旅美熊貓梅香和天天樂不思蜀?![]() 旅美熊貓梅香和天天將繼續(xù)留在美國(guó)
The National Zoo said Wednesday that China has granted an extension of its lease of Washington's two giant pandas, Mei Xiang and Tian Tian。 美國(guó)國(guó)家動(dòng)物園在周三表示,中國(guó)已經(jīng)同意延長(zhǎng)華盛頓的兩只大熊貓梅香和天天的租期。 Zoo Director Dennis W. Kelly was in China last week seeking to negotiate a new panda arrangement to replace the 10-year, $10 million lease that expired Dec. 6. China owns and leases all giant pandas in U.S. zoos。 動(dòng)物園園長(zhǎng)丹尼斯 W·凱利上周來到中國(guó)協(xié)商新的熊貓租借方案來代替在12月6號(hào)到期的一千萬(wàn)租借大熊貓十年的租約。中國(guó)仍然對(duì)美國(guó)動(dòng)物園里租借的所有熊貓享有擁有權(quán)。 The zoo badly wants cubs for research purposes. And recent science suggests that if a female panda has not become pregnant for several years, it is increasingly unlikely that she will be able to get pregnant in the future。 處于研究目的,園方十分希望能夠獲得熊貓幼崽。但是最近科學(xué)家認(rèn)為如果一直雌性熊貓長(zhǎng)年都未懷孕的話,那么在之后的時(shí)間中懷孕的可能性就更小了。 "We've not had a cub here in the last five years," Kelly said in an interview in July。 “過去五年中我們都沒有熊貓幼崽,”凱利在7月的一次訪問中說。 "There's some data that suggests that after four [breeding] tries, there's something [negative] going on," he said in July. Pandas generally mate once a year。 “一些資料表明,在之前的四次(繁殖)努力失敗后,存在著一些不利因素,”他在7月的采訪中說道。熊貓一般每年只交配一次。 Zoo scientists are planning for Mei Xiang's upcoming breeding season. She went into heat last Jan. 9 and Jan. 15 the year before. And the zoo said it would not move her during her annual pregnancy watch, which usually lasts until spring。 動(dòng)物園的科學(xué)家們正在為梅香的下一個(gè)繁殖期做準(zhǔn)備。她在去年的發(fā)情期是在1月9號(hào)和15號(hào)。動(dòng)物園方面說,從對(duì)她每年的懷孕期的觀察看來她發(fā)情期的時(shí)間應(yīng)該是穩(wěn)定的,她的發(fā)情期通常會(huì)持續(xù)到春季。 The Memphis Zoo's panda pair, residents there since 2003, have not produced any offspring。 孟菲斯動(dòng)物園的一對(duì)大熊貓從2003年入園以來目前還未產(chǎn)子。 |
|
|