|
【題解】 本篇名“說日”,實(shí)際上是談天體運(yùn)行問題,涉及到對(duì)天地星月云雨的看法,比較集中地反映了王充的宇宙觀。 兩漢時(shí)期,有三種天體說:蓋天說、渾天說和宣夜說。王充對(duì)這三種天體說都進(jìn)行了責(zé)難。他認(rèn)為,天地日月星辰都是物質(zhì)實(shí)體。天地都是平正的,天與地上下相距六萬里,四方中央高下皆同。天地的厚度是無限的,天無上,地?zé)o下。日月星辰都附著在天上,隨天四時(shí)轉(zhuǎn)行。地不動(dòng),天左旋,日月星辰右旋。由于轉(zhuǎn)動(dòng)速度不同,所以人總看到日月像左旋似的。日月看起來是球狀,實(shí)際不對(duì)。日食和月食是由于日月在一定周期內(nèi)“光自損”造成的。由此可見,王充的宇宙觀是一種方天說。王充的天體說雖不足取,但也有某些合理之處。如日中離人近,日出入離人遠(yuǎn);離人遠(yuǎn),所以看不見。又如雨不從天下,而是地上云氣升入空中聚積形成的等等。由于王充缺乏在天文方面的實(shí)踐,只憑感性經(jīng)驗(yàn)和邏輯推理來認(rèn)識(shí)宇宙,因此使他對(duì)宇宙的認(rèn)識(shí)落后于當(dāng)時(shí)天文科學(xué)的發(fā)展。 【原文】 32·1儒者曰:“日朝見(1),出陰中(2);暮不見,入陰中。陰氣晦冥,故沒不見?!比鐚?shí)論之,不出入陰中。何以效之?夫夜,陰也,氣亦晦冥?;蛞古e火者,光不滅焉。夜之陰,北方之陰也。朝出日,入所舉之火也(3)。火夜舉,光不滅,日暮入,獨(dú)不見,非氣驗(yàn)也(4)。夫觀冬日之出入,朝出東南,暮入西南。東南、西南非陰,何故謂之出入陰中?且夫星小猶見,月大反滅,世儒之論,竟虛妄也。 【注釋】 (1)見:同“現(xiàn)”。 (2)日朝見,出陰中:古代蓋天說認(rèn)為,天像個(gè)斜放的車蓋,(類似撐開的傘),其中心在北面,太陽是附在天上,隨天繞北極由東向西運(yùn)轉(zhuǎn),當(dāng)轉(zhuǎn)到北極以北就不見了,叫日入;從北極以北轉(zhuǎn)回來又能看見,叫日出。陰陽五行家認(rèn)為北方屬陰,陰氣盛;南方屬陽,陽氣盛。因而認(rèn)為太陽早晨升起是繞過北方從陽氣中出來。 ?。?)入:根據(jù)文意疑是“人”字形近而誤。 ?。?)上言“陰氣晦冥,故沒不見。”故疑“非”后奪一“陰”字。 【譯文】 儒者說:“太陽早晨升起,是從陰氣中出來的;日落看不見,是又回到陰氣中去。陰氣昏暗,所以隱沒看不見?!卑磳?shí)際情況說,不是從陰氣中出來,也不是回到陰氣中去。用什么來證明呢?因?yàn)橐雇硎顷帤猓帤夂芑璋?。有人晚上舉著火把,火光并不熄滅。夜晚的陰氣和北方的陰氣是一樣的。早晨升起的太陽,跟人舉著的火把一樣。夜晚舉著火把,火光不會(huì)熄滅,日暮落山,偏偏看不見,這證明晚上看不見太陽不是陰氣昏暗的緣故。再來看看冬天的日出日落,早晨太陽從東南方升起,傍晚向西南方落下。東南方和西南方都沒有陰氣,為什么要說它從陰氣中升起又回到陰氣中去呢?再說,星星很小晚上還看得見,太陽大反倒會(huì)隱沒,可見世上儒者的議論,最終是沒有根據(jù)的假話。 【原文】 32·2儒者曰:“冬日短,夏日長(zhǎng),亦復(fù)以陰陽。夏時(shí),陽氣多,陰氣少,陽氣光明,與日同耀,故日出輒無障蔽。冬,陰氣晦冥,掩日之光,日雖出,猶隱不見,故冬日日短,陰多陽少,與夏相反。”如實(shí)論之,日之長(zhǎng)短,不以陰陽。何以驗(yàn)之?復(fù)以北方之星。北方之陰,日之陰也(1)。北方之陰,不蔽星光,冬日之陰,何故猶滅日明(2)?由此言之,以陰陽說者,失其實(shí)矣。 【注釋】 (1)根據(jù)文意,疑“日”前奪一“冬”字。下文“冬日之陰,何故猶滅日明”承述本句,可證。(2)猶:可,能。 【譯文】 儒者說:“冬天短,夏天長(zhǎng),也還是由于陰氣和陽氣的緣故。夏天的時(shí)候,陽氣多,陰氣少,陽氣光明,跟太陽同光輝,所以太陽出來就沒有遮蔽。冬天的時(shí)候,陰氣昏暗,掩住了太陽的光亮,太陽雖然升起,就像被遮著看不見一樣,所以冬天白晝短,陰氣多陽氣少,與夏天正相反。”按實(shí)際情況來說,白晝的長(zhǎng)和短,跟陰氣和陽氣沒有關(guān)系。用什么來證明呢?還是拿北方的星來證明。北方的陰氣同冬天的陰氣一樣。北方的陰氣,不遮蔽星光,冬天的陰氣,怎么能使太陽的光亮消失呢?這樣說來,用陰氣和陽氣多少來解釋白晝長(zhǎng)短的人,所說的是不符合實(shí)際情況的。 【原文】 32·3實(shí)者,夏時(shí)日在東井(1),冬時(shí)日在牽牛(2)。牽牛去極遠(yuǎn)(3),故日道短(4);東井近極,故日道長(zhǎng)。夏北至東井,冬南至牽牛,故冬、夏節(jié)極,皆謂之至(5);春秋未至,故謂之分(6)。 【注釋】 ?。?)東井:井宿,二十八宿之一,朱鳥七宿的第一宿。有星八顆。今稱“雙子座”。 ?。?)牽牛:牛宿,二十八宿之一,玄武七宿的第二宿。有星六顆。今稱“摩羯座”。以上參見《漢書·律歷志》。 ?。?)張衡《渾天儀》:“夏至去極六十七度而強(qiáng);冬至去極百一十五度,亦強(qiáng)。春分去極九十一度,秋分去極九十一度少?!蓖醭洳捎么水?dāng)時(shí)流行的冬至點(diǎn)在牽牛初度的說法。 ?。?)日道:太陽出沒所經(jīng)過的軌跡。這里是指白晝的意思。 (5)即太陽到東井稱為夏至,到牽牛稱為冬至。 ?。?)分:陰陽相半,晝夜均等,寒暑平穩(wěn),所以稱為分。這里指太陽由南向北移到黃道與赤道的交點(diǎn),稱為春分;由北向南移到黃道與赤道的交點(diǎn),稱為秋分。 【譯文】 實(shí)際上,夏天的時(shí)候太陽處在東井,冬天的時(shí)候太陽處在牽牛。牽牛離北斗星很遠(yuǎn),所以白晝短;東井靠北斗星很近,所以白晝長(zhǎng)。夏天太陽向北移到東井,冬天太陽朝南移到牽牛,所以冬、夏的節(jié)氣到了白晝最短與最長(zhǎng)的時(shí)刻,因此都稱作“至”;春、秋的節(jié)氣沒有到白晝最短與最長(zhǎng)的時(shí)刻,所以稱作“分”。 【原文】 32·4或曰:“夏時(shí)陽氣盛,陽氣在南方,故天舉而高;冬時(shí)陽氣衰,天抑而下(1)。高則日道多,故日長(zhǎng);下則日道少,故日短也?!比贞枤馐ⅲ?),天南方舉而日道長(zhǎng),月亦當(dāng)復(fù)長(zhǎng)。案夏日長(zhǎng)之時(shí),日出東北,而月出東南;冬日短之時(shí),日出東南,月出東北(3)。如夏時(shí)天舉南方,日月當(dāng)俱出東北;冬時(shí)天復(fù)下,日月亦當(dāng)俱出東南。由此言之,夏時(shí)天不舉南方,冬時(shí)天不抑下也。然則夏日之長(zhǎng)也,其所出之星在北方也(4);冬日之短也,其所出之星在南方也(5)。 【注釋】 ?。?)抑:向下壓。這里是降的意思。 ?。?)根據(jù)文意,疑“日”前奪一“夏”字。上文言“夏時(shí)陽氣盛,陽氣在南方,故天舉而高”,可證。 (3)根據(jù)文氣,疑“月”前脫一“而”字。上文“夏日長(zhǎng)之時(shí),日出東北,而月出東南”,以此對(duì)文,可證。 ?。?)星:這里指東井。 ?。?)星:這里指牽牛。 【譯文】 有人說:“夏天的時(shí)候陽氣盛,陽氣在南方,所以天就升高了;冬天陽氣衰,天就降低了。天高,那么太陽經(jīng)過的路程多,所以白晝長(zhǎng);天低,那么太陽經(jīng)過的路程少,所以白晝短。夏天陽氣盛,天的南方升高而太陽經(jīng)過的路程長(zhǎng),那么月亮經(jīng)過的路程也應(yīng)當(dāng)長(zhǎng)??疾煜奶彀讜冮L(zhǎng)的時(shí)候,太陽是從東北方升起,而月亮是從東南方升起;冬天白晝短的時(shí)候,太陽是從東南方出來,而月亮是從東北方出來。按說夏天的時(shí)候天從南方升高,太陽和月亮就應(yīng)當(dāng)一起從東北方升起;冬天的時(shí)候天又降低了,太陽和月亮也應(yīng)當(dāng)一起從東南方出來。照這樣說來,夏天的時(shí)候天不會(huì)從南方升高,冬天的時(shí)候天又不會(huì)降低。那么可見,夏天白晝長(zhǎng),是因?yàn)樘柍鲇诒狈降臇|井星的緣故;冬天白晝短,是因?yàn)樘柍鲇谀戏降臓颗P堑木壒省?/P> 【原文】 32·5問曰:“當(dāng)夏五月日長(zhǎng)之時(shí)在東井,東井近極,故日道長(zhǎng)。今案察五月之時(shí),日出于寅(1),入于戌(2)。日道長(zhǎng),去人遠(yuǎn),何以得見其出于寅入于戌乎?”日東井之時(shí)(3),去人、極近(4)。夫東井近極,若極旋轉(zhuǎn),人常見之矣。使東井在極旁側(cè),得無夜常為晝乎!日晝行十六分(5),人常見之,不復(fù)出入焉。儒者或曰:“日月有九道(6),故曰日行有近遠(yuǎn),晝夜有長(zhǎng)短也?!狈驈?fù)五月之時(shí),晝十一分,夜五分;六月,晝十分,夜六分;從六月往至十一月,月減一分。