外貿(mào)電話英語(yǔ)-教你怎么與國(guó)外客戶打電話!想要就來拿(轉(zhuǎn))外貿(mào)工作 英語(yǔ) 電話交際技巧m @u+U/}*} 在廣大的外貿(mào)工作人群中,有很多 英語(yǔ) 并沒有多少級(jí),也不是科班出身,又或者有證書但聽力口語(yǔ)不太好,能看郵件,回郵件,卻害怕接到老外電話。可能有不少人有一些經(jīng)歷,老外打電話過來聽不太懂他在講什么,自己當(dāng)然也沒有適當(dāng)?shù)脑拺?yīng)對(duì),電話完了后還不知道是誰。如此一是讓老外覺得你不夠?qū)I(yè)或說 英語(yǔ) 不夠好,對(duì)你公司大小規(guī)格產(chǎn)生一定負(fù)面影響,二是很可能錯(cuò)失一個(gè)機(jī)會(huì)。所以很多網(wǎng)友可能是抱著求佛的心態(tài),希望老外能規(guī)矩的透過郵件來聯(lián)系。但是做外貿(mào)久了還是會(huì)碰到有些老外打電話過來的,如果對(duì)方本身英語(yǔ)很好至少能知道他講的大概關(guān)于哪方面內(nèi)容,如果對(duì)方也是英語(yǔ)一般,加上自己對(duì)自己的英語(yǔ)沒有信心,基本上是無法溝通。如何能夠有效改進(jìn)? 4X MWL?QI 本人也是英語(yǔ)很一般,但是外貿(mào)工作中接電話用英語(yǔ)多了,有一點(diǎn)點(diǎn)小領(lǐng)悟。希望能夠幫到部分網(wǎng)友走出心里擔(dān)憂 6V'E3b UL5vS 1、在看到有+19……電話時(shí),第一時(shí)間準(zhǔn)備好紙筆,方便記錄。(這個(gè)是避免手忙腳亂) 5C{&D E8N@(F 2、接聽后,禮貌的問候“HELLO”,然后通常他會(huì)首先說他要找誰,你聽到你的名字就說“THIS IS xxx SPEAKING”(禮節(jié)性問候,表示出親切友好,并確認(rèn)他沒找錯(cuò)人):jge2q m,jHdP 3、接下來他會(huì)連續(xù)性的講他要講的話,這個(gè)時(shí)候很可能你沒有思想準(zhǔn)備或者尚未進(jìn)入狀態(tài)。那么你最好將他引導(dǎo)按照你的提問方式來回答,而不是敘述。你可以等他講完一句時(shí)馬上插進(jìn)去說:“Excuse me,who is that speaking?”他會(huì)回答你名字,你記下來,然后問他“Where are you from,please?”知道他是哪國(guó)人。然后問他“What is the matter with you?”然后他會(huì)說關(guān)于哪方面的,通常打電話過來的都是最近和你電郵聯(lián)系過的,極少是新客人。如果名字和國(guó)家你能想起或者馬上在郵箱查找出是和你聯(lián)系過的,你就能馬上知道他會(huì)講哪方面問題啦,如果想不起來,那就聽他講一下是關(guān)于哪個(gè)問題的,如果你聽到了,但是不太明白講的什么,你重復(fù)他的話給他聽,那他會(huì)對(duì)你說的表示出“YES”或“NO”然后你再繼續(xù)提問。(為找到這個(gè)人聯(lián)系的相關(guān)郵件來了解他可能要講的內(nèi)容,以及引導(dǎo)他按照你的思路談下去)8F x4I6i}3_,a 4、在你判斷出你是否能夠了解他說的,如果可以繼續(xù),如果不可以你就說"我了解您講的,但是請(qǐng)你再發(fā)一封郵件確認(rèn)一下“I understand what you said,but could you send an email to me to confirm,please?”然后問他是否知道郵箱地址,不知道你就告訴他,請(qǐng)他發(fā)過來。(這個(gè)其實(shí)也是不懂裝一下懂,如果你聽不懂不要不停的說NO,I DON'T KNOW或否定的詞,你就聽,然后要求他發(fā)郵件。目的當(dāng)然是郵件能夠看得更清楚他要表達(dá)的,也是避免客人流失)IE#X-n8`&t.i 5、如果通過國(guó)名人名沒找到相關(guān)郵件,問一句他是否先前有發(fā)過郵件給你“Have you sent the email to me before?”然后注意聽“YES”還是“NO”(這個(gè)是方便查找,即使當(dāng)時(shí)沒找到,現(xiàn)在找到他的郵件也不遲,回復(fù)時(shí)不要忘記加上一句“THANKS FOR YOUR CALLING”) `6V!e~a4W_cU 6、最后要說上一句GLAD TO SPEAK WITH YOU,GOOD BYE。(最后是禮節(jié)性的了)/x%kj#J"Z o 講話中,要注意的問題:1、你不要自己心里有包袱,認(rèn)為自己英語(yǔ)不好,從而沒辦法認(rèn)真聽對(duì)方講的。(反正英語(yǔ)是不好,你就當(dāng)是聽不懂,能聽一個(gè)是一個(gè),就算全聽不懂沒人知道這通電話對(duì)吧)2、你的語(yǔ)速很重要,你最好一個(gè)詞一個(gè)詞吐出來,一是方便對(duì)方聽二是他會(huì)有意識(shí)的將語(yǔ)速放慢。3、以上的用詞都很簡(jiǎn)單,但是自己大腦要有一定的條理。 3na;DA`}0U 平時(shí)要做的:1、郵件最好用OUTLOOK能夠按國(guó)家或按人名分類,這個(gè)時(shí)候就大有用場(chǎng)了。2、幾個(gè)簡(jiǎn)單的英語(yǔ) 單詞 還是要會(huì)的吧,平時(shí)多讀一下這幾個(gè)常用 單詞 ,爭(zhēng)取發(fā)音十分準(zhǔn)確。3、當(dāng)然是用SKYPE多練,買個(gè)耳麥,找?guī)讉€(gè)愿意聊天的老外在線聊。一是了解人家能不能聽懂你講的二是熟能生巧,聽多了保證你會(huì)想聽到老外的電話。4、抓住每個(gè)進(jìn)來的電話練習(xí),找出一個(gè)適合自己聽電話的方式。 c8y ZN[ z?'^7U TRC*B/uX%v *F{]~/O_dP !u6}+b-tsk bD T+i 1. ABC corporation. May I help you?Z!A:D!j;g*p"t:h ABC 公司, 我能幫你什么嗎?Q}iO(X1g J"u3RIXn/{j#|&u 這句話算是制式的講法. 一般接起電話的人通常會(huì)先報(bào)公司的名字 “ABC corporation“, 然后再說, “May I help you?“ 或是如果要更客氣一點(diǎn)的話則可以說 “How can I help you?“ (我該怎么幫你?), 因?yàn)檫@樣的問法表示我‘該’怎么幫你, 而非我‘需不需要’幫你? 但基本上 “May I help you?“ 跟 “How can I help you?“ 都很常見就是了.C1kTj\%L 不過如果是機(jī)器接的電話, 則聽到的多半是這樣, “Thanks for calling ABC corporation, if you know your party’s last name or extention, press 1. If you want to recieve information or publication, press 2. If you want to talk to the operator, press pound sign or remain on the line.“ (感謝你打電話到 ABC 來, 如果你知道你要找的人的姓或是分機(jī)號(hào)碼, 請(qǐng)按 1, 如果是想要本公司的簡(jiǎn)介或出版品, 請(qǐng)按 2, 如果是要找總機(jī), 請(qǐng)按 #, 或是請(qǐng)別掛斷. g2D9l,vM nU#h iUTU 2. And you are? 4L m WP zw I1C 你是?4S K-~}lS z0Y5oi\%t(]f] 如果人家打電話來是要找你的上司, “May I talk to your manager?