小男孩‘自慰网亚洲一区二区,亚洲一级在线播放毛片,亚洲中文字幕av每天更新,黄aⅴ永久免费无码,91成人午夜在线精品,色网站免费在线观看,亚洲欧洲wwwww在线观看

分享

倉央嘉措詩歌:前輩譯錯(cuò)了,我們傳錯(cuò)了?

 Christina007 2012-03-30

對話《倉央嘉措圣歌集》譯者龍冬。(圖片來源:資料圖)

情歌?道歌?圣歌?

記者:在眾多倉央嘉措詩歌漢譯詩版本中,只有你的用了“圣歌”這個(gè)字眼,而非情歌,或者有些人認(rèn)為的道歌,為什么?

龍冬:我先說說我翻譯倉央嘉措詩歌的底本來源,一個(gè)是1915年一位叫達(dá)斯的印度人整理的拉薩課本,更多地參照的是莊晶先生的藏文整理本以及青海人民出版社整理本。我的新書譯詩后附有莊晶版藏文原文。原文的倉央嘉措詩有一個(gè)總稱,本色地譯,應(yīng)該叫倉央嘉措之歌。但我學(xué)了藏文開始知道,在倉央嘉措與歌之間還有個(gè)修飾語,是脖子的意思。一個(gè)非常大的敬語,與歌放一起,這個(gè)歌就不是泛泛的歌,應(yīng)該是圣歌之意。前輩譯成道情,或者情歌,似乎沒錯(cuò)。但把這種情體現(xiàn)成男女之情,則是極大的錯(cuò)誤。我甚至覺得譯成道歌也不對。他的詩歌并非米拉日巴傳里的那些宗教詩歌道義講解,我想只能稱它為圣歌。

記者:它當(dāng)然可以視為圣歌,但你為什么強(qiáng)烈反對它是男女情歌呢?在很多人心中,正是因?yàn)檫@是喇嘛身份的人所寫的情詩,看似不可思議,才讓人嘆了又嘆。

龍冬:每個(gè)人的寫作,離不開自己的身份。六世達(dá)賴是一位地位很高的僧人,他從三歲就被秘密地認(rèn)定為轉(zhuǎn)世活佛,十五歲被送到拉薩坐床。五世達(dá)賴圓寂之時(shí),正是西藏遭受各方勢力威脅之際,藏王桑結(jié)嘉措為穩(wěn)住各方勢力,決定秘不發(fā)喪,但尋找認(rèn)定轉(zhuǎn)世靈童一事還是秘密進(jìn)行的。也就是說,即使在他還沒有被迎請到拉薩坐床之前,他也是嚴(yán)格受著教育。理解他的詩,不能不想到這些。

記者:但歷史中也記載他去日喀則見老師五世班禪,有過拒絕受戒,脫去袈裟等激烈行為。

龍冬:是有這個(gè)記載,但未必就一定是離經(jīng)叛道。六世達(dá)賴所處的時(shí)代,西藏面臨拉藏汗蒙古勢力的威脅,可能還有內(nèi)部意見的教派紛爭,而他去日喀則時(shí)已經(jīng)坐床五年,近二十歲了,如果這些行為是真實(shí)史實(shí)的話,我們就不能忽略歷史記載的前后發(fā)生了些什么。就我所看到的資料,他在動(dòng)身去日喀則之前就情緒極度波動(dòng),強(qiáng)烈地表示要去找老師班禪。這至少說明,他和老師的關(guān)系是很親的。他的情緒爆發(fā),我想也不是針對五世的。這個(gè)年輕人一定是在精神焦慮和巨大壓力的情況下有了這些過激言行。他把五世班禪看成自己最信任的長者,所以會有孩子般的負(fù)氣和任性。

記者:你的論點(diǎn)很大的前提是:倉央嘉措的行為并沒有突破一個(gè)僧人所持的戒律。對一個(gè)歷史資料有限的人物來說,你為什么如此肯定呢?

