小男孩‘自慰网亚洲一区二区,亚洲一级在线播放毛片,亚洲中文字幕av每天更新,黄aⅴ永久免费无码,91成人午夜在线精品,色网站免费在线观看,亚洲欧洲wwwww在线观看

分享

如何從電影中導(dǎo)出字幕內(nèi)容

 燒麥 2011-03-24
idx+sub圖形字幕轉(zhuǎn)成srt文本字幕的幾種方法
1、了解字幕格式
一般而言,DVDrip電影自帶的字幕文件是*.sub格式,并配合*.idx索引文件一起使用的。由于*.sub是基于圖片形式來存放字幕數(shù)據(jù)的,所以自身的容量比較大,并且無法編輯,這給我們的字幕翻譯和修改工作帶來了不便。相反,*.srt字幕文件是基于文本格式的,所占空間小、可直接用記事本打開編輯,普遍用于字幕的翻譯和修改。因此,我們在翻譯英文字幕或修改中文字幕之前,要將*.sub格式轉(zhuǎn)換成*.srt格式,更重要的是后面要用到的Subtitle Workshop不支持*.sub格式(當(dāng)然如果字幕已是*.srt格式的,那么就可跳過下一步)
2、轉(zhuǎn)換字幕格式
轉(zhuǎn)換字幕格式的方法有許多,這里只介紹比較常用的三種方法:1)用SubResync轉(zhuǎn)換*.sub格式的英文字幕;2)用subRip轉(zhuǎn)*.sub格式的英文字幕3)用“SubToSrt 3.11”轉(zhuǎn)換*.sub格式的中文字幕;
1)、用SubResync轉(zhuǎn)換*.sub格式的英文字幕
機(jī)器上安裝好Vobsub軟件,點選*.sub或*.idx文件,從鼠標(biāo)右鍵菜單中選擇“Edit With SubResync”,打開文件。先在下拉菜單中選擇語言為English,然后選擇Save As,保存類型選Subripper(*.srt),最后填好文件名保存。要注意的是,在OCR Settings中有一個調(diào)整識別敏感度的滑塊,將敏感度調(diào)到最高可以提升軟件的識別能力(如圖1)

此時,軟件會進(jìn)行字幕識別的學(xué)習(xí)。其界面下方會依次一行一行地出現(xiàn)我們前面打開的字幕,請照著提示一一輸入(字母要分大小寫),軟件會對它們進(jìn)行識別學(xué)習(xí)并記錄下來(如圖2)。當(dāng)你把26個大小寫字母以及標(biāo)點、數(shù)字輸入一遍之后,字幕的學(xué)習(xí)也就結(jié)束了。而這時你會驚奇地發(fā)現(xiàn),字幕文件的格式轉(zhuǎn)換工作也結(jié)束了(以上所有工作只需5分鐘左右,相比“SubToSrt 3.11”要方便,但中文就不太適用了)。完成之后,你就得到了一個可自由編輯的,大小僅有幾十KB的*.srt字幕文件。這種*.srt字幕不僅可以像*.sub一樣直接用于電影播放,而且還可以用記事本或翻譯工具(Subtitle Workshop等)打開編輯。
 
2)用“subRip”轉(zhuǎn)換*.sub格式的英文字幕
機(jī)器上安裝并打開subRip軟件,點擊菜單“文件”→“打開Vob文件”彈出詳細(xì)的選擇對話框。在左側(cè)選擇字母流的語種(目前SubRip的OCR功能限于西文字母類語言使用,中文的OCR可用另一個叫做SubOCR的軟件,支持簡繁體),在”字符點陣文件”處加載字庫(即”ChMatrix’目錄下的*.sum文件)。設(shè)置完成后點擊“開始”,SubRip就會開始搜索指定文件中的字幕流。

每種字母第一次出現(xiàn)時會要求你輸入同樣的字母驗證(即字幕庫中未有的字符),之后再出現(xiàn)同樣字母就會被自動識別。全文識別結(jié)束后,SubRip還提供“PostOCRCorrection”功能對識別文件進(jìn)行自動校正。最后點擊“文件”→“另存為”將字幕保存為SubRip格式或.srt格式的字幕文件。SRT字幕轉(zhuǎn)好后,當(dāng)軟件提醒你【是否保存字符點陣文件】(即字庫),可以選擇否。如果選擇了是,那么識別錯誤的字符將被保存。因此有時就需要修正字符點陣文件了:
打開subrip-字符點陣-編輯/查看字符點陣-打開一個字符點陣文件-選擇你的字符點陣文件-確定-查找錯誤字符-修改/刪除-確定-保存字符點陣文件。
3)用“SubToSrt 3.11”轉(zhuǎn)換*.sub格式的中文字幕
前面講到的兩個文件都不太適合轉(zhuǎn)換中文字幕,要轉(zhuǎn)換中文字幕最好是用“SubToSrt 3.11”,因為它擁有強(qiáng)大的字庫,你可以自己導(dǎo)出導(dǎo)入字庫也可下載最新字庫,當(dāng)你更新了字庫后你會發(fā)現(xiàn)轉(zhuǎn)換字幕的時間只需要1-5分鐘!下面就看看“SubToSrt 3.11”的具體使用步驟吧!
(1) 用SubRip將*.sub文件轉(zhuǎn)換為bmp圖片
1. 首先安裝SubRip 1.17.1,選擇安裝所有
3. 打開SubRip->文件->打開Vob文件
4. 打開文件目錄->選定sub->語言數(shù)據(jù)流選Chinese->右面操作里選字幕圖片保存為4bit的BMP文件,以及在加時間和尺寸上打勾->開始
5. 輸入任意文件名->保存
6. 預(yù)設(shè)里選I-Author->選取Custom Colors and Contrast->把顏色#1-4全部選擇成白色(#1-4分別代表字芯、字框、背景、消除走樣,每個字幕的#1-4所代表的都不一樣)->一一測試哪一個為字芯,設(shè)為黑色,其他3項全部為白色,重要?。▍⒖锤綀D)->點選確定:

