金庸堂兄穆旦自述:1953年回國 1954年就被整了
核心提示:這九首詩歌發(fā)表之后,政治形勢逆轉(zhuǎn),詩人從此失語,沉默了18年。用他自己的話來說,1953年回國,1954年就被整了,1958年就被判了,查良錚1977年病故,1979年獲得平反。
鳳凰衛(wèi)視2012年4月19日《騰飛中國》,以下為文字實錄:
何亮亮:喜歡詩歌的人都知道穆旦,他被推崇為是中國現(xiàn)代詩歌第一人,其實穆旦早在抗日戰(zhàn)爭時,就已經(jīng)蜚聲詩歌界,在抗日戰(zhàn)場上,他創(chuàng)作的詩篇有著強烈的抒情風(fēng)格,又有很強的現(xiàn)實感,但是新中國成立之后,穆旦從美國留學(xué)回國,卻幾乎沒有人認得他,大多數(shù)人只知道他叫查良錚,是金庸也就是查良鏞的堂兄,出生于浙江海寧的旺族。
1953年初,穆旦從美國歸來,被安排到南開大學(xué)外文系擔(dān)任副教授,“當(dāng)代文學(xué)”的寫作格局中已經(jīng)沒有穆旦的棲身之所,他被主流話語有選擇地忘卻了,因為他的詩,與延安文藝形態(tài)的規(guī)范,相去甚遠。
穆旦請愛詩的學(xué)生看自己過去的詩,學(xué)生們坦率地說,他們讀得頭疼,讀不懂,不知所云。他們喜愛的是當(dāng)時主流文化所頌揚的作品,這對穆旦的震動很大,他沒有懷疑規(guī)范,而是懷疑自己沒有跟上時代。但也正是因為不出名,沒有時代對成名者的創(chuàng)作期待,穆旦不至于奉命寫詩。
但是他的政治待遇并不好,總在接受思想改造、心情憂慮,也不會去寫詩,穆旦從此致力于英俄詩歌的翻譯,以他的詩才翻譯了普希金、雪萊、拜倫等大家的詩集,后來在精神食糧單調(diào)的年代,這些作品慰藉了許多人的心靈,他翻譯的《文學(xué)概論》、《文學(xué)原理》有很大的影響。
1957年在大鳴大放的鼓勵之下,穆旦放下了顧慮,一口氣發(fā)表了九首詩,其中既有歌頌性的,也有諷刺性的,其中有一首發(fā)表在《人民日報》上的諷刺詩《九十九家爭鳴記》,深入地刻畫了百家爭鳴會議上的眾生相,其中在座的主席是單等作結(jié)論的,首先發(fā)言的小趙卻毫無見識,主席卻給了一番獎勵,有人向領(lǐng)導(dǎo)提意見,被一向講話正確的周同志,責(zé)備為宗派情緒,五十個人爭相發(fā)言,全都務(wù)虛不務(wù)實,抱著投機心理。
詩的最后寫道,就這樣,挨到了散會時間,我一直沒有發(fā)言,主席非要我說兩句話,我就起來講了三點,第一,今天的會我很興奮;第二,爭鳴爭得相當(dāng)成功;第三,希望這樣的會多開幾次,大家更可以開誠布公。
穆旦是不寫則已,一寫便針砭時弊,他洞察敏銳,書寫大膽,從詩中看來,穆旦不敢在單位上說的心里話,卻選擇了向公眾敞開了心扉,可見他仍然是一名天真的詩人。
這九首詩歌發(fā)表之后,政治形勢逆轉(zhuǎn),詩人從此失語,沉默了18年。用他自己的話來說,1953年回國,1954年就被整了,1958年就被判了,查良錚1977年病故,1979年獲得平反。
|