小男孩‘自慰网亚洲一区二区,亚洲一级在线播放毛片,亚洲中文字幕av每天更新,黄aⅴ永久免费无码,91成人午夜在线精品,色网站免费在线观看,亚洲欧洲wwwww在线观看

分享

PS2游戲漢化內(nèi)幕揭秘(連載結(jié)束) PS2綜合討論區(qū) A9VG電玩部落社區(qū)論壇

 南鴻散人 2009-04-17
  看著A9VG論壇上很多人討論D商漢化的游戲,有人罵有人表示理解,有人認(rèn)為是臺灣的D商做的,不管如何,很多的人并不了解其中的一些事情,對這些帖子的內(nèi)容,其實(shí)我的心很癢,早就想寫關(guān)于PS2上D商出資漢化的內(nèi)幕了,給大家解釋為何這些游戲會漢化成這樣,但是由于以前和D商一直在合作,不是很自由,并且人比較忙,所以一直想寫卻沒下筆。如今與D商的合作已經(jīng)完結(jié),而且最近比較空閑,于是就想用我的視點(diǎn),透視PS2游戲漢化,并將自己這2年的漢化生活總結(jié)一下,為大家揭開PS2 D商漢化游戲的內(nèi)幕。
我漢化破解的(包括獨(dú)立漢化和合作漢化)PS2游戲有:真魂斗羅、源氏、龍背上的騎兵2、真三國無雙4、惡魔城~黑暗的詛咒、第3次超級機(jī)器人大戰(zhàn)α、生化危機(jī)4、機(jī)動戰(zhàn)士高達(dá) 一年戰(zhàn)爭、義經(jīng)記;鬼泣3完全漢化版、鬼泣3特別版;混沌時代4~新天魔界;真三國夢想(一個真三國無雙2的圖形HACK版本,以繁體中文版為基礎(chǔ),簡化了所有的繁體內(nèi)容)。我所有的作品基本上都在這里了,也許還有其他的,等我想到再補(bǔ)充了,另外,我還負(fù)責(zé)加密了3個最近新出的漢化有:高達(dá)對戰(zhàn)、真三國無雙4帝國和戰(zhàn)國無雙帝國。基本上D上出的PS2漢化游戲我都有染指,嘿嘿。由于很多與我合作漢化PS2的游戲的人都是朋友,因此,我不能說出他們的真名(或網(wǎng)名),大家知道的就知道,不知道的也別問了,謝謝。
一切故事還要從我大四寒假快放假的時候說起,那時我還在常州的一所學(xué)院讀書,借班上秦某同學(xué)的一些錢買了臺XBOX,隨機(jī)買了幾個游戲,其中就有真三國無雙2。短時間內(nèi),我迷上了這個游戲,便去收集所有XBOX上的三國無雙。XBOX在國內(nèi)不是很火,在常州這個地方,XBOX的游戲并不好買,當(dāng)時我了解到在PS2上有中文版的真三國無雙2,就天真地以為光榮大概會一并在XBOX也推出中文版。于是,我在常州一家叫咪咪電玩(是一家極其的黑店,由于研究XBOX的漢化,我刷錯了固件,導(dǎo)致XBOX變磚,到他那里修的時候,一個價值連50元都不到的阿拉丁IC,他居然要收我250元,被宰得血淋林?。‖F(xiàn)在這家黑店已經(jīng)更名成“龍城電玩”,希望大家不要去那里買東西)的店里,問老板買中文版,老板聽完,以一種不屑的神態(tài),笑答:沒有!我聽完不是很爽,心想沒什么大不了的,沒有我就漢化一個,到時候再讓你看看!