“ (我能不能跟你們經(jīng)理講話?) 這時(shí)你總不能糊里糊涂地就把電話拿給經(jīng)理說, 說不定人家是打電話來跟你經(jīng)理勒索一百萬的呢! 所以通常我們一定要先確定打電話來的是誰. 最客氣的問法是, “Whom I am speaking with?“ 或是 “Whom am I talking to?“ (我正在跟誰講話呢?) 但是人家一聽是像我這種小毛頭打電話找他們經(jīng)理, 他們就會(huì)用比較口語(yǔ)的說法, “And you are?“ (你是?) 如果人家這樣問我, 我就可以答, “This is Benlin.“ IP\ y*rq/h:? :[ tym&\ 像是 “And you are?“ 這么口語(yǔ)的英文書上大概學(xué)不到, 但這卻是老美天天在用的句子, 只怕你學(xué)了之后還不敢用. 其實(shí)真的不用怕. 越簡(jiǎn)單的句子老美越聽得懂. 而且事實(shí)上 “And you are?“ 這句話還有許多適用的場(chǎng)合, 例如在公司的接待處 (reception). 來訪的客人如果說, “I’m looking for Mr. Wolf.“ (我要找伍夫先生) 接待小姐就可以反問他, “And you are?“ (你是?) 所以像這種簡(jiǎn)單又好用的句子大家一定要記起來喔! F8e9j'ln -nyH)^ w(a 3. I’ll put her on the phone. Just a second.c1r,BQY 我會(huì)請(qǐng)她聽電話, 請(qǐng)等一下.%^mK&A]D]d "fDu0f!C$p Fb.uD Put someone on the phone 這個(gè)片語(yǔ)就是說請(qǐng)某人聽電話. 例如你打電話找你女朋友, 結(jié)果女朋友的同事接了電話, 就開始跟你東扯西扯, 問你們昨天是不是吵架了啊? 什么時(shí)候要結(jié)婚啦, 這時(shí)如果你實(shí)在不想跟她講了, 就可以說, “Could you please just put her on the phone?“ (你能不能請(qǐng)她來聽電話啊?) 反過來如果今天是你接到了電話, 結(jié)果要找的是別人, 你就可以說, “Ok. I’ll put her on the phone. Just a second.“ (好, 我會(huì)請(qǐng)她聽電話, 請(qǐng)稍等一下.)]"l#Gp | fM -`5{r HTa_0Q 上面講的 put someone on the phone, 指的多半是只有一只電話時(shí), 但如果像公司里有許多分機(jī), 則用‘轉(zhuǎn)接’ transfer 或是 redirect. 會(huì)比較恰當(dāng). 例如同樣的情況你可以說, “I’m transferring your call.“ 或是 “I’m redirecting your call.“ (我?guī)湍戕D(zhuǎn)接到分機(jī)給她.) 如果是接線生轉(zhuǎn)接的話, 他們有時(shí)就只簡(jiǎn)單地說, “One moment, please.“ 或是, “OK. I’ll put you through.“!zsWUy7pW6M #^~7~ e)W^)H 4. Would you mind holding for one minute? )x%vhT4O)gc 你介不介意稍微等一分鐘啊? +rMvF2sBqOQIX 在美國(guó)如果有機(jī)會(huì)打電話給客戶服務(wù) (Customer Service)部門, 如果沒意外的話都會(huì)聽到以下的電話錄音, “All of our representatives are currently busy serving their customers. Your call will be answered in approximate 5 minutes“ (我們所有的客服人員都在忙著服務(wù)他們的顧客, 請(qǐng)等五分鐘后, 就會(huì)有人接聽你的電話), 然后十分鐘過去了, “Please continue to hold, your call is very important to us.“ (請(qǐng)繼續(xù)等候, 你的來電對(duì)我們非常重要). 所以大家要知道, 老美基本上對(duì)這種無止境的等待是深惡痛絕的. 所以要記得, 如果人家打電話來, 千萬不要因?yàn)槁牪欢驼f, “Hold on“, 然后就跑去求救兵, 這對(duì)打電話來的人是十分不禮貌的.rz#RA`|u._ 4@&k$T.o+E%QE 如果萬不得已一定要請(qǐng)他稍候, 我們要客氣一點(diǎn)地說, “Would you mind holding for one minute?“ 所以記得要給對(duì)方一個(gè)明確的時(shí)間, 例如 one second 或是 five minutes 不要讓對(duì)方無止境地等下去. 但是如果一分鐘到了你還沒忙完, 則最好再說一次, “Sorry, I am still on the phone. Could you hold for another minute?“ (對(duì)不起, 我還在講電話, 能不能再請(qǐng)你稍候一分鐘.) 3A7{Y3?b(pAF %y?;bR'Hwr l 5. He’s out for lunch. Would you like to try again an hour later? 3_;d5RZH mmmh 他出去吃午餐了, 你要不要一小時(shí)后再打來? X(E3iQ.f;U'y}R !u}"i-|0K:E+U2I:y 受到中文的影響, 許多人要講某人‘出去’吃午餐了常會(huì)說成, “He went out for lunch.“ 其實(shí)這個(gè) went 是多余的, 通常老美只講 be out for something 就行了. 如果要再簡(jiǎn)化一點(diǎn), 單說, “He is on lunch.“ 或是 “He is on (lunch) break.“ (他正在休息時(shí)間.) 這樣子也可以. w0n4Q&fA{0b ,clvA$| 如果別人要找的人不在, 通常我們有二種選擇, 第一種是請(qǐng)別人晚點(diǎn)再打來, 除了像例句用 try again/ call again 之外, 我們也可以用 call back/ try back 這樣的講法. 例如你可以建議別人, “Why don’t you call back in 30 minutes?“ (你何不 30 分鐘后再打來呢?) 第二種選擇就是請(qǐng)對(duì)方留言, 客氣一點(diǎn)的講法是, “May I take your message?“ 或是 “Would you like to leave a message?“ (你想留言嗎?),m0OwJ)Bi5d Mx v5v;m0_;i b7? 6. She is not here but you can call her machine.j~)c({*F(zH 她不在這里, 但是你可以打她的電話答錄機(jī).6T Jz-wuY a#y"q3lAK 老美管電話答錄機(jī)叫 answering machine 或是也有少數(shù)人叫 answer machine. 但是在一般的對(duì)話中常常簡(jiǎn)稱 machine. 例如 “You can call her machine.