龍冬:回答這個(gè)問題我想從譯倉央嘉措的過程談起,這個(gè)發(fā)現(xiàn)對我也是一個(gè)意外。此前不瞞你說,我也是照著情歌理解倉央嘉措詩歌的。因?yàn)橐欢螘r(shí)間投入地學(xué)藏文,學(xué)到一定階段想做做練習(xí),拿什么做對象呢?就選擇了倉央嘉措的詩。翻到第五首,我發(fā)現(xiàn)不像情歌,至少不是男女情歌。翻到第十二首時(shí),我發(fā)現(xiàn)題目有問題。這時(shí)我開始讀歷史。這使我更堅(jiān)定了自己的看法:他的作品不是情歌,也并非道歌。

記者:你直接的意思是,人們傳說中倉央嘉措的情史,都是子虛烏有?

龍冬:有些是他當(dāng)時(shí)的政敵強(qiáng)加給他的。藏族人歷史上最愛寫政治諷喻詩,政敵之間互相借詩攻擊,或利用民謠來謾罵對方。我在這次新譯版本里,也發(fā)現(xiàn)了這類諷喻詩,但都加了注釋,留給讀者自己去判斷。

瑪吉阿媽這個(gè)詞,和姑娘、情人無關(guān)

記者:在具體到你的譯詩中,我們注意到幾個(gè)關(guān)鍵詞匯,你都是把它當(dāng)宗教意義理解的。說說你的理由。

龍冬:我舉具體的詩說明。第一首,也是大家最熟悉的:“從那東邊的山頂,升起了潔白月亮。瑪吉阿媽的面影,浮現(xiàn)縈繞在心上?!爆敿專谝酝淖g本中有譯成“嬌娘”和“未生嫁娘”的,也有譯成“情人”、“姑娘”的。在我對照原文后,發(fā)現(xiàn)都不準(zhǔn)確,原文沒這些詞。倒是在佛教典籍中可以找到它:未生怨,即阿闍世王。這個(gè)發(fā)現(xiàn)對我來說非常關(guān)鍵。再想下去就可以理解了:月亮是白色的,而西藏唐卡中的觀音像,臉也是白色的。所以我認(rèn)為這是一首修行觀想詩,可惜我沒有直接譯成觀想,準(zhǔn)確應(yīng)該是:“觀想浮現(xiàn)在心上?!眰}央嘉措大量詩歌,都帶有這種信仰與修行味道。

記者:如果是信仰詩,他為什么不可以直接表達(dá)心聲呢?

龍冬:當(dāng)時(shí)教派之爭很厲害,北方又有蒙古其他部落勢力威脅,所以他只能借詩寄托自己,也想讓百姓知道,所以做了一定偽裝。他有首詩用了“澄清”這個(gè)字眼——人們說我找女人,我要澄清,小伙子我曾經(jīng)只是步履匆匆邁進(jìn)過女房東的家門。此外,他的詩也多寫到“藏北鷂鷹”,如何兇狠,要防備它,當(dāng)時(shí)蒙古統(tǒng)治勢力的兵營就駐扎在藏北當(dāng)雄啊。

記者:你這么理解倉央嘉措的詩歌,你認(rèn)為藏族人會怎么看、藏學(xué)界會怎么看?

龍冬:其實(shí)針對倉央嘉措,很早就有人提出這不是情歌,主張道歌和政治詩的說法也一直存在,只不過不像我翻了之后,引出這么大的討論。那些專家為什么不早出來說話呢?后來他們跟我解釋,他們各自研究的方向不在這個(gè)點(diǎn)上,沒有專攻這個(gè)問題。

倉央嘉措詩版本流傳:

從于道泉、曾緘、莊晶當(dāng)年的翻譯說起

記者:我們接觸倉央嘉措,主要是借助前人的翻譯。我很想知道,如果如你所說,為什么于道泉這些翻譯前輩,當(dāng)年會如此認(rèn)定這是情歌呢?