寒假回到家里,我就開始研究三國無雙的漢化,幸好,XBOX被破解的比較完全,游戲可以直接在硬盤上運(yùn)行,研究起來比較方便。光榮比較偷懶,XBOX上的真三國無雙2移植得比較偷懶(雖說移植得有些偷懶,但是比后來出的真三國無雙3來說還是要盡力了些),圖形格式還是直接沿用PS2的標(biāo)準(zhǔn)的TIM2格式,那時,關(guān)于TIM2的資料還很少,我在網(wǎng)上找了半天,只找到一個小日本寫的TIM2的圖形顯示工具,我就利用這個工具,通過研究初步發(fā)現(xiàn)了TIM2圖形的結(jié)構(gòu),并能簡單地修改TIM2圖片。隨后,我利用了PS2中文版真三國無雙2的中文圖片資源,替換了部分XBOX的資源,并在XBOX-SKY論壇寫了篇關(guān)于XBOX游戲漢化的發(fā)起研究貼,同時在熊組論壇貼出了所制作的補(bǔ)丁,可惜沒幾天熊組論壇就掛了,而且從天使的空間轉(zhuǎn)到了EMU-ZONE的空間。比較令人汗顏的是,當(dāng)時技術(shù)不到家,做出來的補(bǔ)丁有問題,打上補(bǔ)丁后,游戲會死機(jī)^_^!。這一舉動得到了一些朋友的支持,一些同好論壇的管理員甚至希望我在漢化完這個游戲在他們論壇第一時間放出下載,可惜后來我并沒有繼續(xù)下去。雖然我破解了圖形部分,但是受GBA游戲漢化的影響(GBA受機(jī)能所限,大多數(shù)游戲中漢字的編碼并不是完整的標(biāo)準(zhǔn)字庫,我以前漢化的名偵探柯南~被狙擊的偵探即是如此,于是我就認(rèn)為XBOX的游戲大抵如此),文本編碼部分我還無能為力。這時,一個實(shí)況論壇的朋友告訴我,PS2的游戲很多用的是SJIS的標(biāo)準(zhǔn)字庫,用WIN-HEX配合南極星,可以看到PS2上真三國無雙2的文本編碼。我研究了一下,果然發(fā)現(xiàn)了XBOX真三國無雙2的劇情文本和對話文本,然而,就是因?yàn)檫@個,導(dǎo)致了后來PS2上真三國無雙4漢化的一段插曲。那位實(shí)況論壇的朋友同時希望我和他一起研究PS2游戲的漢化,由于當(dāng)時我對PS2游戲并沒有任何興趣,而且PS2要漢化的話,至少得有刻錄機(jī)或者HDL套件,我很窮,所以沒有答應(yīng)他。事情也就擱下了,但是,這為后來一場轟轟烈烈的PS2游戲漢化旅程埋下了伏筆……

  很快,大四的寒假結(jié)束了,我也回到了學(xué)校。回到學(xué)校后,我瘋狂地收集了所有能夠入手的真三國無雙的盤(BOTH XBOX AND PS2),并成功提取了其中的圖片。KOEI有每年年初都出無雙系列新作的習(xí)慣,真三國無雙4就在我望穿秋水了N久后,終于在開學(xué)不久后登場了,不用說,出了后,我入手了,而且是每種*都入手了一張!當(dāng)時在PS21CN對這個游戲的討論很火,我就在論壇貼出了我能夠漢化這個游戲的帖子,并表示我已經(jīng)破解了前面幾作。其實(shí),當(dāng)時我對三國無雙的研究程度,也就停留在能夠提取游戲文件中的TIM2圖片和知道文本編碼是SJIS而已。以前那位實(shí)況論壇的朋友又聯(lián)系上了說,說有D商愿意出資漢化PS2游戲,希望我加入他。我表示,我沒有HDL套件或刻錄機(jī),他經(jīng)過聯(lián)系D商,告訴我D商愿意資助我一套HDL的設(shè)備,這樣,加上我當(dāng)時正急著還買XBOX借同學(xué)的錢,就答應(yīng)了,并拉了一位在朝華(就是先前在國內(nèi)經(jīng)營夢幻之星在線的那家公司,現(xiàn)已倒閉)擔(dān)任美工的朋友加入。我和美工朋友都不直接與D商聯(lián)系,所有的聯(lián)系工作都是那位實(shí)況的朋友聯(lián)系。在三人的磋商下,我們決定給這個PS2漢化小組取名屁兔(P2)漢化,并由那位美工朋友設(shè)計(jì)了國畫風(fēng)格的LOGO,準(zhǔn)備在以后漢化的游戲使用該LOGO,可是……(后面再說)就是下面這個LOGO,比較可惜的是原來是有張大LOGO的,可惜我沒找到,或許已被刪掉,我只找到了這個小的。小組的英文名叫P2 FORCE,是我取的,我很喜歡ω-FORCE的無雙系列,本打算給我們的小組取名“無雙漢化”的,可惜他們都不同意。