“ 就是說, 你可以打她的電話答錄機(jī)留言. 或是你打電話給某人, 但你想他很可能不在, 這時(shí)你就可以說, “I’m expecting a machine.“ (我想會(huì)是電話答錄機(jī)接的電話.) 如果是 “I want to check on my machine.“ 則是說我要檢查電話答錄機(jī)里的留言. 3H^f^ M B!yr1[r 記得喔! 通常人家講 someone’s machine 時(shí)百分之九十九都是指電話答錄機(jī)而言, 你可別傻傻地問人, “Answering machine?“ 像六人行 (Friends) 里有一集 Chandler 說, “I got her machine.“ 結(jié)果 Joey 還呆呆地問他, “Her answering machine?“ Chandler 就諷刺 Joey 的無知說, “No. interestingly enough, her leaf blower (machine) picked up the phone.“ (很有趣喔, 不是電話答錄機(jī)喔! 而是她的吹落葉機(jī)接的電話.) 注: 美國(guó)的萿葉都不是用掃的, 而是用吹的, 很神奇吧? 而 leaf blower 就是那種背在身上拿來吹落葉的機(jī)器啦!`m4k{g"B5X ord/Z6\hB 7. I’m interested in your CRM software. Can you give me an quote?zV;NpAHi 我對(duì)你們的客戶關(guān)系管理軟體有興趣, 能跟我報(bào)個(gè)價(jià)嗎?J!V _ xIC7Q+E tnuG)ha5cMJC 之前講的都是別人打電話進(jìn)來要怎么回答, 現(xiàn)在要講的是如果你打電話給別的公司要怎么講. 通常你會(huì)打電話給別的公司不外乎以下幾種狀況: 詢價(jià), 下訂單, 追蹤訂單, 應(yīng)征工作, 推銷產(chǎn)品等等. 首先談到詢價(jià). 如果只是要請(qǐng)對(duì)方大略地估個(gè)價(jià)錢, 你可以說, “Can you give me a quote?“ 或 “Can you give me an estimate?“ 但是提醒大家, 這個(gè) quote 發(fā) /kwot/ 的音, 記得要特別強(qiáng)調(diào)那個(gè) /wo/ 的音, 不然老美會(huì)以為你在說 coat /kot/ 或是 court /kort/ 這個(gè)字. 這種情況就發(fā)生在我身上不只一次, 有一次拿車去修車廠估價(jià), 我跟技工說, “Can you give me a quote?“ 他卻回答我, “You need a coat?“ 扯了半天他才搞懂, 后來我才知道原來自己 quote 的音發(fā)錯(cuò)了. 所以最好的辦法就是用 estimate, 這個(gè)字是絕對(duì)不會(huì)發(fā)錯(cuò)的.F@ ? Wz [ {#X ^4L PY _F-nIt(? 另外, estimate 和 quote 也可以指‘報(bào)價(jià)單’而言, 例如你可以要求別人, “Can you send me a sample with an estimate ASAP?“ (能不能請(qǐng)你盡快送一份樣品和報(bào)價(jià)單給我?) ix5_'p7nR$fk E)\F SH 8. I’d like to place an order for a DL-1100 color printer.xi B%X8D5} 我想要下一份 DL-1100 彩色印表機(jī)的訂單. %}+N"V#d-P+|1S)U#h O eP_SQ/gy"HtG 以前每次為了買東西而打電話給人家, 我都直接說, “I want to buy this, I want to buy that.“ 當(dāng)然啦! 要買東西的人最大, 不管你說什么別人都一定會(huì)想辦法把東西賣給你的. 只是你如果直接說 buy 聽來比較像是日常生活在說的對(duì)話. 如果像是公司要采購(gòu)商品時(shí), 最好正式一點(diǎn)用 order, 或是更完整一些說 place an order for, 例如 “I want to order a color printer.“ 或是, “I want to place an order for a color printer.“ 都是不錯(cuò)的用法. :P jB ` ^Fk .Z{6m x'niJ 9. I’m calling to check my order status. 6[ Wz? lf%f)h 我打電話來查看我訂單的狀況.m5g-Zbx'sgclmM7lU cm#^ Vp+n6nV 以前我因?yàn)椴恢?check order status 這個(gè)用法, 常拉拉雜雜講了一堆才能表達(dá)我的意思. 例如我可能會(huì)說, “I ordered something yesterday. Can you check if you’ve shipped it or not.“ 這句話聽起來是不是蠻笨的? 后來我暗中觀察, 同樣的情況原來老美居然都簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單地說 “I want to check my order status.“ 或是 “I want to track my order status.“ 就能完整地表達(dá)這句話的意思, 真是太神奇了.0vZO!sz \j"At5C A{:T/pZ PA~ 這讓我想到有一次在機(jī)場(chǎng)也是, 我想問柜臺(tái)小姐我的朋友倒底坐哪一班飛機(jī), 那班飛機(jī)有沒有慢分, 他大概幾點(diǎn)會(huì)到, 當(dāng)我好不容易講完這么長(zhǎng)一串時(shí), 柜臺(tái)小姐居然只回了我一句, “You wanna check passenger status?“ 差點(diǎn)沒昏到, 原來我只要用 check passenger status 就行了喔? {K"J/D5\$G.m0|h MUau G{ose-J o3J 10. I was referred to you by Mr. Gordon.2M#JwE0BBu 我是 Gordon 先生介紹我來的.2M pp"?1i'a;tdP*?5? X'D0Md&DH1^#bq@"Vm 打電話到別人公司如果是有求于人的話,例如要去應(yīng)征啦或是推銷東西啦, 最好能先攀點(diǎn)關(guān)系啦! 例如最常用的招數(shù), 我是某某人介紹來的, 就是 “I was referred to you by someone.“ (注意, 介紹在這里用 refer 而不是用 introduce.) 還有呢? 如果你今天拿到了該公司的折價(jià)卷, 則最好也是開宗明義地說, “I got your number from a coupon, which says your product is 50% off today.“ (我是根據(jù)你們折價(jià)卷上的號(hào)碼打過來的, 它上面寫著今天產(chǎn)品五折優(yōu)待.) 這樣子讓他想賴都賴不掉. 總之呢? 先表明自已是怎么搭上這條線的, 這樣子別人才不會(huì)有突兀的感覺啦. -f8~:_(t?[7m -T\ QC!n"M >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> A*P W-FR,_f Telephone Calls #B8@5iK,pYx"u C SL;{1RE/V 打電話 8dJ"`]R,aW,c Brief Introduction 2c J#`dx$L'|Su 電話問詢是貿(mào)易中一種很常見的方式。