此則日行月從一分道也(7),歲日行天十六道也(8),豈徒九道? 【注釋】 ?。?)寅:我國(guó)古代用地支把一晝夜分為十二個(gè)時(shí)辰,寅相當(dāng)于上午三到五點(diǎn)。同時(shí)又用地支按順時(shí)針方向表示方位,子為正北,午為正南,寅相當(dāng)于東北。這里所說的太陽出現(xiàn)的方位與時(shí)間,跟寅所表示的相一致。 (2)戌(xū需):表時(shí)間相當(dāng)于下午七到九點(diǎn),表方位相當(dāng)于西北。 (3)根據(jù)文意,疑“日”下脫一“在”字。上文言“夏時(shí)日在東井”,又言“當(dāng)夏五月日長(zhǎng)之時(shí)在東井”,可證。 ?。?)人:指漢朝人。 ?。?)十六分:王充把一天分為十六等分,規(guī)定二月春分,太陽晝夜各行八分,以后每月晝行遞增一分,夜行遞減一分。到五月夏至,太陽晝行十一分,夜行五分。此后,每月晝行減一分,夜行增一分。至八月秋分,又晝夜各行八分。 ?。?)日月有九道:東漢時(shí),一般認(rèn)為日行中道,即黃道,而月行九道。所謂九道,就是按黃道的東、南、西、北各為兩道(陰陽五行家稱為青道、赤道、白道、黑道),加上黃道,共九道。立春、春分,月出黃道東青道;立夏、夏至,月出黃道南赤道;立秋、秋分,月出黃道西白道;立冬、冬至,月出黃道北黑道。 ?。?)一分道:指太陽經(jīng)過“一分”所走的路程。日行月從一分道:指太陽每月遵循一分道長(zhǎng)的路程運(yùn)行,即冬至后每月遞增一分道,夏至后每月遞減一分道。這是從四季晝夜時(shí)刻的變化來推論太陽的運(yùn)行。 ?。?)十六道:根據(jù)《淮南子·天文訓(xùn)》記載,日出旸谷,經(jīng)咸池、扶桑、曲河、曾泉、桑野、衡陽、昆吾、鳥次、悲谷、女紀(jì)、淵虞、連石、悲泉、虞淵,至蒙谷定昏,共十六所。王充這里所說的十六道,正與十六所合。 【譯文】 有人問:“每當(dāng)夏天農(nóng)歷五月白晝最長(zhǎng)的時(shí)候,太陽處在東井,東井靠近北斗星,所以白晝最長(zhǎng)?,F(xiàn)在考察五月時(shí),太陽寅時(shí)從東北升起,戌時(shí)向西北落下。太陽經(jīng)過的路程很長(zhǎng),離人又遠(yuǎn),為什么能知道它是寅時(shí)從東北升起,戌時(shí)向西北落下呢?”因?yàn)樘柼幱跂|井的時(shí)候,離人與北斗星很近。東井靠近北斗星,沿著北斗星旋轉(zhuǎn),這樣,人們就能經(jīng)??吹綎|井和太陽了。這時(shí),要是東井在北斗星的旁邊,豈不是夜晚就經(jīng)常成為白晝了!這樣,太陽白晝運(yùn)行十六分,人們就能常??匆娝?,而不再有太陽出沒的問題。儒者有人說:“太陽和月亮運(yùn)行有九道,所以說太陽運(yùn)行有時(shí)遠(yuǎn)有時(shí)近,白晝與黑夜也就有時(shí)長(zhǎng)有時(shí)短?!边€是就五月的時(shí)候來說,太陽白晝運(yùn)行十一分,夜晚運(yùn)行五分;六月份,太陽白晝運(yùn)行十分,夜晚運(yùn)行六分;從六月往后到十一月份,太陽白晝每月減少運(yùn)行一分。這就是太陽運(yùn)行每月遵循一分道的原則,可見,年年太陽每天都按十六分道運(yùn)行,哪里只是九道呢? 【原文】 32·6或曰:“天高南方,下北方。日出高,故見;入下,故不見。天之居若倚蓋矣(1),故極在人之北,是其效也。極,其天下之中(2),今在人北,其若倚蓋,明矣。”日(3):明既以倚蓋喻(4),當(dāng)若蓋之形也。極星在上之北,若蓋之葆矣(5);其下之南,有若蓋之莖者(6),正何所乎?夫取蓋倚于地,不能運(yùn),立而樹之,然后能轉(zhuǎn)。今天運(yùn)轉(zhuǎn),其北際不著地者(7),觸礙何以能行?由此言之,天不若倚蓋之狀,日之出入不隨天高下,明矣。 【注釋】 ?。?)居:固定。倚:偏朝一邊。天之居若倚蓋:古代的蓋天說認(rèn)為,大地是方的,天像一個(gè)斜放著的車蓋(類似撐開的傘)罩著大地。這樣,天就南邊高,北邊低,中心向北靠。 ?。?)其:疑“在”字之誤。下文“今在人北”,承此為文,可證。 ?。?)日:以下是王充發(fā)表對(duì)“或曰”的看法,故疑“日”系“曰”形近而誤。 ?。?)明:根據(jù)文意,疑是衍文。 (5)葆:保斗,車蓋正中的帽頂。 ?。?)莖:這里指車蓋正中支撐車蓋的桿子。 ?。?)不:根據(jù)文意,疑是衍文。 【譯文】 有人說:“天南方高,北方低。太陽高高升起,所以看得見;太陽落下去,所以看不見。天就像斜放著的車蓋固定在空中,所以北斗星在人的北面,這就是天像個(gè)傾斜車蓋的證明。北斗星在天下的正中,現(xiàn)在在人們的北面,天像個(gè)傾斜著的車蓋,這已經(jīng)很清楚了。我說:既然把天比喻為傾斜的車蓋,就應(yīng)該像車蓋的形狀。北斗星在我們上空的北面,像車蓋的帽頂;那么它的下面朝南,該有個(gè)像支撐車蓋的桿樣的東西,它正好在什么地方呢?再說,拿車蓋斜放在地上,它不會(huì)運(yùn)轉(zhuǎn),把它樹立起來,然后才能轉(zhuǎn)動(dòng)?,F(xiàn)在天在運(yùn)轉(zhuǎn),它的北部邊沿接觸了大地,要是碰到障礙,怎么能運(yùn)轉(zhuǎn)呢?像這樣說來,天就不像個(gè)傾斜著的車蓋形狀,太陽的出沒也不跟天的高低有關(guān),這是很清楚的了。 【原文】 32·7或曰:“天北際下地中,日隨天而入地,地密鄣隱,故人不見。 然天地,夫婦也,合為一體。天在地中,地與天合,天地并氣,故能生物。北方陰也,合體并氣,故居北方?!碧爝\(yùn)行于地中乎?不則北方之地低下而不平也(1)?如審運(yùn)行地中,鑿地一丈,轉(zhuǎn)見水源,天行地中,出入水中乎?如北方低下不平,是則九川北注(2),不得盈滿也。 【注釋】 (1)不:同“否”。 ?。?)九:形容數(shù)目多。九川:這里是所有河流的意思。 【譯文】 有人說:“天的北邊落入地中,太陽也跟隨天一起落進(jìn)地里,由于地嚴(yán)密地遮蔽著,所以人看不見。然則天地是夫妻,合成一體。天在地中,地與天合成一體,天和地并成一氣,所以能產(chǎn)生萬物。北方屬陰,天地合成一體并成一氣,因此住在北方?!碧煸诘刂羞\(yùn)行嗎?否則,是北方的地低下而傾斜了?如果天真的在地中運(yùn)行,鑿地一丈,轉(zhuǎn)眼就該看見水源,天在地中運(yùn)行,在水中出沒嗎?如果北方低下傾斜,那么所有的河流都應(yīng)該向北傾注,而不會(huì)充滿水了。 【原文】 32·8實(shí)者,天不在地中,日亦不隨天隱,天平正與地?zé)o異。然而日出上、日入下者,隨天轉(zhuǎn)運(yùn)。視天若覆盆之狀,故視日上下然,似若出入地中矣。然則日之出,近也;其入,遠(yuǎn),不復(fù)見,故謂之入。運(yùn)見于東方(1),近,故謂之出。何以驗(yàn)之?系明月之珠于車蓋之橑(2),轉(zhuǎn)而旋之,明月之珠旋邪(3)?人望不過十里,天地合矣,遠(yuǎn),非合也。今視日入,非入也,亦遠(yuǎn)也。當(dāng)日入西方之時(shí),其下民亦將謂之日中(4)。從日入之下,東望今之天下,或時(shí)亦天地合。如是,方天下在南方也(5),故日出于東方,入于北方之地(6),日出北方,入于南方。各于近者為出,遠(yuǎn)者為入。實(shí)者不入,遠(yuǎn)矣。臨大澤之濱,望四邊之際與天屬。其實(shí)不屬,遠(yuǎn)若屬矣。日以遠(yuǎn)為入,澤以遠(yuǎn)為屬,其實(shí)一也。澤際有陸,人望而不見。陸在,察之若望(7);日亦在,視入若入,皆遠(yuǎn)之故也。太山之高,參天入云,去之百里,不見埵塊(8)。夫去百里,不見太山,況日去人以萬里數(shù)乎?太山之驗(yàn),則既明矣。試使一人把大炬火夜行于道,平易無險(xiǎn),去人不一里(9),火光滅矣。非滅也,遠(yuǎn)也。今日西轉(zhuǎn)不復(fù)見者,非入也。 【注釋】 ?。?)見:同“現(xiàn)”。 ?。?)橑(liáo遼):通“轑”,車蓋頂上的方形輻條。 ?。?)王充舉這個(gè)例子,是想說明太陽是附著在天體上運(yùn)行的,而不是離開天體自己運(yùn)行的。 ?。?)根據(jù)文意,疑“下”后脫一“之”字?!稌x志》引作“其下之人”,可證。 ?。?)根據(jù)文意,疑“方”下脫“今”字。后文有“方今天下在東南之上”,可證。 ?。?)日出于東方,入于北方之地,句難通。日出于東方,入于西方是常理,故疑“于”下奪“西方”二字。 ?。?)望:上言“人望而不見”,此當(dāng)言“察之若亡”故疑“望”系“亡”聲近而誤。 (8)埵:(duǒ朵)塊:小土堆。 (9)不一里:《晉書·天文志》、《隋書·天文志》、《太平御覽》卷四引《論衡》文皆作“十里”??蓮摹?/P> 【譯文】 實(shí)際上,天下在地中,太陽也不跟隨天隱沒,天平正跟地沒有兩樣。然而太陽升上天空,太陽落入地下,是跟隨著天運(yùn)轉(zhuǎn)的??刺煜衽璧箍鄣男螤?,所以看太陽出來是一上一下的樣子,好像是從地中升起又落入地中。