  D商為了驗(yàn)驗(yàn)我們的成色,要我們先漢化個游戲看看。在略微分析了幾個游戲后,我發(fā)現(xiàn)新魂斗羅(NEO CONTRA)的圖片比較容易提取,而且是射擊游戲,游戲的文本應(yīng)該比較少,所以,新魂斗羅是我們漢化的第一個游戲。我們商定,在這個游戲的破解中,我負(fù)責(zé)游戲圖片的破解,實(shí)況論壇的那位朋友負(fù)責(zé)文本的提取和漢化,美工朋友負(fù)責(zé)圖片的修改。由于我們是拿美版來漢化的,因此并沒有翻譯。很快,我就提取了游戲中需要漢化的圖片,并進(jìn)行了翻譯(此后多個游戲都有我翻譯的成果)。由于D商出了HDL的錢,一直在催促,我就代勞了美工的活,把修改圖片的活也攬了,修改完圖片導(dǎo)入時發(fā)現(xiàn),所有修改好的圖片都上下顛倒了,經(jīng)過分析才知道:PS2圖片數(shù)據(jù)的存儲方式和BMP正常圖片的存儲方式不同,正常BMP(指頭文件中高度為正數(shù)的圖片)中,圖形的點(diǎn)陣數(shù)據(jù)是按照圖片從左下角到右上角逐行存儲了,而大多數(shù)PS2游戲的圖片通常是從左上角往右下角逐行儲存的,只有少數(shù)游戲是采用高度為正數(shù)BMP格式存儲格式的方式存儲的,我記憶中有幾個,現(xiàn)在只記得“再見月夜”是那樣的。PS2圖片數(shù)據(jù)提取后,如要想讓其正常顯示,只需要將BMP文件頭中圖片的高度賦予同等的負(fù)值即可。很快,我的圖片修改成果提交給了實(shí)況論壇的那個朋友,但是我在研究了游戲的文件后,找不到這個游戲的文本,也就是說,這個游戲并沒有采取標(biāo)準(zhǔn)的編碼方式。我把這個情況告訴了實(shí)況論壇的朋友,他說沒問題,他來搞定。美工看到我修改的圖片后,很不滿意,在我告訴了他如何修改圖片的方法后,他在已經(jīng)下班的情況下,又重新坐地鐵趕回了公司,重新修改了全部的圖片。據(jù)實(shí)況論壇的朋友說,修改得非常好,介于當(dāng)時我沒有一個良好的網(wǎng)絡(luò)環(huán)境,就沒有接收他的圖片,這也是我唯一一個參與漢化卻沒有成品在手的游戲。后來我和美工分別從D商手中拿到了1K,暫時算是緩解了我的經(jīng)濟(jì)危機(jī)。由于我沒有拿到游戲的成品,所以很多問題也是后來才知道:那位實(shí)況論壇的朋友后來并沒有修改游戲的文本,游戲中除了我和美工的成果外,一點(diǎn)也沒他的事;D商一共給了我們4K,那位實(shí)況論壇獨(dú)自吞了2K!游戲D商不希望游戲中出現(xiàn)任何我們的LOGO,所以最終完成的版本中是否有我們漢化的字樣也就不得而知了……
  在這里解答一個很多人都很奇怪的問題:為什么我們漢化要采用繁體漢字?答案是D商的散裝光盤盤不僅要在大陸銷售,還要到港臺地區(qū)銷售,為了讓那邊的玩家也能看懂,就沒有采用簡體中文,而是使用繁體中文,但是語法什么的還是大陸這邊的特色。采用繁體中文也就使得部分玩家認(rèn)為這些漢化作品是臺灣那邊搞的,其實(shí)事實(shí)不是這樣的,呵呵。

  拿到了第一個作品的工錢后,我們都很開心,尋求著下一個漢化目標(biāo)。大家初步?jīng)Q定做哪些產(chǎn)出快的游戲。實(shí)況論壇朋友研究過前一陣網(wǎng)上放出的Devil May Cry 3的漢化版,他說游戲的圖片使用的是標(biāo)準(zhǔn)的TIM2格式圖片,而原劇情漢化的作者由于能力有限,還不會修改游戲中的圖片,而游戲中除劇情文本外的文本一直都沒有翻譯。實(shí)況論壇的朋友認(rèn)識原先漢化這個游戲的漢化者,從他那里弄來了游戲的一些漢化資料(碼表之類),我研究了一下游戲的圖片,編寫了幾個功能極其簡單圖片導(dǎo)入導(dǎo)出工具后,大家就開始了這個游戲的漢化。這個游戲是多語種同時開發(fā)的,在ASF文件中可以找到英、法、日、韓等不同語言的圖片文件,我將幾千張圖片全部導(dǎo)出,刪除了其中不需要翻譯的圖片,剩下英語和日語中需要漢化的圖片。當(dāng)時找需要的圖片的這個苦哇,看圖片看得眼都花了,而且還容易誤刪,而且由于粗心大意,我把一張門戶圖片(游戲前期的武器菜單圖片,如果不漢化的話,就容易給人造成漢化度低的感覺)給刪掉了,成品驗(yàn)收時,D商發(fā)現(xiàn)了這個沒漢化的圖片,要求我把這個圖片給返工一下。