|
the one is a god's flower in the court
一個(gè)是閬苑仙葩 the one is a perfect jade 一個(gè)是美玉無(wú)瑕 if say no adventure 若說(shuō)沒(méi)奇緣 this life unluckily met him
今生偏又遇著他 if say have adventure 若說(shuō)有奇緣 how the worry finally becomes virtual 如何心事終虛化 ha...... 啊…… the one is complainting in vain 一個(gè)枉自嗟呀 the one is worrying for nothing 一個(gè)空勞牽掛 the one is the moon in water 一個(gè)是水中月 the one is the flower in morrior 一個(gè)是鏡中花 think in eyes can hold how many tears 想眼中能有多少淚珠兒 how can support autumn goes to winter 怎經(jīng)得秋流到冬盡 spring goes to summer 春流到夏 ha...... 啊……
下面是紅樓夢(mèng)主題曲《枉凝眉》的譯文,是來(lái)自都翻譯過(guò)《紅樓夢(mèng)》的漢學(xué)家David Hawkes和楊憲益。可以用大師的譯文對(duì)比一下上面的歌詞。 枉凝眉:一個(gè)是閬苑仙葩,一個(gè)是美玉無(wú)瑕。若說(shuō)沒(méi)奇緣,今生偏又遇著他;若說(shuō)有奇緣,如何心事終虛化﹖一個(gè)枉自嗟呀,一個(gè)空勞牽掛。一個(gè)是水中月,一個(gè)是鏡中花。想眼中能有多少淚珠兒,怎經(jīng)得秋流到冬盡,春流到夏! 翻譯見(jiàn)下一頁(yè) |
|
|