

Alcohol doesn’t get the best of press these days. But researchers say it could be the secret to a happy marriage.酒最近在媒體上沒(méi)什么好名聲,不過(guò)研究人員卻說(shuō),酒是幸?;橐龅拿卦E。
Couples who share a bottle of wine at least once a week enjoy [w]marital[/w] life far more than those who steer clear of alcohol, they claim.他們聲稱,那些每周至少共同享用一瓶美酒的夫妻婚姻生活遠(yuǎn)比那些不喝酒的伴侶幸福。
Researchers questioned more than 1,500 couples about their relationships and drinking habits. They found that [w]concordance[/w] – where partners have roughly the same amount of alcohol and at the same time – breeds happiness.研究人員對(duì)1500對(duì)夫妻進(jìn)行了問(wèn)卷調(diào)查,詢問(wèn)他們的婚姻關(guān)系和飲酒習(xí)慣,由此發(fā)現(xiàn)了其中的共同點(diǎn):那些酒量差不多,飲酒時(shí)間一致的夫妻能培養(yǎng)出幸福感。
The authors also discovered that satisfaction with domestic life rose with every occasion partners share a [w]tipple[/w].該研究作者還發(fā)現(xiàn),每當(dāng)伴侶們共飲美酒時(shí),他們對(duì)家庭生活的滿足感便會(huì)上升。
Women were four times more likely to be happy if they drank at least once a week with their partner than if they never do. Meanwhile, men were more than three times more content.對(duì)于那些每周至少跟另一半喝一次酒的女性來(lái)說(shuō),她們的幸福感是從不喝酒的女性的四倍。而對(duì)于男性來(lái)說(shuō),這一比例超過(guò)了三倍。
The study, by a team from the University of Otago in New Zealand, stated: ‘A graded association was evident between time spent drinking as a couple and the odds of a couple being happy.這項(xiàng)由新西蘭奧塔哥大學(xué)一研究小組得出的結(jié)果聲稱“飲酒時(shí)間長(zhǎng)短和伴侶間感覺(jué)幸福的幾率有很大關(guān)系”。
‘The more frequently a [w]respondent[/w] drank with their partner, the more likely they were to report their relationship as happy.’被調(diào)查者跟另一半飲酒時(shí)間越頻繁,他們感到幸福的可能性更大。
Moderate drinkers who enjoyed alcohol together at least once a week were the most satisfied of all with 91 per cent enjoying each other’s company.91%適度飲酒者在有另一半的陪伴下每周至少飲酒一次時(shí)最能感到滿足。
Among the same group, love of marital life fell away to 88 per cent where partners [w=coincide]coincided[/w] between one and three times a month and only 69 per cent where they never shared a drink.在同一組調(diào)查中,當(dāng)夫妻之間每個(gè)月只共同飲酒1-3次時(shí),幸福感下降到88%,而當(dāng)雙方從不一起飲酒時(shí),幸福感下降到69%。
Contentment dropped with every heavy-drinking partner added to a relationship. However, unhappiest of all (54 per cent) were those who never shared a drink even though one half of the pair consumed a lot of alcohol.然而當(dāng)伴侶間有一人為重度嗜酒者時(shí),滿足感也會(huì)下降。在所調(diào)查的不幸福情侶中,58%的情侶從不共同飲酒,即使其中一方為重度嗜酒者,飲酒量很大。
John Duffy, a public health lecturer at Birmingham University, said: ‘Alcohol gets too much of a bad press these days so it is [w]refreshing[/w] to read a positive example of how it is an integral part of our culture.’伯明翰大學(xué)的大眾健康講師John Duffy說(shuō):“酒類最近在媒體上臭名昭著,所以在看到這樣一篇關(guān)于酒類在文化中的積極作用的例子確實(shí)讓人很振奮?!?/p>
Study author Jessica Meiklejohn insisted that more research was needed to explain why alcohol was linked to increased contentment.該研究作者Jessica Meiklejohn也強(qiáng)調(diào),關(guān)于酒類為什么會(huì)增加滿足感,也需要進(jìn)一步的研究。
‘It is important to note that regardless of concordance in a relationship, the presence of heavy drinking is [w]detrimental[/w] to happiness in the relationship as well as being harmful in many other ways,’ she said.她說(shuō):“必須指出的是,除了酒類在伴侶關(guān)系中的積極作用,重度嗜酒對(duì)于婚姻關(guān)系和其他方面的破壞作用一樣大?!?/p>
|