于是我不得不把游戲幾千張圖片又全部重新導(dǎo)了出來,花了整整一個下午去尋找那個沒漢化的圖片,找到后我草草修改了才算完事。那為什么我要說我草草修改了才算完事呢?那是因?yàn)檫@個游戲的圖片我是交給我的美工朋友做的,游戲中的圖片除了那張落下的圖片是我修改的外,其它圖片都是美工精心處理過的,效果絕對是專業(yè)水準(zhǔn),我望塵莫及啊。游戲圖片是我翻譯的,當(dāng)時我把幾百張需修改的圖片和對應(yīng)的譯文一起貼到WORD文檔中,打成一個10M多的壓縮包,一起扔給了美工,我的任務(wù)算完成了,可苦了美工了,幾百張圖片,每張就算處理5分鐘,也要好幾十個小時,最后不得不照顧工期,舍棄了一些非主要的圖片,僅漢化了最關(guān)鍵的圖片,但是量還是非常地大。從整體上來看,沒有漢化的那部分圖片我認(rèn)為是沒必要漢化的,因?yàn)樵谌瞻嬷?,這部分連日本人都沒有進(jìn)行本地化,我們當(dāng)然也可以不進(jìn)行漢化。
同期,我們在做的還有搏擊玫瑰和真三國無雙4。真三國無雙4當(dāng)時是我要求漢化的,可以說我只所以涉及PS2漢化,很大程度上是因?yàn)槲蚁霛h化無雙系列,但是D商并不看好這個游戲,我們幾個不得不匿名成立一個無雙漢化小組,尋求其它無雙愛好者的幫助,把這個作品完全免費(fèi)地漢化給廣大玩家。當(dāng)時我們放出了幾張由美工處理過的圖片,這些圖片無論從與原字體的風(fēng)格相似度上,還是與原圖的結(jié)合程度,都堪稱完美。 當(dāng)時我們對外宣稱圖片和字庫都完全破解,需要招翻譯,并留下一個名為無雙漢化的QQ,希望在大家的幫助下完成這個作品。在這個游戲中,我依然負(fù)責(zé)游戲中TIM2圖片的導(dǎo)出導(dǎo)入工具的編程,字庫也是一張TIM2圖片,比較特殊的是其使用了兩個調(diào)色板,在一個16色的圖片中同時隱藏了2張圖片的信息,選擇不同的調(diào)色板可以看到不同的字庫。文本依然是由實(shí)況論壇的朋友處理,有了上一個作品的合作經(jīng)驗(yàn),我對他的水平也放心,沒去管這部分,但是當(dāng)時我怎么也沒料到,正是這種放心,導(dǎo)致了后來的波折……隨著游戲制作經(jīng)驗(yàn)的增加,KOEI在這個游戲的模式選擇畫面處使用了動態(tài)圖片,這是我到現(xiàn)在都沒法破解的。不光圖片使用了新技術(shù),文本也極其不規(guī)律,似乎是壓縮了,當(dāng)時我并不知道,這個不規(guī)律文本問題也是后來才顯現(xiàn)出來的。這個游戲漢化的周期比較長,從我在學(xué)校讀書一直漢化到我去單位上班,算是早期做得比較差的作品了,也正是因?yàn)檫@樣,這個作品的故事遠(yuǎn)沒有結(jié)束。
說起搏擊玫瑰,當(dāng)時還做了比較邪惡的事情。在研究搏擊玫瑰時,我發(fā)現(xiàn)游戲中人物的貼圖沒有壓縮,就編了個程序把所有人物皮膚導(dǎo)了出來。我以為搏擊玫瑰中,角色的衣服和身體是分開的,只要把衣服搞透明,就可以……嚯嚯。于是乎,惡念產(chǎn)生了。我們與D商商定要出個DOA版的搏擊玫瑰,D商同意了,并要求我們對其漢化,漢化越快越好。しかし,我失算了,游戲中角色的衣服是與身體一起建模的,衣服透明了,人物的身體也跟著透明了,最后,由于實(shí)況論壇的朋友文本漢化一直沒進(jìn)展,加上漢化周期的一拖再拖,這個作品流產(chǎn)了。


經(jīng)過緊張的答辯,大學(xué)生涯劃上了句號,我也回到家中,等待8月份去單位報到。在家的時間,除了漢化便沒有其他事情了,因此那時的漢化效率比較高的。時值我們的美工從朝華跳槽至盛大,盛大的管理比較嚴(yán)格,他剛加入盛大,尚未站穩(wěn)腳跟,已經(jīng)不可能再加入我們的漢化工作,就離開了。于是,P2只剩我和實(shí)況論壇的朋友,實(shí)況論壇的那位朋友還是負(fù)責(zé)文本的破解,而我則連美工的活一起包了,這也是為什么后來的漢化作品美工活做得一塌糊涂的原因。人數(shù)少了,D商給的錢不變,自然我們兩個拿的錢也多了。這時,D商希望我們到廣州去給他漢化,他將為我們成立專門的漢化工作室。考慮到這個干不久,而且我已經(jīng)有了煉油廠的工作,沒有答應(yīng),但是我表示可以暑假的這2個月到廣州幫他干,由于之前我都不直接聯(lián)系D商,D商也不知道我在漢化工作中的重要性,沒有答應(yīng)。漢化工作還如同以前那樣進(jìn)行著。
