雙語盤點:和“睡覺”有關(guān)的短語(圖)![]() “睡”和“不睡”的表達
我們都知道sleep是“睡覺”的意思,bed是“床”,可有的時候,sleep卻不一定是“睡覺”,而“床”也不一定就用bed來表示。有點被我說暈了吧,看看下面幾個短語你就明白了。 我們都知道sleep是“睡覺”的意思,bed是“床”,可有的時候,sleep卻不一定是“睡覺”,而“床”也不一定就用bed來表示。有點被我說暈了吧,看看下面幾個短語你就明白了。 其實sleep on something是“推遲做出決定”的意思,一件事情決定不下來,先把它放下,美美地睡上一覺再說,說不定到時候就有了好主意了呢。再如: We will have to sleep on your invitation until we know whether we will be free Monday night。這個意思很明顯了吧,就是“我們先看看星期一晚上有沒有空,到時再考慮能否赴你的約。” 2. hit the sack Hit the sack從字面上看就是“捅一個口袋”,日常表達中的意思卻是“我要去睡覺了”。Sack在這里是指床,hit是去床上睡覺的意思。但是,只有hit the sack可以表示“去睡覺”的意思,其它的,比如說,我要坐下,就不能說 to hit the chair;此外,to hit the sack只能指結(jié)束一天工作和學(xué)習(xí)后晚上去睡覺,午睡也不能用這個短語來表達。 Louis was so tired that he hit the sack soon after supper。 路易斯太累了,所以吃過晚飯就早早上床睡覺了。 3. to pull an all-nighter To pull an all-nighter就是我們平常所說的“開夜車” ,Pull在這里指讓自己受到某種煎熬。因此,這個短語更準確的意思,就是迫使自己整夜念書。 I have to pull an all-nighter to get this project done。 我得熬夜把這個項目做完。 4. toss and turn Toss and turn就是“輾轉(zhuǎn)反側(cè)”的意思。 例如《識骨尋蹤》中的一句對白: Booth: Yeah. I'll go home tonight and I'll lie in bed and I'll toss and I'll turn and I'll beat myself up. And, uh, I'll question everything。 Booth: 是的,我今天晚上要回家,我會躺在床上輾轉(zhuǎn)反側(cè),使勁折騰自己。我會質(zhì)疑一切。 |
|
|