|
專輯中文名: 成吉思汗的夢(龍音新世界音樂系列蒙古專輯)
專輯英文名: Dream of Genghis Khan 音樂類型: 民樂 版本: [龍音香港版 RA-991015C] 發(fā)行時間: 1999年 地區(qū): 大陸,香港 聯(lián)合制作:龍音制作有限公司 / 新概念文化事業(yè)有限公司 出版發(fā)行:龍音制作有限公司 唱片編號:RA-991015C 作曲、編曲:梁銘越 專輯介紹: 結(jié)合東方冥想哲學,西方break-beat dance節(jié)奏,以及當代音場構(gòu)成。隨之筑起的音樂感受是蒙古大草原上時而雄偉的氣勢,時而荒涼的憂悉,誠為對歐美意識形態(tài)主導的Word Music的一大挑戰(zhàn)。 一張擷取蒙古族音樂元素的世界音樂專輯,專輯的封面是一幅成吉思汗的畫像,采集了蒙古草原上的雙聲唱法與潮爾(chaar)音樂,以長調(diào)歌曲(long song)做基調(diào),搭配上現(xiàn)代音樂的合成,鋪展出蒙古草原的曠古幽情。整張專輯除了由內(nèi)蒙古歌唱家賽音斯琴和烏云獨唱的兩首蒙古歌謠之外,所有的音樂旋律皆是由傳統(tǒng)與電子合成樂器復合而成。 主要樂曲簡介: 潮林道 潮林道是蒙古長調(diào)的一種,亦稱潮林都.是蒙古民族的一種男性長調(diào)歌手為主旋律、低聲部為輔的二聲部民歌。潮林道民歌的唱法比較獨特.兩個聲部共同創(chuàng)造出一種浩瀚而深邃的意境.低聲部(潮爾)以它那博廣的氣勢象征著沉寂的大地、宇宙的運轉(zhuǎn)、時光的流逝。在低聲部的補托下,高聲部用長調(diào)的持有演唱形式,采用各種華彩唱腔表現(xiàn)跳躍的高音,有一種遙遠飄渺的空間感。潮林道既有莊嚴的神圣感.又表現(xiàn)出生機勃勃的大草原生活,美妙的歌聲與大自然的風景融在一起,再現(xiàn)了藝術(shù)的美。“潮林道”只在特定的莊嚴隆重的集會場合下演唱。歌詞嚴肅,內(nèi)容大都是歌頌大自然的壯麗景色.或緬懷祖先的豐功偉績.以及表達對友情.對人生良好的祝愿等。蒙古旅民歌、在中國乃至世界都深受人們的歡迎和喜愛,成為鮮艷奪目的瑰寶。 遼闊的草原 這是流行于內(nèi)蒙呼倫貝爾盟的一首傳統(tǒng)長調(diào)民歌。全曲表現(xiàn)一個年輕牧民雖然有了愛人,但愛人的心思象隨時都可能遇到泥灘的草原一樣,令人難以捉摸。全曲四句歌詞,由兩個樂句構(gòu)成的曲調(diào)反復一遍詠唱。每個樂句都以連續(xù)向上進行的曲調(diào)開始,表現(xiàn)了年輕牧民對愛情生活的追求。但是愛情生活的道路并不是一帆風順平坦無阻的。接下去,時緊時松、起伏跌宕的旋律,象波濤一樣上下翻滾,正是他內(nèi)心惆悵不安的真實寫照。長調(diào)是蒙古族牧民在放牧時演唱的一種牧歌。它產(chǎn)生于廣闊無際的內(nèi)蒙大草原,是蒙古族牧民在長期游牧生活中集體創(chuàng)造出來的一種深受內(nèi)蒙各族人民喜愛的歌唱形式,是豐富多彩的蒙古族民間音樂中最富有特色的一個組成部分。長調(diào)民歌大都屬上下兩個樂句的單樂段結(jié)構(gòu)。自由、舒緩、漫長的節(jié)奏,開闊悠長、綿延起伏、富于裝飾的旋律,以及真假聲并用的演唱方法,具有濃郁的草原氣息。長調(diào)的演唱形式主要是獨唱,也有齊唱和一種稱作“朝日”的二聲部演唱。演唱時可以是徒歌,也可以用馬頭琴或四胡伴奏。這首民歌流傳很廣、歷史很長,上世紀五十年代,在世界青年聯(lián)歡節(jié)上獲得過演唱金獎。它的歌詞大意表現(xiàn)了草原是寬廣的、大自然是難測的,而人的情感同樣是寬闊、多變、難測的。音樂在寬廣、豪邁中有一絲惆悵。 成吉思汗的夢組曲 由“馬頭琴幻想曲、阿爾泰之歌、諾麗格爾瑪”三個部分組成,梁銘越在此專輯中作了大膽嘗試,使用西方的中提琴模仿馬頭琴的音色,這個組曲尤為亂真。 瑪柯達贊歌 這是一首蒙古族非常有名的歌曲,使用了傳統(tǒng)的雙聲唱法“呼麥”,雙聲唱法意指一個人藉由軟顎、喉頭、嘴唇、舌頭、下顎的精確動作,可以同時間唱出兩個音(有時甚或可以唱出三個音),也就是說一個人就可以唱出和聲式的音樂。雙聲唱法依其和聲的高低,分為 kargiraa(持續(xù)基音是極低音的胸腔共鳴)、sigit(持續(xù)基音是喉頭共鳴的男中音)與khoomei(持續(xù)基音是鼻腔共鳴的高音)三種基本類型,又另有borbonghahdur(激流滾動狀)、ehzenghilair(跳躍的馬)、chilandik(蟋蟀唱歌)與doomjooktar(閉嘴喉聲)四種演唱技巧變化。 藍藍的天 這首歌我們最為熟悉——“藍藍的天上白云飄,白云下面馬兒跑,揮動鞭兒響四方,百鳥齊飛翔。要是有人來問我,這是什么地方?我就驕傲地告訴他,這是我的家鄉(xiāng)。”是的,這首歌就是“草原上升起不落的太陽”的蒙語版,幾經(jīng)譯唱《草原上升起不落的太陽》這首歌的歌詞原來是內(nèi)蒙古民族歌舞劇院的著名作曲家美麗其格用漢語寫的,后來由蒙古族詩人那·賽音朝克圖翻譯成了蒙古語。在牧區(qū),人們用蒙古語演唱,表達更為自然流暢。 錫林郭勒 描寫的是幅員遼闊、風光無限的錫林郭勒草原,它位于內(nèi)蒙古中部,面積20.3萬平方公里,是我國五大草原之一的內(nèi)蒙古草原的重要組成部分。北與蒙古國接壤,南與河北省相連,錫林郭勒草原大部分地區(qū)海拔在1000米以上,千里草原,碧波蕩漾,山水疊映,鳥語花香,千古絕唱中“天蒼蒼、野茫茫、風吹草低見牛羊”的神韻是錫林郭勒大草原的真實寫照。 專輯曲目: 01. 潮林道 [0:05:12.12] 02. 遼闊的草原 [0:04:44.63] 03. 成吉思汗的夢組曲(馬頭琴幻想曲, 阿爾泰之歌, 諾麗格爾瑪) [0:15:32.00] 04. 瑪柯達贊歌 [0:03:56.00] 05. 藍藍的天 [0:04:05.00] 06. 大漠瑰 [0:08:28.50] 07. 鷹舞 [0:04:23.50] 08. 海市蜃樓 [0:04:24.00] 09. 錫林郭勒 [0:03:52.25] |
|
|