暑假里,GAME REPUBLIC的《源氏》發(fā)布了,這款鬼舞者LIKE的游戲畫面非常優(yōu)秀,難度比較低,手感也不錯,流程比較短,非常適合漢化。這款游戲的圖片沒有壓縮,使用的是類似BMP圖片的存儲格式,破解起來非常容易,而字庫包含標(biāo)準(zhǔn)的SJIS一級和二級字庫,漢化的話即使不修改字庫都沒問題。在實(shí)況論壇朋友提取了文本后,為了節(jié)約翻譯的錢,我們兩個分?jǐn)偭宋谋?,開始了翻譯。雖說《源氏》是款A(yù)CT,文本只有700K,但是對于我們兩個不懂日文的人來說,要在一周內(nèi)翻譯完畢,還是很痛苦的。我好歹學(xué)過一年日語,有四級不到的水平,配合“譯經(jīng)”加上個人的猜想,還是可以弄個大概的意思出來的,因此,劇情文本和人物間的對話,翻譯出來都還算人話。在這里我要感謝我弟弟,他是個動漫迷,對動畫特別熱衷,動畫看多了,人物講什么他也能聽懂個大概,他對劇情CG的翻譯提供了不少的幫助。而實(shí)況論壇的朋友一點(diǎn)不懂日語,適逢親人去世,工作態(tài)度馬虎,翻譯的游戲中的提示文本和武器說明文本簡直沒法看,起初我還幫他修改修改,后來實(shí)在太多了,我只好放棄。經(jīng)過這次,我算是體驗(yàn)了翻譯人員的艱辛了。那一周,我每天早上7點(diǎn)起來翻譯,一直在電腦前坐到晚上9點(diǎn),眼鏡都看花了,每天才完成70K的文本,最后又從實(shí)況論壇朋友那里拿了約90K的文本來翻譯,目的是為了早點(diǎn)完工拿到錢(我家比較窮,我去單位的路費(fèi)都沒有,家里給我準(zhǔn)備的錢被我拿來裝空調(diào)和ADSL了)。為了趕工,原本打算把字庫的日文漢字也修改成漢語漢字的活也沒干,人物的名字也沒修改,成為了我對這個作品最大的遺憾。近期我將放出這個游戲的漢化工具這個源代碼和文本翻譯,希望有心人能將它完美。
很快,作品完工了,D商憑借這個作品大賺了一筆。D商那時候也沒很強(qiáng)的保護(hù)意識,對這個作品的保護(hù)處理也僅僅是在每個漢化文件后面加上DUMMY數(shù)據(jù),然后做壞道,把游戲擴(kuò)成D9來賣,很快,網(wǎng)上就放出了這個游戲的破解版。大賺了一筆的D商,更堅(jiān)定了要成立漢化工作室的決心,期間一直邀請實(shí)況論壇的朋友去廣州。
看到ACT類型的游戲漢化比較快,我們又瞄上了《龍背上的騎兵2》。這款由SQUARE代理、CAVIA制作的游戲,字庫包含完整的SJIS一級字庫,可用漢字有2000多個,漢化起來也是很容易的。實(shí)況論壇的朋友研究了游戲的文本后,告訴我游戲的文本有特定的文件頭,我就修改了TGB漢化組的菜鳥系列文本導(dǎo)出工具,將文本全部導(dǎo)了出來。
由于三國無雙4的項(xiàng)目也已經(jīng)被D商看上,他專門請了翻譯來翻譯三國無雙4的文本,我們必須趕緊完成這個項(xiàng)目。暑假說長不長,說短不短,很快結(jié)束了,三國無雙4的漢化工作也進(jìn)入了尾期。無巧不成書,在最后即將測試的時候,朋友來我家玩《零~紅蝶》的時候,不巧將PS2給燒了(HDL不完美支持的后果),直接結(jié)果就是我無法測試漢化情況了。在我離家奔赴煉油廠的前一天晚上,包括那兩個復(fù)雜字庫修改工作和翻譯導(dǎo)入在內(nèi)所有的工作總算完成了,我無法測試,只好將所有的工具使用方法告訴實(shí)況論壇的朋友,讓他代為測試。當(dāng)晚,他測試告訴我說文本亂碼一塌糊涂,根本無法看。我挺納悶,一切都按正常工具進(jìn)行,怎么會有大量的亂碼呢?我以為是我把碼表做錯了,就重新做了一下,讓實(shí)況論壇的朋友再測試一下。結(jié)果依然一樣。我有點(diǎn)抓狂了,但是由于我第二天要趕去寧波的單位報道,不得不收拾行李準(zhǔn)備出發(fā)了,我承諾到了單位會繼續(xù)手頭的工作。


