|
正宗漢語(yǔ)---------吳語(yǔ)的文化價(jià)值
現(xiàn)在上海人多有普通話交流能力,這是推普工作的成就,也是社會(huì)進(jìn)步的表現(xiàn)。但有人將推普工作理解為就是消滅吳語(yǔ)(上海話),將保存吳語(yǔ)文化與推廣普通話對(duì)立起來(lái),處處限制吳語(yǔ)使用。于是“人人會(huì)說(shuō)普通話”的推普目標(biāo),變成了“人人只說(shuō)普通話”,使得不少上海長(zhǎng)大的孩子不會(huì)講吳語(yǔ),甚至聽(tīng)不懂吳語(yǔ)的書(shū)面語(yǔ),使這些孩子失去了吳語(yǔ)人口的文化優(yōu)勢(shì),他們中能聽(tīng)懂評(píng)彈、越劇的越來(lái)越少,這樣的做法是否極左了一點(diǎn)。語(yǔ)言是工具,吳語(yǔ)也不是“四舊”。皮之不存毛將焉附,吳語(yǔ)的滅亡勢(shì)必導(dǎo)致昆曲、評(píng)彈、越劇等藝術(shù)形式的滅亡。 一、吳語(yǔ)(上海話)的文化價(jià)值及普通話的文化缺陷
北方話成為普通話基本方言只是機(jī)遇問(wèn)題,并非其是中國(guó)最好的方言,即使是也是“尺有所短、寸有所長(zhǎng)”,博大精深的中華五千年文明不可能僅僅濃縮在普通話中。吳語(yǔ)也是偉大的文化遺產(chǎn),有普通話不能替代的文化價(jià)值和文化功能。吳方言使用人口七千萬(wàn)(意大利語(yǔ)使用人口約六千萬(wàn)),有著和官話不同的音素、詞匯、語(yǔ)法,故而稱為“吳語(yǔ)”更合適。上海話是蘇州話、寧波話等幾種代表性吳語(yǔ)的混合體,兼具蘇州話的軟,寧波話的硬,加上使用人口較多,是最具代表性的吳語(yǔ)。
吳語(yǔ)的價(jià)值主要有以下幾方面。
(一)語(yǔ)音工具
河南籍的唐玄奘是選用吳音譯注佛經(jīng)的,因唯吳音才能譯音準(zhǔn)確.
上海話單音素有50個(gè),普通話僅32個(gè),粵語(yǔ)不足33個(gè)。北方話、英語(yǔ)、法語(yǔ)分別僅有送氣和不送氣清音、送氣清音和濁音、不送氣清音和濁音的對(duì)應(yīng);而這三組音在吳語(yǔ)中都有,不送氣清音“撥(給)[p]、德[t]、革[k]”、送氣清塞音“潑[ph]、忒[th']、克[kh]”、濁音“渤[b]、突[d]、搿[g]”。吳語(yǔ)有最完善的語(yǔ)音體系,且音素都較實(shí)用,上海話音素幾乎每個(gè)都在常見(jiàn)外語(yǔ)中得到使用。而沒(méi)短音、音素少、無(wú)濁音、大量音素除了說(shuō)北方話以外幾乎沒(méi)什么用處(包括翹舌音等)的普通話,為外來(lái)詞譯音常是趕鴨子上架--勉為其難,譯音也多不準(zhǔn)確。因此常見(jiàn)的外語(yǔ)中,吳語(yǔ)對(duì)得上號(hào)的音素常比普通話、粵語(yǔ)等多一倍;法語(yǔ)三十五音標(biāo)中,有三十余個(gè)和上海話中相應(yīng)音素一致,普通話不及其半;日語(yǔ)片假名基本可以用吳語(yǔ)讀準(zhǔn),北方話是萬(wàn)萬(wàn)不能的;英語(yǔ)等其它外語(yǔ)情況也大致如此。比如:英語(yǔ)VCD三字母,相當(dāng)上海話 “微西地[visidi]”(西是尖音),北京人多讀為普通話的“微西地[weIsiti]”(西是團(tuán)音)。