其實(shí),能看見太陽出來,是它靠近人;看見它落下去,是它離人遠(yuǎn),不再看見了,所以認(rèn)為它入地了。太陽運(yùn)行出現(xiàn)在東方,靠近人了,所以稱為日出。用什么證明呢?把光亮的珠子栓在車蓋的轑上,旋轉(zhuǎn)車蓋,光亮的珠子本身會(huì)轉(zhuǎn)動(dòng)嗎?人往前看不超過十里,天地就會(huì)在一起,這是遠(yuǎn)的緣故,這不是真正合在一起?,F(xiàn)在看見太陽落入地下,并不是真落入地下,也是遠(yuǎn)的緣故。當(dāng)太陽向西方落下的時(shí)候,那些正處在太陽下的人還會(huì)認(rèn)為是中午。從太陽落下的地方,向東看現(xiàn)在的天下,或許也天地合在一起了。像這樣,現(xiàn)在的中國(guó)在南方,所以太陽從東方升起,向西方落下。在北方的土地上,太陽從北方升起,朝南方落下。它們都靠近人所以叫日出,離人遠(yuǎn)所以叫日落。實(shí)際上太陽沒有落入地下,只是離人遠(yuǎn)了。站在靠近大湖的水邊,看見大湖四面的邊沿都與天相連。實(shí)際上并不相連,是因?yàn)檫h(yuǎn)了,看起來好像相連一樣。太陽以離人遠(yuǎn)為日落,大湖以離人遠(yuǎn)為相連,它們實(shí)際上道理是一樣的。大湖那邊有陸地,人看不見。陸地是在的,只是看它像沒有一樣;太陽也是存在的,只是看它像落進(jìn)地下一樣;都是離人遠(yuǎn)的緣故。泰山很高,高出空際插入云霄,離它百里,連個(gè)小土堆的樣子都看不見,既然離開百里,就看不見泰山,何況太陽離人要用萬里來計(jì)算呢?泰山的驗(yàn)證,就已經(jīng)很清楚了。假使一個(gè)人拿著火炬夜晚在路上走,地面平坦沒有障礙,離開人們十里,火光就消失了。不是火光消失了,而是離人太遠(yuǎn)的緣故?,F(xiàn)在太陽向西運(yùn)轉(zhuǎn)不再看得見,并不是它落入地下了。 【原文】 32·9問曰:“天平正與地?zé)o異,今仰視天,觀日月之行,天高南方下北方,何也?”曰:方今天下在東南之上,視天若高。日月道在人之南,今天下在日月道下,故觀日月之行,若高南下北也。何以驗(yàn)之?即天高南方(1),之星亦當(dāng)高(2)。今視南方之星低下,天復(fù)低南方乎?夫視天之居近者則高,遠(yuǎn)則下焉。極北方之民以為高,南方為下。極東、極西,亦如此焉。皆以近者為高,遠(yuǎn)者為下。從北塞下,近仰視斗極,且在人上。匈奴之北,地之邊陲,北上視天,天復(fù)高北下南,日月之道,亦在其上。立太山之上,太山高;去下十里,太山下。夫天之高下,猶人之察太山也。平正,四方中央高下皆同。今望天之四邊若下者,非也,遠(yuǎn)也。非徒下,若合矣。 【注釋】 ?。?)即:如果。 ?。?)根據(jù)文意,疑“之”上奪“南方”二字。與下句“今視南方之星低下,天復(fù)低南方乎”,相反成文,可證。 【譯文】 有人問:“既然天平正與地沒有兩樣,那么現(xiàn)今抬頭看天,觀察太陽和月亮的運(yùn)行,卻是天的南方高北方低,為什么呢?”回答是:現(xiàn)今中國(guó)在東南方的大地上,所以看天好像很高。太陽和月亮運(yùn)行的軌道在人們的南面,現(xiàn)在中國(guó)在太陽和月亮運(yùn)行軌道的下面,所以觀察太陽和月亮的運(yùn)行,就像南面高北面低。拿什么證明呢?因?yàn)槿绻斓哪戏礁?,南方的星星也?yīng)當(dāng)高?,F(xiàn)在看南方的星星很低,那么天的南方反過來不也該變低了嗎?看天處于靠近人的就高,離人遠(yuǎn)的就低。最北面的人認(rèn)為高的,最南面的人卻認(rèn)為低。最東面的與最西面的,也是這種情況。都是以靠近人的為高,離人遠(yuǎn)的為低。從北部邊塞下面,就近抬頭看北斗星,還是在人們的上空。匈奴的北面,是大地的邊沿,從北面往上看天,天反過來北面高南面低,太陽和月亮運(yùn)行的軌道,也還是在天上。站在泰山頂上,覺得泰山很高;離開泰山十里,就覺得泰山變低了。其實(shí),天的高低,就像人觀察泰山一樣。天平平正正,四面和中央的高低都是一樣的。如今看天的四邊好像低了,其實(shí)不是,是離人遠(yuǎn)的緣故。看起來天的四邊不僅僅是低了,而且與地好像是合在一起的。 【原文】 32·10儒者或以旦暮日出入為近,日中為遠(yuǎn);或以日中為近,日出入為遠(yuǎn)(1)。其以日出入為近、日中為遠(yuǎn)者,見日出入時(shí)大,日中時(shí)小也。察物近則大,遠(yuǎn)則小,故日出入為近,日中為遠(yuǎn)也。其以日出入為遠(yuǎn)、日中時(shí)為近者,見日中時(shí)溫,日出入時(shí)寒也。夫火光近人則溫,遠(yuǎn)人則寒,故以日中為近,日出入為遠(yuǎn)也。二論各有所見,故是非曲直未有所定。如實(shí)論之,日中近而日出入遠(yuǎn)。何以驗(yàn)之?以值竿于屋下。夫屋高三丈,竿于屋棟之下,正而樹之,上扣棟(2),下抵地,是以屋棟去地三丈。如旁邪倚之,則竿末旁跌(3),不得扣棟,是為去地過三丈也。日中時(shí),日正在天上,猶竿之正樹去地三丈也。日出入,邪在人旁(4),猶竿之旁跌去地過三丈也。夫如是,日中為近,出入為遠(yuǎn),可知明矣。試復(fù)以屋中堂而坐一人,一人行于屋上,其行中屋之時(shí),正在坐人之上,是為屋上之人與屋下坐人相去三丈矣。如屋上人在東危若西危上,其與屋下坐人相去過三丈矣。日中時(shí),猶人正在屋上矣;其始出與入,猶人在東危與西危也。日中去人近,故溫;日出入遠(yuǎn),故寒。然則日中時(shí)日小,其出入時(shí)大者,日中光明,故?。黄涑鋈霑r(shí)光暗,故大。猶晝?nèi)詹旎?,光小;夜察之,火光大也。既以火為效,又以星為?yàn)。晝?nèi)招遣灰娬?,光耀天之也,夜無光耀,星乃見。夫日月,星之類也。平旦、日入光銷(5),故視大也。 【注釋】 (1)參見桓譚《新論》。 (2)扣:通“叩”,敲打。這里是碰著的意思。 ?。?)末:樹梢。這里指竿子。跌:摔倒。這里是傾倒的意思。 (4)人:根據(jù)文意,疑是“天”之誤。上文“正在天上”與“邪在天旁”相對(duì)為文,可證。 (5)平旦:天剛亮。銷:衰。這里是微弱的意思。 【譯文】 儒者有人認(rèn)為早晨太陽出來和傍晚落下時(shí)離人近,太陽正中時(shí)離人遠(yuǎn);又有人認(rèn)為太陽正中時(shí)離人近,日出日落時(shí)離人遠(yuǎn)。那些認(rèn)為日出日落離人近、日中離人遠(yuǎn)的,是見日出日落時(shí)太陽大,日中時(shí)太陽小。觀察物體近就大,遠(yuǎn)就小,所以日出日落時(shí)離人近,日中時(shí)離人遠(yuǎn)。那些認(rèn)為日出日落太陽離人遠(yuǎn)、日中時(shí)離人近的,是見日中時(shí)天氣溫暖,日出日落時(shí)天氣寒冷。由于火光離人近就溫暖,離人遠(yuǎn)就寒冷,所以認(rèn)為太陽正中時(shí)離人近,日出日落時(shí)離人遠(yuǎn)。兩種議論各有見解,因此是非曲直無法確定。按實(shí)際來說,太陽正中時(shí)離人近而日出日落時(shí)離人遠(yuǎn)。用什么證明呢?拿在屋下樹棵竿子來證明。房屋高三丈,竿子在屋梁下面,把它筆直地立起,竿尖頂著屋梁,下面抵著地,這樣屋梁離地就剛好三丈。如果把竿子斜靠著屋梁,那么竿子就會(huì)朝一邊傾倒,不會(huì)頂著屋梁,這是因?yàn)殡x地超過三丈的緣故。日中的時(shí)候,太陽在天的正中,就象竿子筆直地立著離地只有三丈一樣。日出日落的時(shí)候,太陽斜斜地附著在天邊,就象竿子朝一邊傾倒離地超過三丈一樣。像這樣,太陽正中時(shí)離人近,日出日落時(shí)離人遠(yuǎn),就可以理解清楚了。試試再讓堂屋的正中坐一個(gè)人,另一個(gè)人在屋頂上走,當(dāng)他走到屋頂正中的時(shí)候,正好在坐著的人上面,這是因?yàn)槲蓓數(shù)娜烁輧?nèi)坐著的人相離剛好三丈的緣故。如果屋頂?shù)娜耸窃跂|邊屋脊或西邊屋脊上,那么他與屋內(nèi)坐著的人相離就會(huì)超過三丈。日中時(shí)的太陽,就像人在屋頂?shù)恼?;那剛出來和剛落下的太陽,就像人在東邊屋脊與西邊屋脊上。太陽正中離人近,所以溫暖;日出日落離人遠(yuǎn),所以寒冷。但是日中時(shí)的太陽小,那日出日落時(shí)的大,這是由于太陽正中時(shí)陽光明亮,所以看起來??;那日出日落時(shí)陽光暗淡,所以看起來大。就像白天看火,火光小;晚上看火,火光大一樣。既然用火作了應(yīng)證,再用個(gè)星星來作證明。白天看不見星星,是因?yàn)殛柟庹找蜎]了它們,夜晚沒有陽光照耀,星星才能看見。太陽和月亮,跟星星同類。由于天亮和傍晚陽光微弱,所以看起來太陽就大了。 【原文】 32·11儒者論日旦出扶桑(1),暮入細(xì)柳(2)。扶桑,東方地(3);細(xì)柳,西方野也(4)。桑、柳,天地之際,日月常所出入之處。問曰:歲二月、八月時(shí),日出正東,日入正西,可謂日出于扶桑,入于細(xì)柳。今夏日長(zhǎng)之時(shí),日出于東北,入于西北;冬日短之時(shí),日出東南(5),入于西南。