剛到單位,自然沒錢買電腦和PS2(原來的PS2燒掉了,扔在家里),只能蹭當(dāng)時一起去工作的同學(xué)的筆記本電腦。沒有電腦,思考的時間也多了,我就反復(fù)琢磨著真三國無雙4的文本。想著想著,才發(fā)現(xiàn),在幾十個翻譯文本里面,我沒有見到一個劇情文本,見到的全是戰(zhàn)場人物的對話,頓時恍然大悟——文本沒有完全導(dǎo)出。我立即到網(wǎng)吧告知實(shí)況論壇朋友此事,他經(jīng)過查找,告訴我一個不幸的消息,這部分文本似乎有壓縮,部分漢字可見,但是每個幾個字又是亂碼,他以為是亂碼,導(dǎo)出的時候忽略了。經(jīng)過一些折騰,我無法立即找到解決辦法,只能先放著等有時間研究看看,而此時D商已經(jīng)把我們和翻譯的工錢付了,等著我們出成品了。實(shí)況論壇朋友并沒有掌握PS2漢化的核心技術(shù),也不會編程,在廣州自然壓力很大,希望我能到那邊幫他一起解決這個問題。終于,在MSN上,我直接和D商聯(lián)系上了,在工資問題上談不攏,我們不歡而散,我打算繼續(xù)著這種兼職生活。
過了幾天,我上網(wǎng)吧上網(wǎng),詢問漢化進(jìn)展,卻怎么也聯(lián)系不上那位實(shí)況論壇的朋友。而此時,D商也正在尋找那位實(shí)況論壇的朋友,一問,才知道,發(fā)生大事了:
原來,D商在廣州的一個小區(qū)里,租了一套房子作為漢化工作室,還請了幾個剛畢業(yè)的翻譯做全職的翻譯,每天的飯都是叫外賣,此外小區(qū)還有游泳池,D商還預(yù)付了實(shí)況論壇的朋友2W的工錢,這樣,據(jù)說D商的投資有好幾萬??磥恚对词稀返臐h化版確實(shí)是讓他們嘗到了不小的甜頭。但是,實(shí)況論壇的朋友并沒有掌握核心的漢化技術(shù),過去了很多問題還仰仗我來解決,我沒過去,他的日子并不好過。在無雙的漢化一拖再拖的情況,D商也很急了,多次催促他。毫無技術(shù)優(yōu)勢的他在研究了無雙的文本2天未果后,終于頂不住壓力,在晚上收拾行李,攜款潛逃了!D商看到這樣后,也傻眼了,實(shí)況論壇的那位朋友的廣州手機(jī)號也關(guān)機(jī)了,四川號也關(guān)機(jī)了,完全聯(lián)系不上,也就是說,他的前期投入全打水漂了……無奈,D商只得解散翻譯人員,退掉租來的房子。
在與我交談后,D商才明白漢化的背后我才是技術(shù)核心。此后又過了幾天,D商去杭州出差,知道我在寧波工作后,就順便過來找我。我們一邊吃海鮮,一邊聊著漢化的情況。我告訴D商,我沒錢買電腦和PS2,D商表示,漢化工作室解散后,他那邊專為漢化而購買的電腦主機(jī)閑置了,可以給我用,而顯示器和PS2等其它東西,他可以先預(yù)付我工資讓我去購買。D商回廣州后就把電腦寄了過來(配置:賽揚(yáng)2.4G,邁拓120G,256MB內(nèi)存,先鋒DV109)。終于,我又可以繼續(xù)在單位邊工作邊漢化了。而后來,我的漢化報酬都基本實(shí)在贖以前的東西,直到惡魔城漢化結(jié)束,我才還清,而那臺電腦主機(jī),最后也折價成工錢?,F(xiàn)在,我正在這臺電腦上敲著這一切。
外部條件具備后,這個時期也成為了我的高產(chǎn)期。在破解了GTA的圖形后,我編寫的圖形導(dǎo)出引擎又破解了生化危機(jī)4的圖形和惡魔城的圖形。就這樣,我一邊倒班,一邊利用空隙漢化游戲,我記得,那時忙得我連出去搓一頓飯的時間都抽不出來,經(jīng)常是我在電腦前,從中午一直坐到晚上,眼睛一直都是布滿血絲的。在真三國無雙4的時間后,我在提交翻譯文本前,都會把文本全部替換成同一個字,做一個假的譯文和碼表,導(dǎo)入文本看看是否將文本都完整提取。就這樣,在緊張的生活中,我在實(shí)況論壇朋友的幫助下(他后來被D商找回繼續(xù)在四川漢化,幫助我做提取文本、制作碼表等活),依次漢化了龍背上的騎兵2、第3次超級機(jī)器人大戰(zhàn)α、機(jī)動戰(zhàn)士高達(dá)~一年戰(zhàn)爭、惡魔城~黑暗的詛咒、生化危機(jī)4、義經(jīng)記。
然而,生活的緊張使我慢慢對游戲失去了興趣,原本因?yàn)榕d趣而做的漢化已經(jīng)偏離了我對游戲熱愛的初衷……



忙忙碌碌的2005年在一邊工作一邊漢化中結(jié)束了,轉(zhuǎn)眼迎來了2006年。新的一年,各大主機(jī)廠商都將忙活著自己的新主機(jī),老主機(jī)相對的也進(jìn)入了黃昏期,PS2游戲大作相對減少了不少,可以破解的游戲也減少了很多,我們已經(jīng)到了沒米下鍋的地步了,偶爾遇到一些可以破解的游戲,卻因?yàn)殇N量不好,D商不愿意做。此時,我對PS2漢化也失去了信心,我想差不多也該到退出的時候了。