人在12歲以前學(xué)發(fā)音較易,反之較難,故而以吳語(yǔ)為母語(yǔ)者學(xué)外語(yǔ)咬音一般較外省人準(zhǔn)確。比如,我有位同事的兒子從小受普通話教育,成了不會(huì)講上海話的土生土長(zhǎng)上海人,他上海話“麥”的韻母讀不出;上海話“麥”的韻母和英語(yǔ)"[Q]"是一致的,那么他講英語(yǔ)時(shí)當(dāng)然也發(fā)不出該音。又有,有位京籍朋友在滬多年,稱自己上海話的“茶”聲母[z]發(fā)不出,他讀外語(yǔ)時(shí)也是將[z]發(fā)成漢語(yǔ)拼音的(z)[ts],比如將字母z讀為普通話“在[tsaI]”。
(二)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)文學(xué)的工具
大量古詩(shī)詞用普通話讀不出韻腳、韻律,影響賞析。
1、歷史上中國(guó)北方長(zhǎng)期淪為異族統(tǒng)治。北方游牧民族多學(xué)漢語(yǔ),部分融入漢族。他們講的漢語(yǔ)自然不太正宗。從語(yǔ)音歷史資料可看出。入派它聲始于元,清定型,期間明恢復(fù);全濁音清化始于五代宋遼時(shí)期的北方,至清[?]聲母脫落、[v]并入[w]。因濁音音低,傳不遠(yuǎn),而入聲音短,托不長(zhǎng),皆不方便在草原上遠(yuǎn)距離對(duì)話,所以北方游牧民族發(fā)不出這些音素,入主中原后學(xué)漢語(yǔ)時(shí),也就沒(méi)學(xué)好這些音。就好像今天的北方人講英語(yǔ)時(shí),常發(fā)不好短音和濁音,把[v]讀成[w]。另,由于他們發(fā)不出(fong,vong)等音節(jié),“東、冬”韻的“風(fēng)、鳳”等就歸入了eng韻;發(fā)不出(vi),“微、維”等字就改為(wei)音,北方人多將V讀為“(wei)”。翹舌音也非古漢語(yǔ)固有音素,語(yǔ)音史上有古無(wú)舌上音之說(shuō),其出現(xiàn)在唐朝中期的北方,可能和先期融入漢族的南匈奴、東突厥等有關(guān)。
北方話是吳、粵、閩、客、官五大方言中不規(guī)則變化最多的,有大量半字先生讀法,可能和早期北方民族漢語(yǔ)水平不高有關(guān),如“幫(b)[p]”母字“秘”轉(zhuǎn)為“明(m)”母,是受字符“宓”影響。故北方話對(duì)傳統(tǒng)漢語(yǔ)音韻結(jié)構(gòu)繼承較少。因此,今日北方話曾被章太炎先生稱為"金元虜語(yǔ)"即滿蒙人的異族語(yǔ)言。
①北方話是唯一不保留入聲(短音)的漢語(yǔ)方言。無(wú)入聲使北方話語(yǔ)言節(jié)奏呆板,如:吳語(yǔ)“勿曉得”兩頭是半拍的入聲,中間是全拍的舒聲,形成切分音節(jié),這是北方話所沒(méi)的。
②北方話是韻母結(jié)構(gòu)變化最嚴(yán)重的方言。以至《聲律發(fā)蒙》等書(shū),無(wú)法用普通話讀出韻腳。而且古代聲韻書(shū)籍的注音方式,比較適合南方話,如“打”注音為“德冷切”等等。
③普通話聲母結(jié)構(gòu)也迥異于古漢語(yǔ)。古漢語(yǔ)三十六母中的全濁音在普通話及其它方言中全盤(pán)清化,唯在吳語(yǔ)中得到保留。濁音清化導(dǎo)致北方話總體以高音為主,音感清輕高揚(yáng),符合草原生活環(huán)境,難怪有人將打官腔和唱高調(diào)扯在一塊。