冬與夏,日之出入,在于四隅,扶桑、細(xì)柳正在何所乎?所論之言,猶謂春、秋,不謂冬與夏也。如實(shí)論之,日不出于扶桑,入于細(xì)柳。何以驗(yàn)之?隨天而轉(zhuǎn)(6),近則見,遠(yuǎn)則不見。當(dāng)在扶桑、細(xì)柳之時(shí),從扶桑、細(xì)柳之民,謂之日中。之時(shí)(7),從扶桑、細(xì)柳察之,或時(shí)為日出入。若以其上者為中(8),旁則為旦夕,安得出于扶桑,入細(xì)柳? 【注釋】 ?。?)根據(jù)文意,疑“論”下脫一“曰”字。后文有“儒者論曰”,可證。扶桑:地名。傳說在漢時(shí)中國(guó)東面二萬余里處。 (2)細(xì)柳:地名。又稱昧谷。傳說西方日落之處。 ?。?)根據(jù)文氣,疑“方”后脫一“之”字?!端囄念惥邸肪硪?、《太平御覽》卷四引《論衡》文作“東方之地”,可證。 ?。?)根據(jù)文氣,疑“方”后脫一“之”字?!端囄念惥邸肪硪?、《太平御覽》卷四引《論衡》文作“西方之地”,可證。 ?。?)根據(jù)文氣,疑“出”后脫一“于”字。上文“日出于東北,入于西北”,可證。 ?。?)根據(jù)文意,疑“隨”上奪一“日”字。 (7)句不可讀。根據(jù)文意,疑是“日中”二字重出漏抄。 ?。?)若:根據(jù)文意,疑“皆”字之誤。 【譯文】 儒者議論說,太陽早晨從扶桑升起,傍晚在細(xì)柳落下。扶桑是東方最遠(yuǎn)的地方;細(xì)柳是西方最遠(yuǎn)的原野。扶桑與細(xì)柳是天地的邊沿,是太陽和月亮天天升起與落下的地方。每年農(nóng)歷二月和八月的時(shí)候,太陽從正東升起,從正西落下,可以說太陽是出于扶桑,入于細(xì)柳了。如今夏天白晝長(zhǎng)的時(shí)候,太陽是從東北方升起,朝西北方落下;冬天白晝短的時(shí)候,太陽是從東南方升起,朝西南方落下。冬天和夏天,太陽的出入,在天的四角,那么扶桑和細(xì)柳又正處在什么地方呢?儒者談?wù)摰脑?,春、秋天還可以這樣說,冬、夏天就不能這樣說了。按實(shí)際情況來說,太陽不是從扶桑升起,也不朝細(xì)柳落下。用什么證明呢?太陽跟隨著天運(yùn)轉(zhuǎn),離人近就能看見,離人遠(yuǎn)就看不見。當(dāng)太陽在扶?;蚣?xì)柳的時(shí)候,從扶桑、細(xì)柳的人看來,認(rèn)為是太陽在正中。當(dāng)我們處于太陽正中的時(shí)候,從扶桑、細(xì)柳的人看來,或許正是日出或日落的時(shí)候。人們都以太陽在自己的頂上為日中,在兩側(cè)就為早晨與傍晚,怎么能說太陽是出于扶桑,入于細(xì)柳呢? 【原文】 32·12儒者論曰:“天左旋(1),日月之行,不系于天(2),各自旋轉(zhuǎn)(3)”。難之曰:使日月自行,不系于天,日行一度(4),月行十三度(5),當(dāng)日月出時(shí),當(dāng)進(jìn)而東旋,何還始西轉(zhuǎn)?系于天,隨天四時(shí)轉(zhuǎn)行也。其喻若蟻行于硙上(6),日月行遲,天行疾,天持日月轉(zhuǎn),故日月實(shí)東行,而反西旋也。 【注釋】 (1)左旋:這里指由東向西旋轉(zhuǎn)。天左旋:這是蓋天說和渾天說的說法。蓋天說認(rèn)為天的運(yùn)行像推磨,渾天說認(rèn)為天的運(yùn)行像車輪轉(zhuǎn)動(dòng)。 ?。?)系:掛,懸。這里是附著的意思。 (3)日月之行,不系于天,各自旋轉(zhuǎn):這是漢代宣夜的說法。他認(rèn)為,天是茫茫蒼蒼、無邊無際的,是沒有形體的,日月和星星并不附著在天上,而是浮在空中靠氣轉(zhuǎn)動(dòng)的。 ?。?)日行一度:古代天文學(xué)家把一周天分成三百六十五度四分之一,作為觀察日月和星星運(yùn)行的尺度。太陽每天運(yùn)行一度。參見《淮南子·天文訓(xùn)》。 (5)月行十三度:月亮每天運(yùn)行十三度七十六分度之二十八。 (6)硙(wèi味):磨盤。若蟻行于硙上:蓋天說認(rèn)為:天由東向西旋轉(zhuǎn),日月和星星是由西向東運(yùn)行,就像螞蟻在磨盤朝著磨盤運(yùn)動(dòng)的反方向行走一樣。參見《晉書·天文志》。 【譯文】 儒者議論說:“天向左旋轉(zhuǎn),太陽和月亮的運(yùn)行,不是附著在天上,而是各自旋轉(zhuǎn)的?!蔽乙?zé)難地問:假使太陽和月亮各自運(yùn)行,不附著在天上,太陽每天運(yùn)行一度,月亮每天運(yùn)行十三度,那么當(dāng)太陽和月亮出來的時(shí)候,應(yīng)該進(jìn)而由西向東旋轉(zhuǎn),為什么每天反倒由東開始向西旋轉(zhuǎn)呢?太陽和月亮由東向西旋轉(zhuǎn),是因?yàn)樗鼈兏街谔焐?,跟隨天四季運(yùn)轉(zhuǎn)的緣故。那像螞蟻在磨盤上行走的比喻,正說明太陽和月亮運(yùn)行慢,天運(yùn)行得快,天帶著太陽和月亮轉(zhuǎn)動(dòng),所以日月實(shí)際上是由西向東運(yùn)行,但看起來卻反成了由東向西旋轉(zhuǎn)了。 【原文】 32·13或問:“日、月、天皆行,行度不同,三舒疾,驗(yàn)之人、物,為以何喻(1)?”曰:天,日行一周。日行一度二千里,日晝行千里,夜行千里。麒麟晝?nèi)找嘈星Ю铮?)。然則日行舒疾與麒麟之步相似類也。月行十三度,十度二萬里,三度六千里,月一旦夜行二萬六千里(3),與晨鳧飛相類似也(4)。天行三百六十五度,積凡七十三萬里也。其行甚疾,無以為驗(yàn),當(dāng)與陶鈞之運(yùn)(5),弩矢之流,相類似乎!天行已疾,去人高遠(yuǎn),視之若遲。蓋望遠(yuǎn)物者,動(dòng)若不動(dòng),行若不行。何以驗(yàn)之?乘船江海之中,順風(fēng)而驅(qū),近岸則行疾,遠(yuǎn)岸則行遲。船行一實(shí)也,或疾或遲,遠(yuǎn)近之視使之然也。仰視天之運(yùn),不若麒麟負(fù)日而馳(6),皆暮而日在其前(7)。何則?麒麟近而日遠(yuǎn)也。遠(yuǎn)則若遲,近則若疾,六萬里之程,難以得運(yùn)行之實(shí)也。 【注釋】 (1)根據(jù)文意,疑“為”與“何”應(yīng)互易。 ?。?)麒麟:疑是“騏驥”之誤。《初學(xué)記》卷一、《太平御覽》卷四引《論衡》文皆作“騏驥”,可證。下同。騏驥:良馬,能日行千里。 ?。?)旦:根據(jù)文意,疑是“日一”豎刻兩字相連而誤。上文言“日晝行千里,夜行千里”下文言“天一日一夜行三百六十五度”,可一證?!冻鯇W(xué)記·日部》、《太平御覽》卷四、《玉海》卷一引《論衡》文皆作“一日一夜”,可二證。 ?。?)鳧(fú扶):野鴨。 ?。?)陶鈞:做陶器的轉(zhuǎn)輪。 ?。?)負(fù):這里是在。。下的意思。 ?。?)皆:根據(jù)文意,疑“比日”兩字豎刻連誤。比:及,到了。 【譯文】 有人問:“太陽、月亮和天都在運(yùn)行,運(yùn)行的度數(shù)不同,三者有慢有快,用人和物來證明,拿什么來作比喻呢?”我說:天,每天運(yùn)行一周,太陽每天運(yùn)行一度是二千里,白天運(yùn)行一千里,夜晚運(yùn)行一千里。騏驥白天也跑一千里。那么太陽每天運(yùn)行的快慢跟騏驥跑的速度差不多。月亮每天運(yùn)行十三度,十度是二萬里,三度是六千里,月亮一天一夜要運(yùn)行二萬六千里,跟早晨飛來的野鴨飛行速度差不多。天運(yùn)行三百六十五度,乘積共七十三萬里。它運(yùn)行得很快,沒有可以用來作驗(yàn)證的東西,大概應(yīng)當(dāng)與陶鈞的運(yùn)轉(zhuǎn),射出去的箭的飛行速度差不多吧!天雖然運(yùn)行很快,由于離人又高又遠(yuǎn),因此看起來它好像運(yùn)行得很慢。但凡看遠(yuǎn)的東西,運(yùn)動(dòng)的就像沒有運(yùn)動(dòng)一樣,運(yùn)行的就像沒有運(yùn)行一樣。用什么來證明呢?乘船在江海中,順風(fēng)行駛,船靠近岸邊人就感到它走得快,遠(yuǎn)離岸邊就覺得它走得慢。其實(shí)船行的速度是一樣的,有時(shí)感到它快,有時(shí)又覺得它慢,這是因?yàn)榭磿r(shí)距離遠(yuǎn)近不同,才造成這種情況。抬頭看天空太陽運(yùn)行,不如騏驥在太陽底下跑得快,但到了太陽落山的時(shí)候,太陽卻在騏驥的前邊。為什么呢?因?yàn)轵U驥離人近而太陽離人遠(yuǎn)的緣故。離人遠(yuǎn)就好像很慢,離人近就好像很快,人與天相距六萬里的路程,太陽運(yùn)行的真實(shí)情況就很難知道了。 【原文】 32·14儒者說曰:“日行一度,天一日一夜行三百六十五度。天左行,日月右行,與天相迎?!眴柸赵轮幸玻?),系著于天也。日月附天而行,不直行也(2)。何以言之?《易》曰:“日月星辰麗乎天(3),百果草木麗于土(4)?!丙愓?,附也。附天所行,若人附地而圓行,其取喻若蟻行于硙上焉。 【注釋】 ?。?)問:上引儒者的說法,下面王充發(fā)表自己的意見,按本篇文例無“問”字,故疑是衍文。 ?。?)根據(jù)文意,疑“直”下脫一“自”字。