|
原地址:http://blog.csdn.net/luozhuang/archive/2008/11/04/3217590.aspx
先掃盲WQSG是干什么用的一些掌機類游戲漢化比如PSP NDS 漢化必備之物 它可以根據(jù)字典轉(zhuǎn)換文本 如果你不知道這是啥玩意,快去充電染成茜色的坂道 文本提?。▽?dǎo)出)方法 (下文稱導(dǎo)出文章) 在導(dǎo)出文章,我們談到了用 使用日文編碼 比如 8175=「 8F9F=勝 82BF=ち 93A6=逃 ....... 導(dǎo)出文本: 「勝ち逃げするつもりか!」 那么 8175=「 8F9F=勝 82BF=ち 93A6=逃 就是碼表,相當(dāng)于字典 軟件就是根據(jù)碼表轉(zhuǎn)換文本 大師使用的WQSG 版本為2007.09210,不保證適用于新版本軟件 導(dǎo)入/導(dǎo)出文本是這個工具最常見功能 我只介紹導(dǎo)入文本,原因是這個是最難的 &夢の精 靈 21:10:42 導(dǎo)出正常 大師♂羅莊 21:10:50 導(dǎo)入不能 看吧,很糟糕的,如果你不想和我一樣研究幾個晚上就 請認(rèn)真跟我做吧 第一步:掃盲 還要掃盲的,不然大家又浮云了 剛才我們談到了,這個工具是漢化PSP 之類的游戲 那么源文件 就叫ROM文件 對于 翻譯好的文件就是導(dǎo)入文本 思想就是 把源文件中的對應(yīng)日文部分替換為中文 當(dāng)然不是記事本那種,而是二進制數(shù)據(jù)替換 第二步:準(zhǔn)備文件 建立一個新文件夾(不要問我怎么做,最基本windows操作),將 源文件和導(dǎo)入文本放在里面,記得要備份哦 最關(guān)鍵: 導(dǎo)入文本的文件名必須是源文件.txt 比如大師要導(dǎo)入染紅的街道第3話文本 0103.yks 翻譯好的文本就必須命名為0103.yks.txt 如圖
第三步設(shè)置如圖所示
其中有幾個地方要特別說明: 碼表,這個是坑神姐姐給的,如果是導(dǎo)出日文,可以上網(wǎng)找日文碼表 填充 選擇,這里是出現(xiàn)翻譯文本比日文短的情況填充啥 根據(jù)坑神姐姐給的碼表 A1A1表示空格 由于坑神姐姐給的碼表有重復(fù)部分 就是說一個字符出現(xiàn)重復(fù)編碼 比如 1C= 1D= 那么就不知道 “ ”用什么表示了。。。這個時候就不要選擇驗證碼表重復(fù) 好了 最后一步就是導(dǎo)入文件,查看文件 查看文件的方法: 我們在導(dǎo)入文件這篇文章談到了自定義編碼,這樣我們無法用常規(guī)查看工具察看 大師使用的工具是CrystalTile 打開文本 碼表-〉導(dǎo)入碼表,導(dǎo)入坑神姐姐給的碼表,選擇啟用碼表 可以看出導(dǎo)入ROM成功!
常見問題: 1 為什么我導(dǎo)入以后文件沒有改變?或者提示打開文件失??? 最新版會有這個問題,打開文件失敗是沒有做好剛才的第二步 2
請注意吐槽不可太猛,翻譯文本必須小于源文本 3
請修改碼表或者原文 4提示: 找不到第一個, 請比較下面幾個文本: 0002C3F2,6,第3話 0002C3F2,6第3話 (找不到第一個,) 0002C3F26,第3話 (找不到第一個,) [ 本帖最后由 hackkoly 于 2008-11-4 14:02 編輯 ] |
|
|