7. SubRip自動將每一幅圖片保存為BMP,并且加上相應(yīng)時間順序
輸出格式->設(shè)置輸出格式->Text Formats下的SubRip(*.srt)->轉(zhuǎn)換成此格式
文件->另存為->保存
8. 關(guān)閉SubRip
(2) 使用“SubToSrt 3.11”將圖片轉(zhuǎn)化為*.srt文件
1. “SubToSrt 3.11”為完全綠色軟件,直接解壓開即可使用。
2. 運行SubToSrt.exe->文件->打開SRT或SSA文件->選取剛才保存的srt文件(此文件要與bmp圖片存放在同一目錄下)
3. 圖片處理->自動裁剪->確定(推薦使用此步驟,可以使識別更快)
4. 依照字幕調(diào)節(jié)空格檢測設(shè)置、空格寬度設(shè)置、行高檢測設(shè)置的靈敏度
5. 識別->開始識別。當(dāng)遇到不認(rèn)識的字時,會自動跳出小窗口要求豐富字庫,輸入該字,按回車即可;當(dāng)遇到半個字的時候,按擴(kuò)展(Alt+E),即可顯示全字;如果前面一個字打錯,可以在小框中修改該字,程序會自動從該字所在行開始識別
6. 識別完畢后,會自動替換已知錯誤詞組。
7. 這時,可以隨便看一下字幕,如有需要,可以略做修改(如:原sub字幕中就是錯誤的)
8. 文件->保存為SRT或SSA格式->這里保存為srt
注意:要使字幕的轉(zhuǎn)換速度快,就要經(jīng)常更新字庫,從網(wǎng)上下載最新的字庫(即word.tst和word.wrd兩個文件),用這兩個文件替換原文件,打開"subtosrt",單擊字庫-〉生成索引文件

3、字幕的翻譯(使用Subtitle Workshop軟件)
Subtitle Workshop是由URUSOFT(http:///)公司推出的一款字幕軟件, 集字幕制作、修改調(diào)整、合并/分割、格式轉(zhuǎn)換、內(nèi)容檢查等功能于一身,幾乎支持所有常見的字幕格式(我用的版本不支持*.sub格式,不知最新版本是否支持),支持自定義字幕格式,界面友好。
下面是Subtitle Workshop的界面