過完年了,漢化仍然在繼續(xù),但是已經(jīng)沒什么可以做的了,在做的也只有CAPCOM“翻炒”的DMC3完整版了。游戲漢化仍然采用的是DMC3的大部分資源,文本依然是由實(shí)況論壇的朋友負(fù)責(zé),但是他干活并不細(xì)致,導(dǎo)致漢化的游戲被D商退回來要求修改很多次,我也因此沒被D商少責(zé)備。對此,我極度的心灰意冷。3月后,PS2漢化迎來了相當(dāng)?shù)谋冢掳l(fā)布的游戲都無法破解,F(xiàn)F12更是一點(diǎn)都無法下手,終于好不容易,發(fā)現(xiàn)延期許久的“絕體絕命都市2”還可以做做。我花了一點(diǎn)時間,把游戲的字庫修改工具寫好,需要修改的圖片提取整理完畢,文本也由實(shí)況論壇的朋友提取,經(jīng)過測試屬完整提取,沒有問題,正準(zhǔn)備提交給D商去翻譯的時候,D商給了我一個晴天霹靂:這個游戲的銷量不好,不做了!我當(dāng)時聽完心灰意冷,自己辛辛苦苦破解的東西全白費(fèi)了。在DMC3完整版的漢化完成后,我對D商提出我不干了。D商雖極力挽留,但我還是決心回歸自己的正常生活,只是答應(yīng)以后如果有空的話可以幫幫忙。
此后,我都一直忙于自己的工作和學(xué)習(xí),準(zhǔn)備2007年年初的考試。D商失去我以后,也沒在繼續(xù)出漢化游戲,直到找到一個懂PS2漢化的人后才又繼續(xù)出了幾個漢化度極低的游戲。期間,D商告訴我生意比較淡,沒什么東西出,問我是否愿意復(fù)出,被我謝絕了。但是那個懂PS2漢化的人并不會PS2的加密技術(shù),所以在他完成了三個游戲的漢化后,我又幫D商進(jìn)行了簡單的加密。據(jù)說后來那人在漢化“新天魔界5”,不知道是否夭折。
今年2月初,我考完試,比較空閑,想復(fù)出再漢化一點(diǎn)游戲打算掙點(diǎn)上學(xué)的學(xué)費(fèi)。在QQ上聯(lián)系D商,但是D商在線卻不回話,態(tài)度冷淡。后來和那個懂PS2漢化的人談起來,才知道,他的漢化作品才剛出片,就被人散裝光盤了,現(xiàn)在的CLONE CD可以直接對有壞道的盤直接做鏡像,也就是說,我所作的防盜措施完全失效。(其實(shí)這也不奇怪,在DVD被破解的時候,PS2就沒了任何有效的防盜措施)D商的投入打了水飄,自然不愿意再繼續(xù)漢化,因此,我不知道那位懂PS2漢化的人現(xiàn)在是否還在繼續(xù)給D商漢化。商人不愧是商人,與人交往,皆為利往,一旦沒有了商利,便不再與你有交往了。自此,我與D商的漢化聯(lián)系,便劃上了句號,而之前因?yàn)槔嬉蛩氐氖`,也因此解除,成就了我寫的這篇拙文。




××××
當(dāng)今天的我覺得昨天的我所做的事很幼稚的時候,我們還在成長;
當(dāng)今天的我覺得和昨天的我沒兩樣的時候,我們已經(jīng)停止生長;
成長,是一段必須付出代價的旅程,行路過程中總會不斷撿到和丟掉一些東西。
只有走到世界盡頭時,才會發(fā)現(xiàn)——
原來我們所撿的與所丟掉的都是同一樣?xùn)|西,
那就是記憶……
——謹(jǐn)以此文紀(jì)念我那段漢化的歲月



FAQ
Q:你參與的漢化游戲中,哪幾個是相對完美的漢化版(即完全漢化)?
A:其實(shí)要說完全漢化,那真正算得上的作品一個也沒有,但是相對好點(diǎn)的作品可能也就只有鬼泣3完全漢化版和龍背上的騎兵2,其它多少都不行,甚至有的根本就只漢化了部分標(biāo)題圖片。我最欣賞的漢化作品是源氏,但是因?yàn)樗淖謳鞗]有進(jìn)行修改,人物的名字部分也沒有漢化,所以并不完美。
Q:為什么漢化的游戲要做成D9盤來賣,它們原來都不是D9的呀?
A:其實(shí)這也很好解釋,D商出了錢來漢化,自然不希望別的D商不通過任何代價就把勞動成果“盜”走,于是,原本D5的盤就被制成D9,然后在某些文件中間制作不可讀的壞道,以防止拷貝。另一方面,D9還可以賣得更高的價錢。當(dāng)然,這都是徒勞的,僅能有限“防盜”,還導(dǎo)致出片慢(加密要反復(fù)實(shí)驗(yàn)才能作出來),還致使部分型號的PS2極其極難讀出。
Q:為什么你們漢化的游戲要采用繁體漢字?