不可否認(rèn)在繼承傳統(tǒng)漢語(yǔ)音韻結(jié)構(gòu)上普通話有重大缺陷。大量古詩(shī)詞用普通話讀不出韻腳、韻律(尤其是講究舒促結(jié)構(gòu)的詞曲),影響賞析,用普通話也不能講解詞曲格律?!短圃?shī)三百首》中的前十首中有五首,用普通話讀影響韻腳,包括:第一首《感遇》的韻腳:“潔、節(jié)、悅、折”,第七首《佳人》的韻腳:“谷、木、戮、肉、燭、玉、宿、哭、濁、屋、薄、竹”,第八首《夢(mèng)李白》的韻腳:“惻、息、憶、測(cè)、黑、翼、色、得”,等在古漢語(yǔ)和現(xiàn)在吳語(yǔ)中都是入聲字;另外,第二首《下終南山過(guò)斛斯山人宿之酒》的韻腳:“微、扉、衣、稀、機(jī)”,第九首《送綦毋潛落地還鄉(xiāng)》的韻腳:“薇、非、衣、扉、稀”等在古漢語(yǔ)和現(xiàn)在吳語(yǔ)中韻母都是"[i]"。
掌握入聲、濁聲母和一些古漢語(yǔ)音韻對(duì)學(xué)習(xí)古漢語(yǔ)有重要意義,這是吳語(yǔ)能提供的便利。若有朝一日南方方言均遭滅絕,上述詩(shī)詞就只能借助韓、越等異族語(yǔ)言來(lái)誦讀出韻腳,豈不遺人笑柄。受古漢語(yǔ)影響較大的韓、越等語(yǔ)漢字讀音體系,更接近吳語(yǔ)等南方話。
盡管北宋以前的文學(xué)創(chuàng)作確以北方為主,但北宋以前的北方話更接近今日的南方話。直至清朝康熙年間朝廷修訂的《佩文韻府》、《康熙字典》依然使用入聲和清濁母字分開(kāi)。換句話說(shuō),當(dāng)時(shí)已經(jīng)形成的沒(méi)有入聲、沒(méi)有濁音的北方話還不被認(rèn)為有正統(tǒng)地位。另外,吳方言也曾經(jīng)是東晉、南朝、南宋等時(shí)期的權(quán)威方言。
2、中國(guó)早期文明雖以北方為主,但北方文化事業(yè)屢遭戰(zhàn)亂破壞,大量知識(shí)分子因避戰(zhàn)亂南遷,包括王羲之、辛棄疾等;中國(guó)文化視北方為正宗的看法是不全面的。自東晉天馬渡江之后,中國(guó)文化中心就開(kāi)始逐漸南移,南宋以后的中國(guó)文學(xué)創(chuàng)作主要是在吳方言區(qū)完成的。以四大名著三言兩拍為代表的大量名著是江浙人寫(xiě)的。施耐庵、羅貫中、毛宗崗等本是說(shuō)書(shū)藝人,馮夢(mèng)龍、金圣嘆等是蘇州才子,大多數(shù)名著原來(lái)是蘇州評(píng)書(shū)的腳本。僅《水滸全傳》中吳語(yǔ)詞匯就不下兩百多,了解這些詞匯可提高對(duì)作品的理解層次??v使官話區(qū)人也未必不用吳語(yǔ)詞匯,因大量北方籍的文學(xué)家有長(zhǎng)期江浙生活的背景,如:馬致遠(yuǎn)等。有人指出山東人寫(xiě)的《金瓶梅》中也有吳語(yǔ)詞匯(見(jiàn)胡竹安《〈水滸全傳〉所見(jiàn)現(xiàn)代吳語(yǔ)詞匯試析》)。普通話基礎(chǔ)方言文化積淀相對(duì)淺是事實(shí)。
3、為彌補(bǔ)文化不足,以官話方言為底版的普通話大量吸收吳語(yǔ)詞匯。這樣的詞匯有“標(biāo)致、便當(dāng)、尷尬、像煞有介事”等等,不勝枚舉。仍有大量生動(dòng)的吳語(yǔ)詞匯無(wú)法用普通話達(dá)意,如“觸揢”、“觸氣”、 “惡揢”,常寫(xiě)作“促狹、促掐”等、“殟塞”常寫(xiě)作“挖塞”,意為“心中煩悶、不舒服”。某種意義上說(shuō)吳語(yǔ)是一種高雅的文化語(yǔ)言,官話則僅是種政治語(yǔ)言.