后文有“何知不離天直自行也”,又有“此日能直自行,當(dāng)自東行”,可證。 ?。?)麗:附著。乎:于,在。 ?。?)引文參見《易經(jīng)·離卦·彖辭》。 【譯文】 儒者說:“太陽每天運(yùn)行一度,天一天一夜運(yùn)行三百六十五度。天由右向左運(yùn)行,太陽和月亮從左向右運(yùn)行,剛好跟天相互迎面而行?!碧柡驮铝恋倪\(yùn)行,是附著于天的。日月依附于天運(yùn)行,不是直接自己運(yùn)行的。為什么這樣說呢?《周易》上說:“太陽、月亮和星星都附著于天,各種果實(shí)和草木都附著于地?!丙?,是附著的意思。日月附著于天運(yùn)行,就像人在地上轉(zhuǎn)著圓圈行走一樣,因此拿像螞蟻在磨盤上朝相反方向行走來作比喻。 【原文】 32·15問曰:“何知不離天直自行也?”如日能直自行,當(dāng)自東行,無為隨天而西轉(zhuǎn)也。月行與日同,亦皆附天。何以驗(yàn)之?驗(yàn)之似云(1)。云不附天,常止于所處。使不附天(2),亦當(dāng)自止其處。由此言之,日行附天明矣。 【注釋】 ?。?)似:根據(jù)文意,疑是“以”形近而誤。 ?。?)下言“日行附天明矣”,故疑此“使”字下奪一“日”字。 【譯文】 有人問:“怎么知道日月不能脫離天直接自己運(yùn)行呢?”如果太陽能直接自己運(yùn)行,就應(yīng)該由西向東運(yùn)行,用不著跟隨天由東向西旋轉(zhuǎn)了。月亮的運(yùn)行與太陽一樣,也都附著于天。拿什么來證明呢?用云來作證明。云不依附于天,所以不隨天運(yùn)行,而常常在原來的位置上停留。假使太陽不附著于天,那么也應(yīng)當(dāng)自動(dòng)停止在原來的地方。像這樣說,太陽運(yùn)行是附著于天的,就很明白了。 【原文】 32·16問曰:“日,火也。火在地不行,日在天何以為行?”曰:附天之氣行,附地之氣不行?;鸶降?,地不行,故火不行。難曰:“附地之氣不行,水何以行?”曰:水之行也,東流入海也。西北之高,東南方下,水性歸下,猶火性趨高也。使地不高西方,則水亦不東流。難曰:“附地之氣不行,人附地,何以行?”曰:人之行,求有為也。人道有為,故行求。古者質(zhì)樸,鄰國(guó)接境,雞犬之聲相聞,終身不相往來焉。難曰:“附天之氣行,列星亦何以不行?”曰:列星著天,天已行也,隨天而轉(zhuǎn),是亦行也。難曰:“人道有為故行,天道無為何行?”曰:天之行也,施氣自然也,施氣則物自生,非故施氣以生物也。不動(dòng)(1),氣不施,氣不施,物不生,與人行異。日月五星之行(2),皆施氣焉。 【注釋】 ?。?)本句語義不完整,《黃氏日鈔》卷五十七引《論衡》文作“天不動(dòng)”,可從。(2)五星:指金星、木星、水星、火星、土星。 【譯文】 有人問:“太陽是火?;鹪诘厣喜贿\(yùn)行,太陽在天上為什么又運(yùn)行呢?”回答是:附著于天的氣運(yùn)行,附著于地的氣不運(yùn)行?;鸶街诘?,地不運(yùn)行,所以火也不運(yùn)行。責(zé)難的人說:“附著于地的氣不運(yùn)行,水為什么流動(dòng)呢?”回答是:水流動(dòng),是向東流入大海。因?yàn)槲鞅狈礁?,東南方低,水的本性流向低處,就像火的本性趨向高處一樣。假使地不西面高,那么水也不向東面流。責(zé)難的人說:“附著于地氣不運(yùn)行,人附著于地,為什么行走呢?”回答是:人能行走,是因?yàn)橛兴鶎で笥兴鳛榈木壒?。人的思想想有所作為,必然要行走要尋求。古代的人樸?shí),就是鄰國(guó)接壤,雞犬的叫聲能互相聽見,一輩子也不會(huì)相互往來。責(zé)難的人說:“附著于天的氣運(yùn)行,那么星星又為什么不運(yùn)行呢?”回答是:星星附著于天,天已在運(yùn)行,隨著天旋轉(zhuǎn),這也是在運(yùn)行了。責(zé)難的人說:“人的思想想有所作為必然要行走,天意無所作為為什么運(yùn)行呢?”回答是:天運(yùn)行,是在自然而然地散布?xì)猓┓帕藲饽敲慈f物就會(huì)自然產(chǎn)生。而不是故意施放氣來使萬物產(chǎn)生。天不轉(zhuǎn)動(dòng),就不會(huì)施放出氣,不施放氣,就不會(huì)產(chǎn)生萬物,可見天的運(yùn)行跟人的行走不一樣。太陽、月亮和五顆恒星的運(yùn)行,都是由于天散布了氣的緣故。 【原文】 32·17儒者曰:“日中有三足烏,月中有兔、蟾蜍(1)?!狈蛉照?,天之火也,與地之火無以異也。地火之中無生物,天火之中何故有烏?火中無生物,生物入火中,燋爛而死焉,烏安得立?夫月者,水也。水中有生物,非兔、蟾蜍也。兔與蟾蜍久在水中,無不死者。日月毀于天(2),螺蚌汨于淵(3),同氣審矣(4)。所謂兔、蟾蜍者,豈及螺與蚌邪?且問儒者:烏、兔、蟾蜍,死乎,生也?如死,久在日月,燋枯腐朽;如生,日蝕時(shí)既(5),月晦常盡(6),烏、兔、蟾蜍皆何在?夫?yàn)酢⑼?、蟾蜍,日月氣也,若人之腹臟,萬物之心膂也(7)。月尚可察也,人之察日無不眩(8),不能知日審何氣(9),通而見其中有物名曰烏乎(10)?審日不能見烏之形(11),通而能見其足有三乎(12)?此已非實(shí)。且聽儒者之言,蟲物非一(13),日中何為有烏,月中何為有兔、蟾蜍? 【注釋】 ?。?)蟾蜍(chán chú纏除):一種兩棲動(dòng)物。通稱癩蛤蟆或疥蛤蟆。引文參見《淮南子·精神訓(xùn)》。 ?。?)日:從上文“夫月者”而下都在說月,不涉及“日”,故疑“日”是衍文。本書《偶會(huì)篇》、《順鼓篇》都作“月毀于天”,可證。毀:壞。這里指月缺。 ?。?)汨:遞修本作“泊”,可從。泊:通“薄”,少。 ?。?)審:明白,清楚。 ?。?)既:盡,完全。 ?。?)晦:陰歷每月的最后一天。 ?。?)膂(lǚ旅):脊梁骨。 ?。?)本句語意不完整,疑“日”下因形近漏抄一“日”字。后文有“仰察一日,目猶眩耀”,語意正同,可證。 ?。?)審:確實(shí),究竟。 (10)通:通“庸”,難道。而:通“能”。 (11)審:如果。 ?。?2)能:上“而”字通“能”,兩字意義重復(fù),故疑“能”是“而”的旁注誤入正文。上文“通而見其中有物名曰烏乎”,可證。 ?。?3)蟲物:泛指動(dòng)物。 【譯文】 儒者說:“太陽里有三只腳的烏鴉,月亮里有兔子和癩蛤蟆。”其實(shí),太陽是天上的火,它與地上的火沒有什么兩樣。地上的火中沒有有生命的東西,天上的火中為什么有烏鴉呢?火中不存在有生命的東西,有生命的東西進(jìn)到火里,會(huì)被燒焦而死,烏鴉怎么能生存呢?月亮是水。水里存在有生命的東西,但不是兔子和癩蛤蟆。兔子和癩蛤蟆長(zhǎng)期在水里,沒有不死的。月亮在天上殘缺,螺蚌在深水潭里消減,因?yàn)樗鼈兺瑢僖环N氣,這是很明白的。月中的所謂兔子和癩蛤蟆,難道與螺蚌相反不同氣嗎?還要問問儒者:烏鴉、兔子、癩蛤蟆是死的呢,還是活的呢?如果是死的,長(zhǎng)期在太陽與月亮里,要么燒焦了,要么腐朽了;如果是活的,日蝕的時(shí)候太陽會(huì)完全看不見,月亮在每月末經(jīng)常會(huì)消失,那么烏鴉、兔子、癩蛤蟆又都在什么地方呢?其實(shí),烏鴉、兔子、癩蛤蟆,是日月的氣,就像人肚子里的五臟、萬物的心和脊梁骨一樣是看不見的。月亮還可以看清,人看太陽眼睛沒有不眼花繚亂的,既然不能知道太陽究竟是什么氣,又豈能看見它里面有東西名叫烏鴉呢?如果不能看清太陽中烏鴉的形狀,又豈能看清烏鴉有三只腳呢?這已清楚不是事實(shí)了。姑且聽從儒者的說法,動(dòng)物不止一種,那么太陽中為什么只有烏鴉,月亮中為什么只有兔子和癩蛤蟆呢? 【原文】 32·18儒者謂:“日蝕,月蝕也(1)?!北艘娙瘴g常于晦朔,晦朔月與日合,故得蝕之。夫春秋之時(shí),日蝕多矣(2)。經(jīng)曰(3):“某月朔,日有蝕之?!比沼形g之者,未必月也。知月蝕之,何諱不言月?說(4):“日蝕之變,陽弱陰強(qiáng)也?!比宋镌谑?,氣力勁強(qiáng),乃能乘凌(5)。案月晦光既,朔則如盡,微弱甚矣,安得勝日?夫日之蝕,月蝕也(6)。日蝕謂月蝕之,月誰蝕之者?無蝕月也,月自損也。以月論日,亦如日蝕(7),光自損也。大率四十一二月,日一食;百八十日,月一蝕。蝕之皆有時(shí),非時(shí)為變,及其為變,氣自然也。日時(shí)晦朔,月復(fù)為之乎?夫日當(dāng)實(shí)滿,以虧為變,必謂有蝕之者,山崩地動(dòng),蝕者誰也? 【注釋】 ?。?)本句語意不完整,疑“蝕”下奪一“之”字。下文有“故得蝕之”,“知月蝕之”,可證。 ?。?)日蝕多矣:據(jù)記載,春秋二百四十二年中,發(fā)生過日食三十七次。 ?。?)經(jīng):指《春秋》。 ?。?)根據(jù)文意,疑“說”上脫一“或”字。下文有“或說日食者月掩之也”,文例相同,可證。 (5)乘凌:欺凌,欺壓。 ?。?)根據(jù)文意,疑“月”上奪一“非”字。 (7)如:句子難通,疑是“知”字形近而誤。 【譯文】 儒者說:“日食是月亮侵蝕了太陽。”他們經(jīng)常在月末和月初看見日食,因?yàn)樵履┖驮鲁踉铝僚c太陽重合,所以月亮能侵蝕太陽。春秋的時(shí)候,日食多。《春秋》經(jīng)上說:“某月初一,太陽被侵蝕了?!