對(duì)于生產(chǎn)或交易中遇到的各種問題,如果能通過電話方式解決,那便是最快捷、最有效率的。 %G4i!O#y6b3O Basic Expressions \*W VT2~0n%`ii 1. This is Dajiang Food Store. How may I help you? zDyH3kX?2}0a j 這里是大江食品店。請(qǐng)問我怎樣能幫到你呢? R*w.]Hl |7WaH 2. Could you put me through to the toy department? ;rh1c"\ I4{0fH \F^W0x 請(qǐng)幫我接玩具部好嗎? ,?f6p w}J u saj l^8cQS? xT 3. I’d like to order 3 cases of beer. (d@)V R-hw.M2e $} \0s \"{1G%WX 我打算訂購(gòu)三箱啤酒。 x.m.h u ~A6p +u7t6vR{ 4. My name is Tony Smith, Shanghai Hotel Room 2107. My phone number is 6567- 8900. [h _e7yP y:aofH8|i 我叫托尼?史密斯,住上海賓館2107房間,我的電話號(hào)碼是 6567-8900。 %C%t]e7w \[L}o 3p7j*C+H"\aS o8? 5. Please make a remittance of 1,500 Yuan for the books you’ve ordered. The postage is included. %PZ;V zlvyH$R 6j r3[7TF%x!r 您訂的書請(qǐng)匯款一千五百元過來,郵資包括在內(nèi)。 l%A)@*u7wa xEr(| [+KYVC^/Y?!dS$G 6. Hold on a moment please. 1|;c hF#f5G St Qs"l!f 請(qǐng)稍等。 7o]J4PJe.|Y G lL0VF | 7. I’ll see if she is in. VIfN}r{ X-W S#Vs 我去看看她有沒有在。 )?j I:E W*} s.u3W b%G.sJ 8. I am afraid she is out at the moment. W+}/RP8I/v o-RSON%[ 對(duì)不起,她這會(huì)出去了。 Vu2n7~WyNx5I/b$f N(G2W Y6i;c o~pr 9. I’ll be pleased to if I can. 7I p8um5Mf` Ki:Z gX'C 如果能的話,我很高興。 x }2I\i:UtQ2Md Ub $Gr9X#P \jc;o 10. Extension 121, please. U8crT&J"[.Zve u MI4z0a N Sorry, the line is busy. G`IBR'~ [+p&|4J%prxh 請(qǐng)接121號(hào)分機(jī)。 e Rw"?j+LQ:@ A%[ VW@zWzM 對(duì)不起,線路忙。 mQp5B&j8J?K pFE(tniXQ+c*R 11. Could I speak to Mr. Johnson, please? 'hU/`7QA%];U jiOs{wy Sorry, there is no one by the name of Johnson here. uzz/^e C"Q7^KH EK 我可以和約翰遜先生通話嗎? H7Xz XZ:i 1X%P/|;N.h*W k 對(duì)不起,這里沒人叫約翰遜。 I;~ i1X0~KE .K"Ey:| kFpU)t 12. Could you hold on a minute? I’ll get him for you. 5l;d`"cU+X;k 4u5V:|xv'p Certainly. Thanks. .BRg8O&I 5g s@.ts'H L*t OL 稍等,我?guī)湍闳ソ兴?o^rv&V7`h*u .m&]M'bJ5FO WF4up 行,謝謝。 :f8K8Q'{%T gd~Y7aH0FH,?[&ZS 13. Mr. Smith is tied up at the moment. ~N7U@x 6mt?F7V7J o${ OK. I’ll call again later. 2b X7cz ^T8zn (p0V/@5nz? 史密斯先生現(xiàn)在脫不開身。 /c] Lg \-lyvk Ws6Q/G~w 好的,我回頭再打電話過來。 hHb%T.pu h4{%R)L%L,rY0u 14. I am sorry I wasn’t in when you called. 5J0IG9eG W x N3cOlo1r-F)s,u That’s all right. -|5g.] rNC~%k/L b|y V'OY-g 很抱歉你來電話時(shí)我不在。 :N8u p-}!j[[y g nPi3L#CX)c 沒關(guān)系。 ]I.K.m6vg#Y6pTE 4E'~T#c)U3kl.^ 15. Operator, we were cut off. Could you reconnect me, please? 1L!n3REE CA Ck b#` y"A4DPZ Just a moment, please. /v(}y#? b1y.e#T}Wt l:QL[(RX:i*U%K 接線員,電話斷了。可以替我重新接通嗎? !D4?9yl:`f RN2Ap ] 'c1JM4oqA)f.d,Y8u 請(qǐng)稍等片刻。 Ha6t$Y H Q-UDT6qz 16. Do you follow me? 3WL o5k7kc K6v:G z a;M(KE.z8G8B*u Yes, please go on. in|*B s ]P!^ p/[!k!Kv ? 打電話 %c ni,^dR#q/c.e7S _%STc`i8O F 聽懂我的話了嗎? [mSTyk cQ&z!M3C m 聽懂了,請(qǐng)接著談。 W"MnLtT$PIG #F.| y Y1|&x ]|:jDl#v 17. Have you got it? TFh r,Y +Ov*ov{h%fz&s6{ Sorry. Do you mind repeating? c*r;_:l!]Lz Z'V ~DqyE(_ZS'IR 明白了嗎? B]D1o S4w#x k-GE;P~l/PS} 對(duì)不起,你介意再說一遍嗎? +Fl5E:w]8u,Rb ~-C[5q!UTA0F!V [ Conversations o+k;{5rXhtp 1cj6}:? AV~.| Dialogue 1 (O=operator) d+l\m4V+_ ^ 9t;d F^Dz O: International Trading Co. . Good morning. 1F.jj*dT5A%@6Q -_5\6E0A(Q(d%^YIt gU L: Good morning. May I speak to Mr. Smith, please? `"N\ W)?5e dU6B -hf V~GW4p?,B,J O: May I ask who’s calling, please? 4xqn0l+}j _`4y Pck L: This is Miss Li from the United Textiles. Ng U'^xz2nr7w $RLs4~~,\g O: Just a minute, Miss Li. 9LHQ5g.]:Q:SoW$^ 8M!N.P*l V (Switches lines) Mr.Smith, I;P-b!