二、統(tǒng)一的國(guó)家未必是建立在單一文化模式上的
有人認(rèn)為只有推廣普通話,消滅方言才能鞏固統(tǒng)一。然而,當(dāng)初羅馬帝國(guó)縱有統(tǒng)一的拉丁語(yǔ),但還是分裂了,今天多元化的歐洲卻在謀求統(tǒng)一;而中國(guó)方言差異大的東南部,自戰(zhàn)國(guó)末年起就基本上是在統(tǒng)一政權(quán)下,方言差異小的北方及西南反經(jīng)常分治(中國(guó)搞封建割據(jù)的多是北方人)。統(tǒng)一的國(guó)家未必是建立在單一文化模式上的,如瑞士、加拿大等,何況是中國(guó)這樣的大國(guó)。世界上同言、同宗的波黑塞、穆兩族也可是不共戴天的仇人。吳、漢音之別和我們偉大祖國(guó)已共走過(guò)幾千年。普通話和吳語(yǔ)應(yīng)該是瑜亮同生的。很難想象,只有京劇、沒(méi)有昆曲、評(píng)彈,只有鐵馬鋼河的《黃河》,沒(méi)有杏花春雨的《梁?!?、《二泉映月》及暖氣熏人的《阿西跳月》、《步步高》的中國(guó)是什么樣。
有人認(rèn)為方言會(huì)阻礙經(jīng)濟(jì)發(fā)展。然方言區(qū)經(jīng)濟(jì)歷來(lái)普遍比官話區(qū)發(fā)達(dá)。江淮次方言區(qū)本是吳語(yǔ)區(qū),官話區(qū)化后經(jīng)濟(jì)文化各方面普遍落后于同省內(nèi)的吳語(yǔ)區(qū)。當(dāng)然推普是有積極作用的。
有人提出吳語(yǔ)應(yīng)向普通話靠攏,并濫用文讀,濫造文讀。這樣勢(shì)必會(huì)影響吳語(yǔ)文化特色,降低吳語(yǔ)文化價(jià)值。這無(wú)異是將吳語(yǔ)閹割了。若吳語(yǔ)失去其文化內(nèi)涵的話,那還有必要存在嗎?
吳語(yǔ)文化圈的人口應(yīng)當(dāng)包容其他文化圈的人,那么其他文化圈的人是否也應(yīng)當(dāng)包容、尊重吳語(yǔ)文化呢?
解放前,昆曲、評(píng)彈在北方也有不少聽(tīng)眾;解放初,紹劇《大鬧天宮》也曾風(fēng)靡全國(guó),毛主席親題:“金猴奮起千鈞棒,玉宇澄清萬(wàn)里埃”。開(kāi)國(guó)大典上,國(guó)家名譽(yù)主席宋慶齡就是用上海話做報(bào)告的。而現(xiàn)在,吳語(yǔ)被認(rèn)定為是一種走不出、也不該走出江浙滬、亟待消滅、不上臺(tái)面的土話。欲置其于死而后快的大有人在。近來(lái)有滬語(yǔ)電視劇遭禁播,有人還不依不饒地稱另一未及遭禁的滬語(yǔ)電視劇造成了“極惡劣”影響。什么“惡劣”影響?我只知道,被馬德里征服的巴塞羅那人和在印度尼西亞受歧視的華人是不可以公開(kāi)說(shuō)自己語(yǔ)言的,但隨時(shí)代進(jìn)步,不僅這些歧視政策都被解除,且巴塞羅那方言受到政府保護(hù)。相反,《秋菊打官司》、《沒(méi)事偷著樂(lè)》等官話方言電視劇、電影不會(huì)有遭禁之虞。中央電視臺(tái)有粵語(yǔ)、閩南語(yǔ)節(jié)目,但沒(méi)有中國(guó)第二大語(yǔ)--吳語(yǔ)新聞節(jié)目。王朔說(shuō)過(guò),南方作家寫(xiě)不出他這樣的作品,因?yàn)椴荒芟袼菢釉谧髌分凶匀绲氖褂蒙钫Z(yǔ)言;可見(jiàn)對(duì)方言的禁錮已是文壇巨大損失,江南可是名著之鄉(xiāng)啊!在歐洲寫(xiě)文章曾必需用拉丁文。薄伽丘開(kāi)風(fēng)氣之先,用方言寫(xiě)就了《十日談》,文字解放帶來(lái)了歐洲文學(xué)繁榮,也為日后佛洛倫薩方言成為權(quán)威意大利語(yǔ)打下基礎(chǔ)。