碧柋磺治g,未必是月亮侵蝕的。因?yàn)橹朗潜辉铝燎治g的,為什么回避不提月亮呢?有人說:“日食這種變異,是陽氣弱陰氣強(qiáng)的緣故。”世上的人和動(dòng)物,力量強(qiáng)大的,才能欺壓弱小的??疾煸铝猎履┑墓庖呀?jīng)用盡,初一也跟用盡差不多,微弱得很,怎么能勝過太陽呢?其實(shí),日食與月食一樣。太陽被侵蝕就說是月亮侵蝕的,那么月亮又是被誰侵蝕的呢?可見沒有誰侵蝕月亮,而是月亮自己殘缺的。用月亮的情況來判斷太陽的情況,也就知道日食時(shí),陽光是太陽自己減弱的。大約四十一二個(gè)月,有一次日食;一百八十天,有一次月蝕。日食月食都有一定時(shí)間,違背時(shí)間就是變異,至于發(fā)生變異,也是氣自然而然形成的。日食的時(shí)間總在月末和月初,又是月亮造成的嗎?太陽應(yīng)當(dāng)是圓的滿的,把虧損作為變異,就一定認(rèn)為有侵蝕它的,那么山搖地動(dòng),侵蝕者是誰呢? 【原文】 32·19或說:“日食者,月掩之也。日在上,月在下,障于日之形也(1)。日月合相襲,月在上,日在下者,不能掩日;日在上,月在日下(2),障于日(3),月光掩日光(4),故謂之食也。障于月也,若陰云蔽日月不見矣。其端合者(5),相食是也。其合相當(dāng)如襲辟者(6),日既是也。”日月合于晦朔,天之常也。日食,月掩日光,非也。何以驗(yàn)之?使日月合,月掩日光,其初食崖當(dāng)與旦復(fù)時(shí)易處(7)。假令日在東,月在西,月之行疾,東及日,掩日崖,須臾過日而東,西崖初掩之處光當(dāng)復(fù),東崖未掩者當(dāng)復(fù)食。今察日之食,西崖光缺,其復(fù)也;西崖光復(fù),過掩東崖復(fù)西崖,謂之合襲相掩障,如何? 【注釋】 ?。?)日:疑“月”形近而誤。上文言“日食者,月掩之也”,下文言“月光掩日光”,可一證。又言“障于月也,若陰云蔽日月不見矣”,正作“障于月”,可二證。 ?。?)日:疑衍文。上有“月在下”,可證。 (3)日:根據(jù)文意,疑“月”之誤。校證見上注(1)。 ?。?)光:疑衍文。下文言“日食,月掩日光,非也”,又言“使日月合,月掩日光”,均無“光”字,可證。 ?。?)端:正。 ?。?)辟:通“璧”。 ?。?)崖:邊。旦:根據(jù)文意,疑“且”字形近而誤。易處:交換位置。 【譯文】 有人說:“日食是月亮遮蓋了太陽。太陽在上面,月亮在下面,太陽被月亮遮住了形體。日月合在一起,互相重迭,月亮在上面,太陽在下面,無法遮住太陽;太陽在上面,月亮在下面,太陽被月亮遮住了,月亮也遮住了陽光,所以稱作“食”。太陽遮住月亮,就像陰云遮蔽了日月看不見一樣。太陽和月亮正好相合,相互重迭。要是太陽和月亮合在一起相當(dāng)于兩塊玉璧重迭,就是日全食了。日月月末月初重合在一起,是天常有的。日食是月亮遮住陽光,不對(duì)。用什么來驗(yàn)證呢?假使日月重合在一起,月亮遮住了陽光,那么開始被侵蝕的那邊應(yīng)當(dāng)跟將要恢復(fù)的地方不同。假使太陽在東面,月亮在西面,月亮運(yùn)行得快,向東運(yùn)行到太陽在的地方,遮蓋了太陽的邊沿,一會(huì)兒經(jīng)過太陽繼續(xù)向東,太陽西邊開始被遮住的地方陽光就應(yīng)當(dāng)恢復(fù)了,而東邊沒有被遮蓋的地方應(yīng)該繼續(xù)被侵蝕。如今觀察日食,太陽西邊光亮被遮,過會(huì)兒就恢復(fù)了光亮;西邊恢復(fù)了光亮,月亮又移過去遮住了東邊,這樣西邊恢復(fù)了光亮,這怎么能說成是日月相重迭遮掩呢? 【原文】 32·20儒者謂日月之體皆至圓,彼從下望見其形,若斗筐之狀,狀如正圓。不如望遠(yuǎn)光氣(1),氣不圓矣(2)。夫日月不圓,視若圓者,人遠(yuǎn)也(3)。何以驗(yàn)之?夫日者,火之精也;月者,水之精也。在地,水火不圓;在天,水火何故獨(dú)圓?日月在天猶五星,五星猶列星,列星不圓,光耀若圓,去人遠(yuǎn)也。何以明之?春秋之時(shí),星隕宋都(4),就而視之,石也,不圓。以星不圓,知日月五星亦不圓也。 【注釋】 ?。?)如:疑系“知”形近而誤。 (2)不:根據(jù)文意,疑“若”字之誤。 ?。?)語意不完整。根據(jù)文意,疑“人”前奪一“去”字。下文“列星不圓,光耀若圓,去人遠(yuǎn)也?!闭Z意正同,可一證?!稌x書·天文志》、《隋書·天文志》、《太平御覽》卷四引《論衡》文,皆有“去”字,可二證。 (4)宋都:指春秋時(shí)宋國(guó)的都城,在今河南省商丘縣東南。以上事參見《春秋公羊傳·僖公十六年》。 【譯文】 儒者認(rèn)為日月的形體都非常圓。他們從下往上看見日月的形體,像斗筐的形狀,像個(gè)正圓。他們不懂得了望遠(yuǎn)方的光氣,氣就像圓的一樣。其實(shí),日月本來不圓,看起來像個(gè)圓的,是離人很遠(yuǎn)的緣故。以什么來證明呢?因?yàn)樘柺腔鸬木A,月亮是水的精華。在地上水火都不圓,在天上水火為什么偏偏是圓的呢?日月在天上就像五顆恒星一樣,五顆恒星就像星星一樣,星星不圓,但星光閃耀卻像個(gè)圓的,這是離人很遠(yuǎn)的緣故。用什么來證明呢?春秋的時(shí)候,流星墜落在宋國(guó)的都城,湊近去看,是砣石頭,不圓。由于流星不是圓的,所以知道日月和五顆恒星也不是圓的。 【原文】 32·21儒者說日及工伎人家(1),皆以日為一。禹貢《山海經(jīng)》言日有十(2)。在海外東方有湯谷(3),上有扶桑(4),十日浴沐水中;有大木,九日居下枝,一日居上枝。《淮南書》又言,燭十日(5)。堯時(shí)十日并出,萬物焦枯,堯上射十日(6)。以故不并一日見也。世俗又名甲乙為日,甲至癸凡十日,日之有十,猶星之有五也。通人談士,歸于難知,不肯辨明。是以文二傳而不定,世兩言而無主。 【注釋】 ?。?)伎:同“技”。工伎之家:古代指祝、史、射、御、醫(yī)、卜和各種手工業(yè)者。 ?。?)貢:疑“益”之誤?!渡袝び碡暋窡o十日的記載,可一證。下文言“禹、益見之,則紀(jì)十日”,“禹、益見之,不能知其為日也”,“當(dāng)禹、益見之,若斗筐之狀”,“禹、益所見,意似日非日也”,可二證。益:伯益。 ?。?)湯(yáng揚(yáng))谷:又叫旸谷。一說是“谷中水熱”,一說是東方極遠(yuǎn)太陽升起的地方。 (4)扶桑:這里指古代神話中海外的大桑樹。 ?。?)燭:照。 ?。?)堯上射十日:《淮南子·本經(jīng)訓(xùn)》記載:是堯讓他的臣子后羿上射十日。 【譯文】 儒者說太陽和工伎們一樣,都認(rèn)為太陽是一個(gè)。禹和伯益的《山海經(jīng)·海外東經(jīng)》上說太陽有十個(gè),在海外的東方有座湯谷,湯谷上有棵扶桑樹,十個(gè)太陽在這里水中洗澡;水中有棵高大的樹,九個(gè)太陽在樹的低枝上,一個(gè)太陽在樹的高枝上?!痘茨献印飞嫌终f,用十個(gè)太陽照明;堯的時(shí)候十個(gè)太陽同時(shí)升起,萬物被燒焦枯死,于是堯朝天上射十個(gè)太陽,因此十個(gè)太陽就不同時(shí)在一天出現(xiàn)。社會(huì)上一般人又用甲、乙、丙、丁、戊、己、庚、辛、壬、癸作為太陽的名稱,從甲到癸共有十個(gè)太陽,太陽有十個(gè),就像星星有五顆一樣。就是有學(xué)問、有口才的人,也都把它歸結(jié)為不容易弄明白的問題,不肯辨說清楚。因此,一個(gè)太陽和十個(gè)太陽兩種文字記載都流傳下來沒有定論,而世人對(duì)這兩種說法也沒有明確以誰為主。 【原文】 32·22誠(chéng)實(shí)論之,且無十焉。何以驗(yàn)之?夫日猶月也,日而有十,月有十二乎(1)?星有五,五行之精,金、木、水、火、土各異光色。如日有十,其氣必異。今觀日光無有異者,察其小大前后若一。如審氣異,光色宜殊;如誠(chéng)同氣,宜合為一,無為十也。驗(yàn)日陽遂火從天來(2)。日者,大火也(3)。察火在地,一氣也;地?zé)o十火,天安得十日?然則所謂十日者,殆更自有他物,光質(zhì)如日之狀,居湯谷中水(4),時(shí)緣據(jù)扶桑,禹、益見之,則紀(jì)十日(5)。 【注釋】 ?。?)月有十二乎:古代用十二地支計(jì)月,所以王充這樣反問。 (2)日:根據(jù)文意,疑系隸書“以”字形近而誤。陽遂:古代用來取火的凹面銅鏡。 ?。?)大:疑是“天”形近而誤。上文有“夫日者,天之火也”,可一證。下文“察火在地”,相對(duì)成義,可二證。 ?。?)中水:根據(jù)文意,疑“水中”之誤倒。 (5)紀(jì):通“記”,記載。 【譯文】 真按實(shí)際情況來說,沒有十個(gè)太陽。用什么來證明呢?因?yàn)樘栂裨铝烈粯樱栍惺畟€(gè),月亮?xí)惺€(gè)嗎?星有五星,它們是由五行的精氣構(gòu)成,金、木、水、火、土五星各有各的光色。如果太陽有十個(gè),它們的精氣必然不同?,F(xiàn)在觀察陽光沒有什么不同,觀察它的大小前后好像是一樣的。如果構(gòu)成十個(gè)太陽的氣確實(shí)不一樣,那么光色也該不同;它們?nèi)绻娴耐瑢僖环N氣,就該合成一個(gè)了。可以用陽遂來證明火是從天上來的。太陽是天火。