@iJLB&oU K k 'k4{4or[L ~P Miss Li from United @ _1j`&Li :D8y/K;l'`0B Textiles wants to speak to you. ss2~'Vl(A_(Qj 7y sc+Z}0p-O[ S: Put her through, please. Hello, Mr. Smith speaking. Co s(i#e)s `e-`9X[%Y L: Good morning, Mr. Smith. I’m calling about the draft agreement you sent me…… 0B3L.X9]%z.]F)G m xo 6mC[ W[v-i -- 這是國(guó)際貿(mào)易公司。早上好。 "W*[O]0K3Oa@3A D+U 8nB dHE/A)HO6H -- 早上好。我想和史密斯先生 通話,可以嗎? 8S?ME3T h"z4g QyZX I -- 請(qǐng)問您是哪位? 9r,@5x+IP5o7c)pX+f m 5o Mk3Z*p$C } -- 我是聯(lián)合紡織品公司的 李小 姐。 ~HN K+GW*YH&['y Q6{!JnqH -- 請(qǐng)稍候,李小姐。(轉(zhuǎn)線路) 5ug%D.b9s E n,?7u4c%G\ 史密斯先生,聯(lián)合紡織品公 司的李小姐想和你通電話。 p pk7u"A,dQ&w(N 3t8dj)E-XJ/Z -- 請(qǐng)把電話接過來。你好,我 是史密斯先生。 Pq{N9Qs:C A 2tO\p'{*H u -- 早上好,史密斯先生。我打 電話是為了你寄給我的那份 協(xié)議草案…… ttr kC'UL a#S4@,Z!i8e,B L$B1Z Dialogue 2 R$o8q0Jl'hM&XSoD (b b.E R%y1R;~ A: Marketing Manager’s Office. Can I help you? +c%g)pPmOH F1w3lS5S!^eD B: Mr. Smith, please. 7KxE!aUm? j +nb"x1pT2M |J A: Sorry, he is out. -_Mc$tLe _%J0TDk6T)l`%\ B: What time do you expect him back then? R h5J Ci;WEX YM O$}q+~m A: Sorry, I am not sure. Can I take a message? t.Up#Ui Vz ~DYj B: No, thanks. I will call back later. b'\Y N4i "k$U,|7s?D%O ] A: That’s fine. Please call again later. D5d'c4}7j #N4MM$L~}c;Ad B: OK. Thank you. Goodbye. -d9at'F"c0|8GZ.Ft /vf+a@#E(^1q7B"V -- 這是營(yíng)銷經(jīng)理辦公室。請(qǐng)問 有什么事嗎?d#G;@J*|)Vy R"a,R7k F9m -- 請(qǐng)史密斯先生接電話。 Cf"M4R#?p?+Yt m{{*cV -- 對(duì)不起,他出去了。 7rL ]w|$J:M ^3Bm 1JnM!M1k U%g-u6Rv1G*i -- 那你估計(jì)他什么時(shí)候回來? +UHP^|;~ .|(|CiWB8Q6t -- 對(duì)不起,我不清楚。你要留 個(gè)口信嗎? w ]H rsYA EoD_a%h -- 不用了,謝謝,我待會(huì)再打 ,aId+OIjK /ssj(c'mD4m 過來。 v)bJ#CD[$aN eFtUD,~:b5m -- 那好。請(qǐng)過會(huì)兒再打來吧。 &[t Cj$T5[:yQ6l6|D #J@D Qqm8[p7X -- 好的。謝謝你。再見。 )YB Fs2L]jkq%z |p8q/SR ew)gV Dialogue 3 @'R}n6dx V:P,f,Bss![+a A: United Development Corp. May I help you? &tU9t3azK s8et'zZ6l p v&xV)k B: I’d like to speak to Mr. Smith, please. $X^+z5~"b]*FOd P J\E7Rn-Py A: Who shall I say is calling, please? 5B5h:V3zqhxX $U6c b3z0^8D'V ` B: This is Miss Zhang from ABC Corp. WQ4V0JRijp *rW4q7V s`6Kpv7wd A: I’m sorry, Miss Zhang, but Mr. Smith is not in at the moment. M%Ll)bQ-azq BYW,n3YIx B: When will he come in, do you know? y F1H\-kZ3\J %Qp D6EP A: I suppose he won’t be in until 11:00. r5~kweaW1MU$bM 4F K o Jg.O@GI }2S B: May I leave a message? 5hj Q'a5s7Z dQ X["e.@ T6lS A: Certainly. Cja.C-WUO0bn ,{DA Ik{Y7b\ B: Please ask him to give me a call as soon as he returns. He has my number. R*dc]Z[(]6? Zs_V,k1][r A: Very well, Miss Zhang, I’ll do that. gC-XSl2X|*@ )b#o W @O9` B B: Thank you. Goodbye. I4D@\@)F E,C:I+Uzq`pK -- 聯(lián)合開發(fā)公司。您有什么事 嗎? hv L_0}xM2zf*f ?7]3KFj$q -- 我想和史密斯先生通電話。 0bd7taD Nm)J B J5i$G;_9S*Fb+Xsl -- 可以告訴我您是哪位嗎? :D^T1U-py%X/P 'Q)QE}KhX\&G -- 我是ABC公司的張小姐。 #q+@^7CwD nwR$z/|,g_ -- 對(duì)不起,張小姐,史密斯先生 現(xiàn)在不在。 [.n2W-q_sSk I N }*ty-mf4U^ A$_ -- 他什么時(shí)候來,你知道嗎? ] @L%g@-l!u:U?{ !onN hA8@/^ fi2I -- 我估計(jì)他要到十一點(diǎn)才會(huì)來。 uO]s"x9A;S(Y3K *o|u&^~hZ -- 我可以留個(gè)口信嗎? X@xy/KX6d+D1l H RMg S+\$IP/z -- 當(dāng)然可以。 `/K;e `'|1QD%v A9T$q#E2?A -- 他一回來就請(qǐng)他給我回個(gè)電話。 他有我的電話號(hào)碼。 !N$m \^1Jv7`6RP "l;rcC-['Eb#Gx'? -- 好的,張小姐。我會(huì)的。 0a,pC;h{9`_] u.|{ "O,Q;wJq%n}M;h -- 謝謝。再見。 M4ff u Z9QR5z #eK'N+`2@(u 打電話 ] {,k8G YbKu6@ .Pe @j8rr$rX0o5U Dialogue 4 :D(W#\5~1YFz9C "vJ8{ [/]G;_r0Y A: Is Mr. Zhang there, please? W @&[z8A2n2I ,? s V"l-AR XG B: Sorry. I can’t hear you. Would you please speak a little louder? RZ:lH:K)s y Vqg^!C A: I said, is Mr. Zhang there? $v va7t3H'e&a&o{,m I n$?1NCG B: Mr. Smith, the line is bad. Don’t hang up, please. I’ll have the call transferred to another line. b.S7Eh0]g*oyL9M 3N d on,p*QFj -- 請(qǐng)問張先生在嗎? %yMi!qHz1O6B,f %lu)aJ(Ff"e$_~o? -- 對(duì)不起。