SW默認(rèn)狀態(tài)下安裝完后是英文界面,但是它提供了豐富的語言包,
可以調(diào)整為中文界面:SETTINGS>> LANGUAGE>> CHINESE SIMPLIFIED
1)、介紹一下左面板:
A。這里可以設(shè)定字幕是按時間顯示還是按幀率(FPS)顯示。
B.看到字幕顯示區(qū)有部分亂碼了嗎?可以從在字符編碼集中把ANSI改為GB2312就可以顯示中文了
C.左面板可以按F4顯示或隱藏
2).字幕制作:
字幕文件格式多樣,但是其組成不離主要兩部分: 時間軸和字幕內(nèi)容, 時間軸由開始時間和結(jié)束時間組成。 新字幕文件的制作就是不斷的插入字幕的結(jié)果。
3) 插入字幕:
“編輯>>插入字幕”,快捷鍵為INSERT鍵 ,本命令會在當(dāng)前選中的字幕后面插入一句新的字幕, 默認(rèn)狀態(tài)下字幕開始時間為前一句字幕結(jié)束時間加1微妙,
時間跨度為1秒,字幕內(nèi)容為空 ;如果想在當(dāng)前字幕前插入新的字幕,比如在第一句前加入, 就要SHIFT+INS
4) 刪除字幕:
移除字幕”,快捷鍵為DEL鍵[$#61664]“編輯,本命令會跳出對話框,詢問是否真的要刪除。 如果沒有對話框彈出,選擇“設(shè)置>>設(shè)置>>基本設(shè)置”,選中“刪除字幕須確認(rèn)”。
5) 時間微調(diào):
有時插入的新字幕的默認(rèn)時間可能與我們想要的不一樣,就需要進(jìn)行字幕的微調(diào)
A.可以在“時間控件”中直接輸入字幕的起止時間或者跨度(需要按回車后更改才生效)
B.可以上下翻動輸入框右邊的調(diào)整按鈕(按鍵盤上的上下箭頭亦可)
C.ALT+C設(shè)定字幕起始時間為影片當(dāng)前時間,ALT+V設(shè)定字幕結(jié)束時間為影片當(dāng)前時間
D.另一種插入字幕的方法:ALT+Z設(shè)定影片當(dāng)前時間為字幕開始時間,
ALT+X設(shè)定影片當(dāng)前時間為字幕結(jié)束時間,
與上面C點不同的就是這個方法可以同時插入新的字幕。
6) 字幕內(nèi)容輸入 :
在“字幕內(nèi)容編輯區(qū)”輸入的字幕內(nèi)容可以立刻顯示在“字幕顯示區(qū)”和影視預(yù)覽區(qū) ;時間軸的制作真是一件費事費力的事情,為了把一句字幕顯示的精確,需要反復(fù)的校對。
向為我們無私奉獻(xiàn)聽力作品的字幕組同學(xué)表示深深的敬意。
7).字幕調(diào)整:
A.首尾兩頭調(diào)整:
預(yù)覽電影,直至第一句字幕應(yīng)該顯示的地方,按ALT+F;
繼續(xù)預(yù)覽電影,直至最后一句字幕應(yīng)該顯示的地方,按ALT+L;
然后CTRL+B,這樣,中間的字幕就可以自動調(diào)整了
B.所有選中字幕整體前移
選中字幕,按ALT+M,就可以把選中字幕平移到影片當(dāng)前時間
C.與已調(diào)整好的字幕同步
比如你已經(jīng)調(diào)整好了中文字幕,再調(diào)整英文字幕時可以用這個方法:打開英文字幕,按CTRL+SHIFT+B
8).字幕合并/分割:
分割:“工具>>分割字幕”(CTRL+T) ;可以按照行號、時間、幀、影片時長等分割,選中“重新計算時間”,會有意想不到的收獲哦
合并:“工具>>并字幕”(CTRL+J) ;可以把不同格式,不同幀率的字幕合在一起。如果添加字幕時順序有誤,可以上下拖動到它應(yīng)該的位置
9).字幕檢查:
(1)格式檢查 SW提供了強(qiáng)大的格式檢查對話框,對于時間軸的格式,時間軸跨度,內(nèi)容長短等等等等進(jìn)行設(shè)置。
(2)內(nèi)容檢查 手工輸入字幕時,筆下誤是難免的,尤其是輸入英文的時候。怎么辦呢?SW的拼寫檢查可以幫忙。 “工具>>拼寫檢查”(或直接按F7),SW就會自動調(diào)用MS WORD的拼寫檢查。 所以,您至少要裝有WORD97才能使用這項功能。
10).問答:
A. 我在手工輸入字幕內(nèi)容時,能否直接轉(zhuǎn)到后一句(或前一句)而輸入焦點不變?
可以,按SHIFT+ENTER可以直接轉(zhuǎn)到后一句(CTRL+ENTER直接轉(zhuǎn)到前一句),而輸入焦點不變。 在時間控件內(nèi)修改時間時,情況也是如此。
B.我怎么選中多句字幕?尤其是不相連的字幕?
選中多句字幕的方法與在WINDOWS中的操作無二,按住SHIFT可以選取相連的多句字幕,按住CTRL可以選取單個字幕
C.有些快捷鍵我用著不爽啊,能改么?
可以,在SW的安裝目錄中有個文件SHORTCUTS.KEY,用任意的字處理軟件打開,修改它。注意文件開始的說明。
D.怎么只有時間軸沒有字幕內(nèi)容的文件無法保存?。?
SW中是這樣的。只有某行字幕輸入內(nèi)容后這一行才能保存。沒有內(nèi)容的行將被忽略。
E.我在播放.mpg(或.mpeg)文件時程序沒反應(yīng)了,沒法播放?
首先確認(rèn)安裝了所有需要的插件
把擴(kuò)展名.mpg(或.mpeg)改為.avi時時看
技巧:對于聽譯時只管做時間軸而不用輸入內(nèi)容的人有效
就是時間軸做好后,
(1)選中“編輯>>翻譯>>翻譯模式”,這時“字幕顯示區(qū)”出來個“翻譯”欄,其中所有行的內(nèi)容都為“未翻譯字幕”。
(2)選中“編輯>>翻譯>>交換”,這樣翻譯欄內(nèi)的字幕跑到前面那一欄來了。
(3)取消選中“編輯>>翻譯>>翻譯模式”,這樣,所有的行就都輸入內(nèi)容了,保存時就不會漏掉某行了。
 

    本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊一鍵舉報。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多