龍冬:于先生剛接觸藏文就譯了這個(gè),這時(shí)的于先生,還沒有正式學(xué)藏文,只是接觸。他真正學(xué)習(xí)是后來到英國的東方大學(xué)學(xué)的。我所了解的大概就是這些。

記者:那曾緘先生呢?他所譯的“世間安得雙全法,不負(fù)如來不負(fù)卿”,似乎已經(jīng)被好多倉央嘉措書當(dāng)書名用了。

龍冬:曾先生舊體詩相當(dāng)好。他的倉央嘉措詩翻譯,現(xiàn)在看,不叫譯,而是他從原詩化出的自我創(chuàng)作。在倉央嘉措詩的譯者中,我個(gè)人唯一認(rèn)可的,是王沂暖先生。恰恰不懂藏文的人,會認(rèn)為他譯的不好。不過到目前為止,直接從藏文譯過來的相對完整的,就是莊晶和我,應(yīng)該還有青海的龍冬仁青吧,還有誰,就不清楚了。

記者:雖然你的譯詩以準(zhǔn)確、忠實(shí)原文為基點(diǎn),但是有一首,我仍然認(rèn)為,于道泉先生的翻譯比你好。他譯的是:“第一最好是不相見,如此便可不至相戀;第二最好是不相識,如此便可不用相思?!倍阕g的是:“要么先前未見,免得心緒不寧。要么最好陌生,免得悲傷降臨?!碧孤收f,我喜歡第一、第二這種感覺。很直接。

龍冬:這首詩直譯,的確是第一、第二。但寫文章我特別不愛寫第一,第二,有種作會議報(bào)告的感覺。所以這首,我沒有選擇直譯。

倉央嘉措詩歌偽作及其他

記者:倉央嘉措詩歌的真實(shí)是一回事,但是從流傳角度,我們是不是可以認(rèn)為,如果沒有情歌這個(gè)概念,它就不會走得這么遠(yuǎn)?

龍冬:你說的固然是事實(shí)。但是面對藏人,我們這樣說,他未必會從感情上接受。媒體現(xiàn)在喜歡說,《非2》帶紅了倉央嘉措。在漢地可能是這樣,但是你說給藏人,他可能會覺得莫名其妙。這些詩在藏地已經(jīng)流傳了幾百年,紅不紅跟《非2》有什么關(guān)系。有些詩根本就不是他的,還說帶紅了,更是無稽可談。

記者:說到倉央嘉措詩,我們不能不說到偽詩,時(shí)下很多倉央嘉措的書,都在這方面露了怯。最著名的就是把那首“第一最好不相見”演繹到了第十。實(shí)際上倉央嘉措原詩,基本是四句。也有少數(shù)六句?,F(xiàn)在真是在集中消費(fèi)倉央嘉措。所以你這本書還是能起到正本清源、去偽存真的作用的。

龍冬:談倉央嘉措,一定要基于他的原詩來談。倉央嘉措詩歌,嚴(yán)格來講,都在莊晶整理本的那一百二十四首詩中(這里面也不排除個(gè)別歷史“偽作”),但可以肯定,除此,都是偽詩。

我們對五十六個(gè)民族的文化,了解得太少了。這次翻譯對我也是一次深刻的學(xué)習(xí)。我自認(rèn)為我譯的詩作漢語語意比較清晰,相對來說,更貼近原文。但我也得說,前輩的翻譯功莫大焉,至少讓不懂藏文的我們認(rèn)識了倉央嘉措。作為譯者,我只是比他們有更豐富的史料、工具書可做參考,有更多的西藏專家學(xué)者可以請教。但我所做,也是其中一級臺階,將來一定有人超越。

記者:倉央嘉措的詩歌假如真的不再被看成男女情詩,你認(rèn)為魅力會不會減弱呢?

龍冬:有些人可能是這樣認(rèn)為的,但我認(rèn)為不會。他的詩歌當(dāng)情歌理解,美則美矣,但也就是吃了甜甜的蛋糕,聽了流行歌曲,但從宗教、歷史背景去理解它們,那可能就是貝多芬交響樂。更凝練、更厚重。

    本站是提供個(gè)人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多