考察在地上的火,是同一種氣;地上沒有十種不同的火,天上怎么能有十個(gè)不同的太陽呢?那么所謂十個(gè)太陽,大概另外自有別的東西,它光的質(zhì)地像太陽的樣子,生活在湯谷水中,有時(shí)攀緣停留在扶桑樹上,被禹和伯益看見了,就記載說有十個(gè)太陽。 【原文】 32·23數(shù)家度日之光,數(shù)日之質(zhì),刺徑千里。假令日出是扶桑木上之日,扶桑木宜覆萬里,乃能受之。何則?一日徑千里,十日宜萬里也。天之去人萬里余也(1)。仰察之,日光眩耀(2),火光盛明(3),不能堪也。便日出是扶桑木上之日,禹、益見之,不能知其為日也。何則?仰察一日,目猶眩耀,況察十日乎?當(dāng)禹、益見之,若斗筐之狀,故名之為日。夫火如斗筐(4),望六萬之形(5),非就見之即察之體也(6)。由此言之,禹、益所見,意似日非日也。 【注釋】 ?。?)萬里余:本書“談天篇”說:“天之離天下,六萬余里?!毕挛难浴巴f里之形,非就見即察之體也?!庇盅浴疤熘サ?,六萬余里”,故疑“萬里余”當(dāng)作“六萬余里”。 ?。?)日:根據(jù)文意,疑“目”字形近而誤。下文言“仰察一日,目猶眩耀”,可證。 (3)火光:這里指日光。 ?。?)火:火怎么能像斗筐呢?上文言“儒者謂日月之體皆至圓。彼從下望見其形,若斗筐之狀,狀如正圓?!笔钦f太陽像斗筐樣圓,故疑“火”系“日”之誤。 ?。?)本句語意不明。根據(jù)文意,疑“萬”下脫一“里”字。 ?。?)之:全句義難通,疑“見”后的“之”是衍文。 【譯文】 天文歷算家計(jì)量了太陽的光,推算了太陽的質(zhì)地,知道太陽的直徑是一千里。假使出來的太陽是扶桑樹上的太陽,扶桑樹就應(yīng)該能遮蓋一萬里,才能承受住它們。為什么呢?因?yàn)橐粋€(gè)太陽直徑是一千里,十個(gè)太陽的直徑就該是一萬里。天離人六萬多里。抬頭看十個(gè)太陽,會(huì)眼光昏花,因?yàn)殛柟馓髁亮?,人無法忍受。即便出來的太陽是扶桑樹上的太陽,禹和伯益看見了,也無法知道它們是太陽。為什么呢?因?yàn)樘ь^看一個(gè)太陽,眼睛就感到眼花繚亂,何況是看十個(gè)太陽呢?當(dāng)禹和伯益看見它們,像斗筐的形狀,所以起名叫做“日”。這大如斗筐是遠(yuǎn)離六萬里看到的形狀,不是就近看到的形體。由此說來,禹和伯益看見的,估計(jì)像太陽又不是太陽。 【原文】 32·24天地之間,物氣相類,其實(shí)非者多。海外西南有珠樹焉(1),察之是珠,然非魚中之珠也。夫十日之日,猶珠樹之珠也(2),珠樹似珠非真珠,十日似日非實(shí)日也。淮南見《山海經(jīng)》,則虛言真人燭十日,妄紀(jì)堯時(shí)十日并出。 【注釋】 ?。?)珠樹:傳說中的一種樹,葉子像珍珠。參見《山海經(jīng)·海外南經(jīng)》。 (2)之珠:疑是衍文?!短接[》卷八○三引《論衡》文無“之珠”二字,可一證。下文“珠樹似珠非真珠”只承“珠樹”為文,可二證。 【譯文】 天地之間,萬物的氣相類似而實(shí)際上不同的東西很多。海外西南方有種珠樹,看它是珠,然而又不是魚腹中的珍珠。那扶桑樹上十個(gè)太陽中的太陽,就像珠樹一樣,珠樹像珠而不是真的珠,十個(gè)太陽像太陽而又不是真的太陽?;茨贤蹩匆姟渡胶=?jīng)》,就虛構(gòu)說仙人用十個(gè)太陽照明,于是隨便記載堯的時(shí)候十個(gè)太陽同時(shí)升起。 【原文】 32·25且日,火也;湯谷,水也。水火相賊,則十日浴于湯谷當(dāng)滅敗焉(1)?;鹑寄?,扶桑,木也,十日處其上,宜燋枯焉。今浴湯谷而光不滅,登扶桑而枝不燋不枯,與今日出同,不驗(yàn)于五行,故知十日非真日也。且禹、益見十日之時(shí),終不以夜。猶以晝也,則一日出,九日宜留,安得俱出十日?如平旦日未出,且天行有度數(shù),日隨天轉(zhuǎn)行,安得留扶桑枝間,浴湯谷之水乎?留則失行度,得度差跌(2),不相應(yīng)矣。如行出之日與十日異,是意似日而非日也。 【注釋】 ?。?)?。合丛?。這里作浸泡講。 (2)差跌:同“蹉跌”,差錯(cuò)。 【譯文】 何況,太陽是火,湯谷是水。水火相克,那么十個(gè)太陽浸泡在湯谷里就該熄滅毀壞。火燒木,扶桑樹是木,十個(gè)太陽在它上面,就該被燒焦枯死。如今它們浸泡在湯谷里而光不熄滅,爬在扶桑樹上而樹枝不枯焦,跟今天太陽出來的情況相同,這不符合五行相生相克的道理,所以知道這十個(gè)太陽不是真的太陽。況且禹和伯益看見十個(gè)太陽的時(shí)候,始終不是在晚上。要是在白天,那么一個(gè)太陽出來,另外九個(gè)太陽就該留下,怎么能十個(gè)太陽同時(shí)出來呢?如果是黎明太陽沒有出來的時(shí)候,則天的運(yùn)行有一定的度數(shù),太陽是隨著天旋轉(zhuǎn)運(yùn)行的,怎么能停留在扶桑樹的樹枝上,浸泡在湯谷的水里呢?要是停留在扶桑樹上、湯谷水中,那就不符合運(yùn)行的度數(shù),運(yùn)行的度數(shù)就要發(fā)生差錯(cuò),跟太陽隨天轉(zhuǎn)不相應(yīng)了。如果隨天運(yùn)行出現(xiàn)的太陽與那十個(gè)太陽不同,這樣推測(cè)起來那十個(gè)太陽只是像太陽而又不是太陽了。 【原文】 32·26《春秋》莊公七年(1):“夏四月辛卯,夜中恒星不見(2),星霣如雨者(3)?!薄豆騻鳌吩唬骸叭缬暾吆??非雨也。非雨,則曷為謂之如雨?不修《春秋》曰(4):‘雨星,不及地尺而復(fù)(5)?!有拗唬骸庆B如雨’?!辈恍蕖洞呵铩氛?,未修《春秋》時(shí)魯史記,曰:“星霣如雨(6),不及地尺而復(fù)?!本诱?,孔子。孔子修之曰“星霣如雨”。孔子之意以為地有山陵樓臺(tái),云“不及地尺”,恐失其實(shí),更正之曰:“如雨”。如雨者,為從地上而下,星亦從天霣而復(fù),與同,故曰“如”。夫子雖云“不及地尺”(7),但言“如雨”,其謂霣之者,皆是星也。孔子雖定其位(8),著其文,謂霣為星,與史同焉。 【注釋】 ?。?)莊公七年:公元前687年。 ?。?)恒星:這里指常見的星星。 ?。?)霣(yǔn隕):通“隕”。者:根據(jù)上下文意,疑是衍文。本書《藝增篇》作“星霣如雨”,可證。 ?。?)不修《春秋》:指沒有經(jīng)過孔子修改的《春秋》,即魯史記。 ?。?)復(fù):返,回。 ?。?)星霣如雨:上文言“雨星”,可從。 ?。?)云:“不及地尺”是魯史記上的話,不是孔子說的,故疑“云”系“去”字形近而誤。 ?。?)魯史記言“不及地尺”,孔子“恐失其實(shí)”,乃去之,因此不得言孔子“定其位”。故疑“雖”下脫一“不”字。 【譯文】 《春秋》莊公七年中記載:“夏四月辛卯日,晚上看不見常見的星星,而流星卻像雨般墜落下來?!薄豆騻鳌方忉屨f:“像雨的東西是什么呢?不是雨。不是雨,那為什么說它像雨呢?沒有刪修過的《春秋》上說:‘墜落的星,離地不到一尺又返回天上去了?!觿h修后說:‘流星墜落像下雨’。”沒有刪修過的《春秋》,就是還沒有刪修《春秋》時(shí)魯國(guó)史官的記載,它上面說:“墜落的星,離地不到一尺又返回天上去了。”上面說的君子就是孔子。孔子刪修之后說“流星墜落像下雨”。孔子的意思認(rèn)為地上有大山近陵樓臺(tái),說“離地不到一尺”,恐怕不符合實(shí)際情況,就更正說“像下雨”。像下雨的意思,是認(rèn)為雨是從地面上去,而又從天上落下來的,流星也是從天上墜落下來又回到天上去的,跟下雨的情況相同,所以說它“像”??鬃与m然刪去了“離地不到一尺”,只說“像下雨”,可是說墜落的東西,都是星星??鬃与m然沒有確定隕星墜落的位置,但寫了這樣的話,說墜落的是星,跟魯史記上的記載相同。 【原文】 32·27從平地望泰山之巔,鶴如烏,烏如爵者(1),泰山高遠(yuǎn),物之小大失其實(shí)。天之去地六萬余里,高遠(yuǎn)非直泰山之巔也。星著于天,人察之,失星之實(shí),非直望鶴烏之類也。數(shù)等星之質(zhì)百里(2),體大光盛,故能垂耀。人望見之,若鳳卵之狀,遠(yuǎn)失其實(shí)也。如星霣審者,天之星霣而至地,人不知其為星也。何則?霣時(shí)小大不與在天同也。今見星霣如在天時(shí),是時(shí)星也(3);非星,則氣為之也。人見鬼如死人之狀,其實(shí)氣象聚(4),非真死人。然則霣星之形,其實(shí)非星??鬃釉普B者非星(5),而徙正言如雨非雨之文(6),蓋俱失星之實(shí)矣。 【注釋】 (1)爵:通“雀”。 (2)等:根據(jù)文意,疑“等”是衍文。上文有“數(shù)日之質(zhì)”文例相同,可證。 ?。?)時(shí):根據(jù)文意,疑是“非”之誤。下文“非星,則氣為之也”,順承此文,可證。 (4)聚:疑是衍文。本書《訂鬼篇》有“鬼者,人所得病之氣也。氣不和者中人,中人為鬼,其氣像人形而見?!庇钟小皻饽芟袢寺暥?,則亦能像人形而見,則人以為鬼矣?!蔽睦?,可證。 ?。?)云:疑“未”形近而誤。下文“徒正言”與“未正”相反為文,語氣相貫,可證。 ?。?)徙:根據(jù)文意,疑“徒”形近而誤。 【譯文】 從平地望泰山山頂上,白鶴像烏鴉,烏鴉像麻雀,這是泰山又高又遠(yuǎn)的緣故,因而物體的大小失去了它們真實(shí)的面貌。