我聽不清楚。請(qǐng)說 大聲一點(diǎn)好嗎? vdX(xq?yqE '`6tJs R!~%U0D -- 我是問,張先生在嗎? {C8zc0t7t&ot3R &Fl!C[q#W -- 史密斯先生,電話線路不清 楚。請(qǐng)別掛,我把電話轉(zhuǎn)到 另一條線路上去。 \&xs{ }h8h/k9o q 4O8['B7S?/p)qv3w0^ Dialogue 5 WN2r5P$y$X@B1e V8Cw*V9imx9xE A: (on the phone) Hello? Smith here. f6CbC V+~u1{EC;E UQ7E$\E2Eb%y t B: Oh, Mr. Smith, my name is Melva Miller. You don’t know me, but I’m a friend of Mike Black. (\6h*Hm.zp {Ipx,i A: Oh, yes? !_$et(p8I8i V*O"Tot$q*P B: When I told Mike I was coming to live here he gave me your name, and suggested that I give you a ring. I was wondering if you could give me some advice. 6r K]-N$N 7P@*PTd,Z#D'oQ*f A: I’ll be pleased to if I can. What can I do for you? jE"I$L4n| )_;hlM(X$E B: Well, I’m looking for a place to live. Mike thought that as you’re an estate agent you might know of something suitable. Y,R+x q-D )B_2vrG/Q?)w A: Yes, I think I can help you. Why don’t you come round and see me? Do you know where my office is? 8E+P:H%h x F,|T^(y:S[Z B: Yes. I’ve got the address. /v l:Y*w*|gV)X :Wu<)w,bx A: Good. Where are you now? j3~JhF3D 5V:mR"y.Z*w B: I’m at the post office. Ov$@ ?-otq uY,y GK A: Oh, well, that’s just a few minutes walk from my office. Come round and see me now. \J e$v } OJC/\%R`Y@*Z B: Thank you very much, Mr. Smith. p Ij9b sH&q i0`;D"f,HrhES2M:w'_ A: Not at all. JsT2V'kL+\0Y*b AJA@1q^_1g -- 您好,我是史密斯。 8yK\+bM}#M7`6x J I!^9Z@^|1l@ -- 哦,史密斯先生,我是梅爾薇?米勒。您不認(rèn)識(shí)我,但我是邁克? 布萊克的一個(gè)朋友。 :hST&N(Abv*M "gS;|5yGI -- 哦,是嗎? |am$ro*u#`o q ?'E;y7M7}} -- 當(dāng)我告訴邁克我要來這里時(shí),他給我您的名字,他還建議我給您打 個(gè)電話。我想知道您能否給我一些建議。 %n d4|VPz F _0c R rcDz&cl3Q2ZoR -- 如果可以的話,我很樂意。我能為您做點(diǎn)什么? ?c$B stu/x{ 0b h C-Pa"O;fRS -- 哦,我在找一個(gè)住的地方。邁克想您是一位房地產(chǎn)商,可能知道 一些合適的信息。 W.^ Y/t9Q Uqhi A H Q -- 是的,我想我能幫你。你為什么不過來找我呢?您知道 我的辦公 室在哪里嗎? 3CMC0U5Fbz3` s,`&ge T T(K -- 是的,我有地址。 -mD5e F8F 1^"b h\8B-Tr~:B -- 太好了,你現(xiàn)在在哪里? J R?tv0F*`Q m"e L([6v0V"A L -- 我在郵局。 ^o tV,FyK:D'O]M&lF ;e)x ~,F)y$TV -- 哦,那里離我這里走路才幾分鐘?,F(xiàn)在過來找我吧。 dW9p ` b\ iY _gC+V/bm vuLGi~ -- 非常謝謝你,史密斯先生。 "R2_.bM)G*?7fc KE"{/F {;[ k(x'q ~+d6@ -- 不客氣。 5v#Z_$Df:DYL&`3]0Ze @ Vl beARle Dialogue 6 e L%]L]bG)U vO6b RDs A: Good morning. Marketing Department. Can I help you? x}sk;NwN )Xwq:r;j`8f B: Good morning. This is Mr. Kubat. I ordered five barrels of your pure water a week ago, but they haven’t arrived yet. 8z_/w7DZV!uZ? kB/`{&a@ A: Oh, I’m sorry, Sir. I’ll check it immediately. Can I have your full name, address and phone number? 6^*F oU!Rln e0f)Q3cP B: Yes. Bruce Kubat, 480 Jinling Road, 5653-0198. :a)U ~3S8S+Z9sF %\+TY6|LuZAk:p'A(QP A: Thank you, Sir. I’ll check it with our delivery department and call you back in fifteen or twenty minutes. Please accept our sincere apologies. uM.F gz 4Y%`.S{UK9x nN B: Oh, that’s all right. I’ll be waiting for your call. Bye-bye. F6z#\c;b8` '{8hc(iz7Dy1_r&y A: Bye-bye and thank you for calling. @6I3[b!@O-I!A*_ H@t[xO7c -- 早上好,市場(chǎng)部,有什么可以幫忙的嗎? E7i:i8iy;L;lH'L [7~ 'u{#e)Y,u -- 早上好,我是庫(kù)巴特先生。我一個(gè)星期前訂購(gòu)了五桶純凈水,但是 還沒有到貨。 )y^Y9A0e"?%H Gu%IL,I5@L -- 哦,對(duì)不起,先生。我立刻查一下。您能告訴我您的全名、地址 和電話號(hào)碼嗎? Y$B c.zq .c7|sJ N v'kJS -- 好,布魯斯?庫(kù)巴特,金陵路480號(hào),5653-0198. IP kG{Zf n,Cotl*h&bQ0cd -- 謝謝你,先生。我會(huì)檢查一下我們運(yùn)輸部,將在十五分鐘或者二十 分鐘內(nèi)給您打電話。請(qǐng)接受我們真誠(chéng)的道歉。 %v dk&`]o'Qj~"D u&iM0{ q.Q$vR*?;Y9H -- 哦,沒關(guān)系。我會(huì)等您的電話,再見。 2i;zbJQ3w F-f'e Q]zX l { -- 再見,謝謝您打電話過來。 w8A0F@1vKk1} n)B J_3JZ cH Words and Expressions wZH@2\*Cw`0od#N -D.r)I:Y2u`x1[ draft [ drB:ft ] 草稿 r0c0iP2Lz2O(g k V9Y0Q"W\ m agreement [ E5^ri:mEnt ] 協(xié)議,協(xié)定 b3jNQ_lv }z QN E-o u*v| ky| g bother [ 5bCTE ] 麻煩,打擾 I bl"{,_s!Q bfd],|;U x hang up / hang on 掛斷電話/不掛斷電話 sF1b?'I0Is t %fK'J3L\,h&~ n'Z step out 暫時(shí)離開 5Kc%^P6t rZ E+`$U5X hold the line (打電話時(shí))不掛斷 $gc7HkR/\^r;z6_ ` }.D5E T extension [ iks5tenFEn ] (電話)分機(jī) H}!Ir?.X-R i }VSn7X6_ tie up (工作等)把……纏住,使無法脫身 QT V'@)kz*{J+h B :Pgjx:y:X` cut off (指電話)通話被中斷 v3P:Sx { }o j/PY!f \`Dh reconnect [ 7ri:kE5nekt ] 使重新接通 #i2c]W#a ux%m ]Fu$q D;] fG:y follow [ 5fClEu ] 聽懂,領(lǐng)會(huì) k5j!K5Lf X/i2Ubb-K A Specimen Letter #{ oKMKG2QB _ 0|3Ni4TH Dear Mr. / Ms., Xiw5Dl J,z@ v!k iXk-`P^ Mr. John Green, our General Manager, would like to call Mr. Zhang on June 3 at 2 p.m sharp. (your time) about the opening of a sample room there. TH3cQ)ONe iF KF%e)e)ie Please let us know if the time is convenient for you. If not, what time would you suggest? n$u+Q"F,^5{h)U3E*iy1^ ,\!f4qZOB8Y:V(Vw Yours faithfully, ,P/T;n N_3RU'cF 7q |%R)?,FC 釋文 G y'qW+e7?&{X L&}c3N7X 尊敬的先生/小姐, 'f:dAc!{&c'I*HM2P 'c;eR'^K3~+T4FZ1M!i 關(guān)于在那里開樣品陳列室的事宜,我們的總經(jīng)理約翰?格林想在你們當(dāng)?shù)貢r(shí)間六月三日下午兩點(diǎn)整打電話給張先生。 i2S4f7~B5Io] )@%Y*\lv j^CO"lLO 請(qǐng)告知這個(gè)時(shí)間對(duì)您是否方便。如不方便,請(qǐng)建議具體時(shí)間。 _VLD BnJ lu2^;kO!\ftN:^G[ z Substitution Drills xN,Yx&[ S-Ypdio |Ydeh 1 A: May I help you? -`1|T U |%|l RY6E a/?m B: I’d like to speak to Mr. Smith, please. )t.X2g9n%~ E C(X Z 5zz9UNH,UC,E May I please? r8v;@z:@6Mv'p*[ ~ov2z&b!y6~)Z6{ Can I please? s%t'XY/l?x }F4h7}T;R0f 您好! Db8EH6R1[ Xd?P Q$@4v:D%h+YZ 請(qǐng)幫我接史密斯先生。 :}9EOH`!| gdj:O 0?;v_Moo 2 A: May I ask who is calling, please? v8^ a_"lx*@1Ms _;f0X^%\;KI May I know who is this speaking? 2^9S7\ZO L*E1Q Mw b],F6~:n(a Who shall I say is calling, please? D2jO.vE Z oi3I4Tb Q@2b B: This is Mr. Fox from United Textiles. s&J(w ^TI4y YV1y.ce,z:H-x 可以告訴我您是哪位嗎? C `J|%c"kU1W{3}2} P)M-gCHRDK7L8q 我是聯(lián)合紡織品的??怂瓜壬? aY9Tb,Z $e-mS/NIPo3R A: Mr. Smith, please. 9lvpmUwy x"lb'p$WM Is Mr. Smith in? (r i8b6h5h8S$?;S 'Rz8|@u9f2KDd Is Mr. Smith there? ,T+S'H1KT)U~(BzAL ^`^G!gf!YB B1: This is Mr. Smith speaking. 3a5n6CVg{?!@3de*@FD J%EF j"`6}(A^M$_7~ Smith speaking. (Speaking) "o4s&n5PIe YYM ;fs:qD~$p Smith here. Is that Mr. Fox? z{(a#h$BV+`/~ b+^ b _%z8e,} B2: I’m sorry. Mr. Smith is not in at the moment. }/j(U/okY4{/O y0`YV.aE Sorry, he’s just stepped out. /_ h,gO ^1n t8l F,zbpP Lk Sorry, he’s in the conference. *p&~Cd"N;nC/G #zea f*f@o+P9}Q B3: Just a moment, please. 0[o~K,Ky2{ 4srY\n;n+I@ Hold the line, please. 7{4B#m{6o tC1cV9B Y2_U Hang on, please. l H4I&bz:? H4m zm I dMZN@ 史密斯先生在嗎? +@5Fm8|0S6b WN}bM$_ 史密斯先生在嗎? m fB8OlP1K ^.L r'j#Fs2j 史密斯先生在嗎? 2y0BV`oBV(e _PR6y Jf w)c_+b 我就是。 BNc0c.@Ri k Z9Tbo? 我就是。 's]4ucM:U ] Y9|(I8u0m(hv ^*^P$N 我是,是??怂瓜壬鷨?? 5\ q)Jo!|7o.{"{2D a n K2xt;I'G0a 對(duì)不起, 史密斯先生現(xiàn)在不在這里。 /RE?(H_ O F zPbpzb Y 他剛出去。 c$E2d"j1B}1i6bPQ ,K$H U%k8["E 他在開會(huì)。 'ks5Zc t'bc&V c&} az^f.L6Q4ej#Yh 請(qǐng)稍等。 vuKy"d T0~T.wh"N 請(qǐng)稍等。 /a"`(K$J)R S4B [(j4n I3JSVn V'Y(U 請(qǐng)稍等。 7j2^;vqW|;J y tY9a:Q 4 A: Mr. Smith, Mr. Li from United Textiles wants to speak to you. }\0MoL$c5v_ N~D5Bn+V&~W phone call for you. c qoq,Gi V0q6KZ3BE |0K you’re wanted on the phone. EQO\^l xS1Es8}5} B: Put him through, please. Thank you. t[`.