晴變化無常,人卻不可以像天氣一樣喜怒無常。總愛給人臉色看,再斯文的人也不見得有多深的涵養(yǎng)。 真味是淡至人是常 【原文】 肥辛甘非真味,真味只是淡;神奇卓異非至人,至人只是常。 【譯文】 美酒、肥肉,辛辣、甘甜的東西并非純正的美味,純正的美味只是清淡;舉止神奇才智卓越的人,并非是德行修養(yǎng)最高的人,真正德行修養(yǎng)最高的人平凡無奇。 【評析】 完美的道德修養(yǎng),不是“裝”出來的,不是“秀”出來的,不是靠人“吹”出來的。完美的道德修養(yǎng),只源于心中那分毫不矯飾的真性情。想修養(yǎng)到“至人”的境界,無須做出什么不同凡響的功績,無須去說出什么振聾發(fā)聵的話語,需要的只是一分不驕不矜的心性磨礪,一分不求濃艷的平淡堅持。 美味當推原汁原味,做人當求返璞歸真。 伸張正氣再現(xiàn)真心 【原文】 矜高倨傲,無非客氣;降服得客氣下,而后正氣伸。情欲意識,盡屬妄心;消殺得妄心盡,而后真心現(xiàn)。 【譯文】 心高氣傲自命不凡,無非是身上有股輕浮的邪氣;如果能消除這股邪氣,心中的正氣就可以得到伸張。人的七情六欲的意識,都是非分的妄想;如果能消除這些妄想,人真正的本性就會出現(xiàn)。 【評析】 身上浩然正氣不足,就會“邪氣方剛”。矜才使氣的所謂“才子”,欲火中燒的所謂“開放男女”,以權(quán)謀私的所謂“人民公仆”,無一不是“邪氣方剛”。要讓這些人消消邪氣,還得等他們撞了南墻再說。 事悟癡除性定動正 【原文】 飽后思味,則濃淡之境都消;色后思淫,則男女之見盡絕。故人常以事后之悔悟,破臨事之癡迷,則性定而動無不正。 【譯文】 飽餐之后再去回想佳肴美味,對種種美味已提不起食欲;色欲滿足后再去回想淫欲的感覺,對男女性愛的欲念已完全消失。所以,如果人們常常以事后的悔悟,來破除事到臨頭的癡迷,那么心頭便無雜念,一切行為無不正確。 【評析】 人的各種欲望在一次次的滿足之后,又會是一次次的不滿足,正所謂“欲壑難填”也。人們往往是“識得破,忍不過”,心存僥幸,明知故犯,在情欲、貪欲的泥沼中越陷越深,難以自拔。不付出慘重的代價,不受到嚴厲的懲罰,人就不會有真正的悔悟、悔改。 登高思危處亂思治 【原文】 居卑而后知登高之為危,處晦而后知向明之太露;守靜而后知好動之過勞,養(yǎng)默而后知多言之為躁。 【譯文】 身居低洼處,才知道攀登高處的危險,身在陰暗處,才知道光亮會刺眼睛;心情保持寧靜,才知道奔波的辛苦,心性保持沉默,才知道言語過多所帶來的煩躁。 【評析】 身居高位者,不從高位跌落,不會領(lǐng)悟居高的險惡;鋒芒太露的人,不吃虧受挫,不會領(lǐng)悟韜光養(yǎng)晦的好處;四處奔波的人,不累得筋疲力盡,不會領(lǐng)悟悠閑自在的樂趣;口若懸河的人,不言三語四,不會領(lǐng)悟言多必失的道理。 做人的道理雖淺顯,可是知易行難,不經(jīng)過親身的歷驗,未必就真的能弄個明白。 伏魔自心馭橫氣平 【原文】 降魔者先降自心,心伏則群魔退聽;馭橫者先馭此氣,氣平則外橫不侵。 【譯文】 要想降服邪魔,先要降服自己心中的邪念,心中的邪念降伏了,群魔自然就退卻了;要想駕馭蠻橫無理的事情,先要駕馭住自己的蠻橫之氣,自己的心氣平和了,外來的蠻橫事物就不會侵入。 【評析】 人要學會“管住自己”,即是以心中的正念去駕馭心中的邪念,以自身的平心靜氣去駕馭自身的蠻橫躁氣。 正人先正己,正己先正心。心性修得正,“百邪不入,寒暑不侵”,自然就管住了自己。 人心一真霜飛城隕 【原文】 人心一真,便霜可飛,城可隕,金石可鏤。若偽妄之人,形骸徒具,真宰已亡,對人則面目可憎,獨居則形影自愧。 【譯文】 人的心靈一旦至真至誠,便足以令五月降霜,城墻崩毀,堅硬的金石被貫穿。若是為人虛偽,便空有一副軀殼,真正的靈魂早已消亡,與人相處則言行令人憎惡,一人獨處時也會自覺萬分羞愧。
|