A: D商的散裝光盤盤不僅要在大陸銷售,還要到港臺地區(qū)銷售,為了讓那邊的玩家也能看懂,就沒有采用簡體中文,而是使用繁體中文,但是語法什么的還是大陸這邊的特色。采用繁體中文也就使得部分玩家認(rèn)為這些漢化作品是臺灣那邊搞的,其實(shí)事實(shí)不是這樣的,呵呵。
Q:為什么《超級機(jī)器人大戰(zhàn)α3》的文本只漢化了前面幾章?
A:其實(shí)這個游戲的文本是完整提取的,提取出來的文本一共有2M多,而D商要求翻譯短期內(nèi)翻譯完畢,翻譯不負(fù)責(zé)任,為了早點(diǎn)拿到錢,居然使用翻譯軟件機(jī)械翻譯,企圖蒙混過關(guān)。當(dāng)然,D商不是傻子,看到了這些不是人話的譯文后,就把翻譯炒了。于是,《超級機(jī)器人大戰(zhàn)α3》只有前面幾章的劇情是翻譯的,后面的劇情翻譯全是翻譯軟件翻譯的,根本不是人話,文本導(dǎo)入的時候我就沒把這部分“譯文”導(dǎo)入,游戲中的人物名字由于翻譯沒有翻譯,留的還是日文假名,為了前后統(tǒng)一,我就根據(jù)發(fā)音,全部弄成了漢字,我不是一個“機(jī)戰(zhàn)犯”,也從來不玩機(jī)戰(zhàn),自然譯名千奇百怪、一塌糊涂。
Q:為什么《惡魔城~暗黑詛咒》的道具文本沒有漢化?還有,文本的字體使用的是什么字體?
A:惡魔城的文本是我翻譯,考慮到這個游戲的文本量不大,為了早日還清D商預(yù)付的工錢,我就接收了這個游戲文本的翻譯。這個游戲的日版中,同事存在著英文文本和日文文本,我就對照著英文,外加我那一點(diǎn)點(diǎn)日語基礎(chǔ)把文本翻譯出來。游戲中CG的翻譯是采用將CG提取后外掛字幕重新壓制后再壓回去的作法,目的是為了節(jié)省游戲的字庫。游戲的字庫實(shí)在太小了,可用漢字只有1500個左右,在保證游戲系統(tǒng)文本全部翻譯的情況,我不得不舍棄那些希奇古怪的道具介紹了,它們的漢字重復(fù)使用量太小,又不會太影響游戲,我就把它們用“很有用的道具”帶過了。游戲中有些漢字不能正常顯示(不能正常顯示得漢字一般表現(xiàn)為一個方格里面一個小X),那是因?yàn)閯e人在做這個游戲碼表的時候弄錯了,這個游戲本來打算在年前出片的,工期很緊,我沒有時間慢慢糾正,只好放過,好在這些錯誤都不會造成死機(jī)。
游戲的字庫我使用的是古繁體,為了和惡魔城的氣氛想匹配,EZ論壇有人說很喜歡這種字體,我感到很欣慰^_^
Q:為什么生化危機(jī)4沒有完全漢化?
A:CAPCOM把生化危機(jī)4從NGC上移植到PS2,是費(fèi)了很大勁的,兩臺機(jī)器的性能差得比較到。游戲做到PS2,內(nèi)存上能節(jié)省的部分就節(jié)省,字庫是采用類似DVD影片的圖形字幕,一個劇情段一個字庫,做得非常節(jié)省,劇情有幾個漢字就做幾個,漢化起來費(fèi)時費(fèi)力(D商漢化是要求短平快的)。原本我打算把游戲CG做成惡魔城那樣,把翻譯字幕壓到CG里面,遺憾的是這個游戲ASF文件和以前的不同,當(dāng)時的工具都無法支持文件包的修改,一修改就出錯,只得作罷。后來這個圖片漢化版也被D商拿去賣錢了。
Q:你和OZ01是什么關(guān)系?
A:我和OZ01認(rèn)識還要源于《掌機(jī)迷》的抄襲事件,我早期曾為《掌機(jī)地帶》寫過一篇關(guān)于在GBA上聽MIDI的文章,后來這篇文章被人抄襲并改頭換面投稿到《掌機(jī)迷》,稿子得到刊出。我看到自然很氣氛,在論壇上討伐“電軟”,OZ01這時在幫我和風(fēng)林溝通中起了不小的作用。于是我們相識了。之后,我因?yàn)閷慞S2游戲的圖片導(dǎo)出工具和OZ01有了進(jìn)一步的接觸。而作為練手,我破解了“新天魔界4”,并將破解成果交予OZ01,讓他進(jìn)行漢化,此后,我教了他一些初步的漢化方法,而他的悟性也很高,自己也悟出不少漢化的門道??梢哉f,PS2漢化除了我和實(shí)況論壇在做以外,就數(shù)他了??梢阅敲凑f,自從我不漢化PS2游戲以后,大家所見到的PS2漢化游戲,除了官方和實(shí)況論壇的作品,就都是他的杰作了。

    本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點(diǎn)擊一鍵舉報。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多