^W_!p$wFV #t(w8?h(I 史密斯先生,聯(lián)合紡織品的李先生要和您通話。 dd:bh j"{*R 8z3o-_2bzV Tl] 有您的電話。 V%^0hp!zj Yi a xsOfLU 有電話找您。 A(A.HD#q 9M!L2|)|"W]4O4J m 請(qǐng)接過來,謝謝。 Go%{&{_8[7g J c#D)NZTYjDk:h _ 5 A: When will he come in, do you know? +A5KV1z m%@ t ^8U7eCv What time do you expect him back? p)I:@/L6|"| +Zx oiI8x5s+i Will he be back soon? g qD*Vi9T 6r M~9PQT2d*G B: I suppose he won’t be in until 11:00. )a0X)F(}9Wq4`0n[3~ G;ubsMxtY | R I don’t expect him to be available until 2:30. -A3]V-^mi Tz 3Z_R+c6~9\!m I’m sorry. I’ve no idea. x {F/~3h u &h5qJ St-^2K1b)q2h'U 你知道他什么時(shí)候來嗎? uXO H7F-`0Q%|&L 3C&Eo Rv` ^ 你預(yù)計(jì)他什么時(shí)候回來? /HmLAe![dwv| @L,G k!l \s 他會(huì)很快回來嗎? ,q;@o4cJqPB 1r&_%H-ma i9e/Ra 我想他十一點(diǎn)前不會(huì)回來。 5X N]-g]P9Z)Ye )TZ i_;V h9D 我想他得到二點(diǎn)半才能回來。 \}0E4xH*i m l5sZ I5lAEa 對(duì)不起,我不知道。 -{(c0b9\ V]D9T W N;j p4N f7M5?+l6f%z#| 6 A: May I leave a message? 4Lti)SG9G8p /p$IdLF#f$];IM Could you give him a message? :Rzs j"?P.h{:n "s"`(z5|4iT9C Could you tell him Mr. Zhang called? ,Nk }8tjlJ+X$g 3e:yx1U qNI B: Certainly. ZEgVb ~ bP|J\(J Sure. $w*_g f-ol ~t5{ Yxt!t7W7D dM,J2Y2N 我可以留個(gè)口信嗎? v?'F)i4]2V ]b5k3{dZ0}t8_ 您能傳個(gè)口信給他嗎? xfH lmc }4B 7xg!I'r/q E R/a6L9I 您能告訴他張先生給他打過電話嗎? kkN;r'c"f X:PYs(K 當(dāng)然。 P k'ut%_&C/O p 5\&_(CikY/kV&~ 7 A: Would you like to leave a message? 'n$IU,@(@&HI)l$m-W 4nS,t5UY May I take a message? lk7~4x|~ {{3UhM"I :f;^D.pd~,q5j+wh1Z Shall I ask him to call you when he returns? p3X-~/w-|1_V Ne (wLbY| B: Don’t bother. I’ll call back later. 2iW6W@W:tw K0ut(D.J*eJ(cc Yes. Please tell him to call Mr. Zhang at 231-4567. 5_U!g;m1Mfw4z "reah^(] Yes, please. My number is 231-4567. `+AJ)RZS+r3| S"WV(`2X4b!yX,s 您可以留個(gè)口信嗎? +f5N p)V1F9]V3R T/ba}0d:^4g:Ag 您可以留個(gè)口信嗎? m?[g(dW[ e l5kU%Rj'Uy5Z{ r 他回來時(shí)我要他給您打個(gè)電話嗎? 4m6Y!q0FPLx#f 3ysz&[bw,i7D 不必麻煩了。我等會(huì)再打過來。 R@c:J%Qw)L %\*~ p#Q"G,n?m 好的,請(qǐng)叫他打231-4567給張先生。 @Ci4vlwx 7_+m oHO gg 好的,我的電話號(hào)碼是231-4567。 t;TeV Z#E v?j.D` .Q&~.X H%[4F9Ce^ 8 I can’t hear you. Would you please speak a little louder? 9ViVC9c`/C W5Bq!pj The line is bad. Would you please say that again? g{:[-\h'q)D/h+XH _`:L7S,IoBPg Sorry. Something is wrong with the phone. It’s not clear. Please repeat that. UJ#~L#ak3N:` 0TZ [W/jP 我聽不到你說話。您的聲音能不能大一點(diǎn)? ^-Hpz0vj,N i#WxzWc 線路很差。請(qǐng)?jiān)僬f一遍。 "QU we wh A 9j] dI\3Fs 對(duì)不起,電話有點(diǎn)問題,不夠清晰。 pR:g5s(H(K*H Se j&iMP 請(qǐng)重復(fù)一下。 3\ L^5kQ2B8VP4x7k &TjC4D'N_w$glJ7G 9 This is Dajiang Food Store. May I help you? Y,if&O0TH3c iM p/LuDI4I Fuda Company. v@)`*Yru[G*m7A 3j+}v'] vE} the tailoring department. 3tC |5[$] t*jM.p 8Gvn"@%A3FN3K 這里是 大江食品店。請(qǐng)問你需要什么? aL|?`/MpK ,b*Ze-DE;bm 富達(dá)公司。 !w f;r.sK+D'] O1hX!}(fl9Ua9O0E 剪裁部。 +`}%G{$H5{jt*q ;g#Z!k?7?v0x 10 Could you put me through to the Toy Department? +p(f/]b4^t $N#r M6r.x1L the information desk :}C*}8sS9c;Y5U a fS M6c the manager’s office \5n+O*mJ b9bd ._O"~-iA3U-U P the fast food restaurant "ir#@&WIwc ,Y9`Y1c6?*W d 您能幫我接通 玩具部嗎? 9Y'U;} YP3z YK.O b*}/_N 問詢處嗎 #[ k6jr:s}1G Y6_+~T,e 經(jīng)理辦公室嗎 p$s t&ZKBT.K :s BrmJsB 快餐館嗎 d| R0OLk}J@6z] *ZT7y M3cNKR'Z 11 I’d like to order 3 cases of Carlsberg Beer. /Y1QH W.^ C 8~{-mH S a birthday cake V g3l7v3r f{:[4l;nj:seKmTdo 100 boxes of moon cakes 5[zp.FKSB5c/~ xK Kdpjhc5c a bouquet of flowers f8Y7` EL i Wr,h?1`N"D;u;^ 我想訂購(gòu) 三箱嘉仕伯啤酒。 -L4vG r-?+U ?[E2HB6wa;r d VQ'N1K%z 一個(gè)生日蛋糕 abug8DJ j a!m#J`t 一百箱月餅 {"\?!iO%UEJv *u^&A$q~Z9of.C7Z 一束花 |
|
|