天離地六萬多里,又高又遠(yuǎn)的決不只是泰山的山頂。像星星附著在天上,人看見它,已經(jīng)失去了星星的真實(shí)面貌,可見失去真實(shí)面貌的不只是看見的白鶴、烏鴉之類。推算星的質(zhì)地有百里。形體巨大光亮極了,所以能向下發(fā)出光芒。人看見它像鳳卵的形狀,這是因?yàn)殡x人很遠(yuǎn)失去了它真實(shí)面貌的緣故。如果星星墜落是真的,那么天上的星墜落到地上,人們應(yīng)該不知道它是星。為什么呢?因?yàn)樾菈嬄湎聛頃r(shí)的大小不跟在天上時(shí)相同。如今看見墜落的星像在天上時(shí)大小一樣,這就不該是星。不是星,那就是氣形成的了。人看見鬼像死人的樣子,其實(shí)是氣使它像死人的樣子,而不是真的死人。那么墜落的星狀物,其實(shí)不是星??鬃記]有訂正墜落下來的不是星,而只訂正說星墜落像下雨而不是雨的說法,都是不符合星的真實(shí)情況的。 【原文】 32·28《春秋左氏傳》:“四月辛卯,夜中恒星不見,夜明也;星霣如雨,與雨俱也?!逼溲砸姑鞴什灰姡c《易》之言“日中見斗”相依類也(1)。日中見斗,幽不明也;夜中星不見,夜光明也。事異義同,蓋其實(shí)也。其言與雨俱之集也(2)。夫辛卯之夜明,故星不見,明則不雨之驗(yàn)也,雨氣陰暗,安得明?明則無雨,安得與雨俱?夫如是,言與雨俱者非實(shí)。且言夜明不見,安得見星與雨俱? 【注釋】 (1)依:根據(jù)文意,疑“似”之誤。前文“與騏驥之步,相似類也”,“與晨鳧飛相類似也”,可證。引文參見《周易·豐卦》。 (2)集:聚集。這里是一齊落下的意思。 【譯文】 《春秋左氏傳》:“魯莊公七年四月辛卯日,晚上連常見的星星者看不見,夜空很明亮;星星墜落像下雨,而且與雨同時(shí)下來?!彼钦f夜空很明亮所以看不見星星,與《易經(jīng)·豐卦》上說的“太陽正中時(shí)看見了北斗星”相類似。太陽正中時(shí)看見北斗星,是因?yàn)殛柟饣璋挡幻鞯木壒?;晚上看不見星星,是因?yàn)橐箍蘸苊髁恋木壒?。事情不同但道理一樣,大概它們都是事?shí)?!洞呵镒笫蟼鳌氛f的“與雨俱”,是說星星與雨一齊落下來。因?yàn)樾撩盏耐砩弦箍蘸苊髁?,所以看不見星星。夜空很明亮,那是不下雨的證明,下雨天氣陰暗,怎么會(huì)夜空明亮呢?夜空明亮就沒有雨,怎么會(huì)與雨一同下來呢?像這樣,說與雨一同下來就不是事實(shí)。再說,夜空很明亮連星星都看不見,怎么能看見隕星與雨一起落下來呢? 【原文】 32·29又僖公十六年正月戊申(1),霣石于宋五,《左氏傳》曰:“星也?!狈蛑^霣石為星,則謂霣為石矣。辛卯之夜,星霣為星,則實(shí)為石矣。辛卯之夜,星霣如是石,地有樓臺(tái),樓臺(tái)崩壞。孔子雖不合言及地尺,雖地必有實(shí)數(shù)(2),魯史目見,不空言者也;云“與雨俱”,雨集于地,石亦宜然。至地而樓臺(tái)不壞,非星明矣。 【注釋】 ?。?)僖公:魯僖公,名申,春秋時(shí)魯國(guó)君主。公元前659~前627年在位。僖公十六年:即公元前644年。 ?。?)雖(雖):句不可通。根據(jù)文意,疑是“離(離)”字形近而誤。 【譯文】 還有魯僖公十六年正月戊申日,有五砣隕石落在宋國(guó),《春秋左氏傳》說:“是星星?!闭f隕石是星,就是說墜落下來的是石頭了。那么辛卯日的晚上,墜落的星是星,那實(shí)際上是石頭。辛卯日的晚上,墜落的星如果是石頭,那么地上有樓臺(tái),樓臺(tái)就會(huì)被砸壞??鬃与m然不贊成說隕星離地一尺又返回天上,但它離地一定有確實(shí)的數(shù)字,魯國(guó)的史官親眼看見,是不會(huì)憑空瞎說的;說“與雨一同落下來”,雨會(huì)聚集在地上,隕石也該是這樣。隕星落到地上而樓臺(tái)沒有毀壞,那么落下來的不是星,就很明白了。 【原文】 32·30且左丘明謂石為星,何以審之(1)?當(dāng)時(shí)石霣輕然(2),何以其從天墜也(3)?秦時(shí)三山亡,亡有不消散(4),有在其集下時(shí)必有聲音(5),或時(shí)夷狄之山從集于宋(6),宋聞石霣,則謂之星也。左丘明省,則謂之星。夫星,萬物之精,與日月同。說五星者,謂五行之精之光也。五星、眾星同光耀,獨(dú)謂列星為石,恐失其實(shí)。實(shí)者,辛卯之夜,霣星若雨而非星也,與彼湯谷之十日,若日而非日也。 【注釋】 ?。?)審:弄清楚。 ?。?)輕:根據(jù)文意,疑系“硁”形近而誤。硁(kēng坑):砰,擊石聲。 (3)根據(jù)文意,疑“以”后奪一“知”字。 ?。?)有:通“又”。 ?。?)有:根據(jù)文意,疑是衍文。 (6)從(從):根據(jù)文意,疑系“徙”字形近而誤。 【譯文】 左丘明說隕石是星,怎么才能弄清楚呢?當(dāng)時(shí)石頭墜落下來砰砰砰的,怎么知道是從天上掉下來的呢?秦朝的時(shí)候三座大山不見了,不見了又沒有消散,在它們一齊落下的時(shí)候一定有聲音,或許是夷狄的山飛來落在宋國(guó),宋國(guó)人聽到了石頭落地的聲音,就認(rèn)為它是星。左丘明寫《左傳》時(shí)省略了文字,就說是星。星是萬物的精氣,跟日月一樣。解釋五星的人,說五星是金、木、水、火、土五行精氣的光。五顆恒星和群星一樣閃光照耀,而只說流星是石頭,恐怕不符合它的真實(shí)情況。實(shí)際上,辛卯日的晚上,墜落的流星像下雨而不是星,跟那湯谷的十個(gè)太陽,像太陽而不是太陽一樣。 【原文】 32·31儒者又曰:“雨從天下。”謂正從天墜也。如當(dāng)論之(1),雨從地上,不從天下。見雨從上集,則謂從天下矣,其實(shí)地上也。然其出地起于山。何以明之?《春秋傳》曰:“觸石而出(2),膚寸而合(3),不崇朝而徧天下(4),惟太山也?!碧接晏煜?,小山雨一國(guó),各以小大為近遠(yuǎn)差。雨之出山,或謂云載而行,云散水墜,名為雨矣。夫云則雨,雨則云矣。初出為云,云繁為雨。猶甚而泥露濡污衣服(5),若雨之狀。非云與俱,云載行雨也(6)。 【注釋】 ?。?)當(dāng):句子難通,疑“實(shí)”之誤?!叭鐚?shí)論之”,本文常用語。 ?。?)觸:接觸。這里是貼著的意思。 ?。?)膚寸:古代的長(zhǎng)度單位。一指寬為寸,四寸為一膚。這里比喻極小的空間。(4)崇:終。崇朝:整個(gè)早晨。徧:即遍。句子難通,疑“鲊”下脫“雨”字。本書《效力篇》、《明雩篇》皆作“遍雨天下”,可一證?!讹L(fēng)俗通義·正失》作“鲊雨天下,”可二證。 ?。?)而:如。泥露:這里是厚的露水的意思。濡(rú如):浸。濡污:浸濕。 ?。?)行雨:根據(jù)文意,疑是“雨行”之誤倒。 【譯文】 儒者又說:“雨是從天上掉下來的?!边@是說雨直接從天上落下來。照實(shí)說,雨是從地面上去的,而不是從天上產(chǎn)生降下來的。人們看見雨從上空落下來,就認(rèn)為是天上掉下來的,其實(shí)它是從地面上去的。然而雨從地面上去,是由山開始的。用什么來說明呢?《春秋公羊傳·僖公三十一年》上說:“云貼著山石出來,膚寸之間都云氣密集,不到一個(gè)早晨,雨就下遍天下,這只有泰山才能做到。”泰山的雨能下遍天下,小山的雨能下遍一國(guó),各以山的大小距離的遠(yuǎn)近而有不同。雨從山里出來,有人說是云載著雨走,云散開水落下來,就稱作雨。其實(shí)云就是雨,雨就是云。剛出來是云,云濃密成雨。如果云非常濃,會(huì)像厚露浸濕衣服,跟雨淋濕衣服的樣子差不多。可見不是云和雨在一起而是云載著雨走。 【原文】 32·32或曰:“《尚書》曰:‘月之從星(1),則以風(fēng)雨?!对姟吩唬骸蔓愑诋叄?),俾滂沲矣(3)?!?jīng)咸言(4),所謂為之非天,如何?”夫雨從山發(fā),月經(jīng)星麗畢之時(shí),麗華之時(shí)當(dāng)雨也。時(shí)不雨,月不麗,山不云,天地上下自相應(yīng)也。月麗于上,山烝于下(5),氣體偶合(6),自然道也。云霧,雨之征也,夏則為露,冬則為霜,溫則為雨,寒則為雪。雨露凍凝者,皆由地發(fā),不從天降也。 【注釋】 ?。?)星:這里指箕宿、畢宿。 ?。?)麗:附著。這里是靠近的意思。畢:指畢宿。 ?。?)俾(bǐ比):使。沲:同“沱”。滂沱:雨下得很大。 ?。?)咸:都。 ?。?)烝:通“蒸”。 ?。?)體:這里指月亮。 【譯文】 有人說:“《尚書·洪范》上說:‘月亮靠近箕宿和畢宿,就會(huì)刮風(fēng)下雨?!对娊?jīng)·小雅·漸漸之石》上說:‘月亮靠近畢宿,就要大雨滂沱?!@兩種經(jīng)書都說,造雨的不是天,又怎么解釋呢?”這是因?yàn)橛陱纳缴掀饋?,正是月亮?jīng)過并靠近畢宿的時(shí)候,月亮靠近畢宿的時(shí)候,正好下雨。不下雨的時(shí)候,月亮不會(huì)靠近畢宿,山上也沒有云,天地上下就是如此自然相應(yīng)。月亮靠近山,山從下面蒸發(fā)出水氣,水氣跟月亮巧合,這是自然而然的道理。云霧,是雨的征兆,夏天則變成露水,冬天則變成白霜,天氣溫和則變成雨水,天氣寒冷則變成雪花。雨水和露水是凝凍成的,它們都是由地面產(chǎn)生上去,而不是在天上產(chǎn)生降下來的。 |
|
|