毀林容易造林難!消滅一種文化是可能的,重造一種文化是不能的。假推普之名,行文化滅絕之實(shí)將使我們愧對(duì)子孫。本世紀(jì)將有千萬(wàn)種語(yǔ)言將消亡,若吳語(yǔ)成為其中一員是幸莫大焉,還是憾莫大焉?即使一心要消滅吳語(yǔ)也非旦夕能至;堵洪不如泄洪,我們應(yīng)該充分利用"漢字"這全民族交流工具,規(guī)范吳語(yǔ)用字,使其不成為只是注音的密碼。
造成不少人反感上海話的原因是多方面的。
一是“上海人的語(yǔ)言優(yōu)越感”。但北京人的傲氣遠(yuǎn)在上海人之上。所謂“語(yǔ)言優(yōu)越感”本質(zhì)是地域優(yōu)越感。消滅方言就能消滅地域優(yōu)越感?還有,吳語(yǔ)不好懂。其實(shí)方言區(qū)也有不少人是聽(tīng)不懂普通話的,方言區(qū)人口是通過(guò)學(xué)習(xí)才掌握普通話的。解放后吳語(yǔ)受到文化歧視、政策限制,外省人缺乏接觸機(jī)會(huì),自然不能掌握。有人認(rèn)為,外省人聽(tīng)不懂吳語(yǔ),會(huì)反感吳語(yǔ)節(jié)目,消滅吳語(yǔ)可使外省引進(jìn)的人才生活方便,容易留住他們;然而帶字幕的吳語(yǔ)節(jié)目的很大部分觀眾是想學(xué)吳語(yǔ)的外省人,真正愛(ài)上海的人是愿意學(xué)上海話的,并稱之為真正融入上海,只是苦于沒(méi)有好的渠道。因?yàn)椴欢畢钦Z(yǔ)就要消滅吳語(yǔ),那么學(xué)不好外語(yǔ),就要求外國(guó)人也只講普通話嗎?國(guó)人可以學(xué)外語(yǔ),為什么不能容忍同胞的語(yǔ)言。是的,吳語(yǔ)文化圈人口應(yīng)當(dāng)包容其他文化圈的人,那么其他文化圈的人是否也應(yīng)當(dāng)尊重吳語(yǔ)文化呢。
另外,吳語(yǔ)受文化歧視,對(duì)其存在不少誤解。
1、比如:江浙人“黃、王”不分,平翹、前后鼻音不分,似乎同音字問(wèn)題嚴(yán)重;其實(shí)吳語(yǔ)中結(jié)構(gòu)最簡(jiǎn)單的上海話,單音素也有50個(gè),普通話僅37個(gè),粵語(yǔ)不足33 個(gè)(但聲調(diào)9個(gè)),普通話清濁聲母不分,故“弟、帝”、“定、訂”不分;舒促聲調(diào)不分,故“一、衣”、“做、作”不分;“疑[?]、影[?]”聲母不分,故“艾、愛(ài)”、“義、異”不分;[w]、[v]聲母不分,故“萬(wàn)、腕”、“紊、穩(wěn)”不分;以及“菜、蔡”不分……同音字問(wèn)題并不比吳語(yǔ)好。(上海話聲母 29、韻母36、自成音節(jié)4、聲調(diào)5;普通話聲母22、韻母35、自成音節(jié)1、聲調(diào)4。)
2、又如:上海話“燒飯”不合詞法,北方話“打飯”更莫名其妙;上海話“瞎開(kāi)心”讓人看不懂,是“赫”誤為“瞎”;北方話“氣煞”愣說(shuō)“氣死”,言過(guò)其實(shí)。
3、又有人說(shuō)吳語(yǔ)許多詞匯不能寫(xiě),絕大多數(shù)情況是我們不熟悉其寫(xiě)法;但卻有部分沒(méi)有合適寫(xiě)法,普通話也有這現(xiàn)象。如:普通話的“這、那、哪、你”等字也不是自古就這樣用的。
4、現(xiàn)在受普通話教育的年輕人書(shū)面語(yǔ)言不會(huì)用吳語(yǔ)講,反稱吳語(yǔ)詞匯少、有些詞能說(shuō),好像昆劇不曾是百戲之祖,評(píng)彈不曾是明清小說(shuō)的溫床。有人稱不少成語(yǔ)無(wú)法用吳語(yǔ)講;事實(shí)是,我們今天使用的大量成語(yǔ)來(lái)自明朝蘇州才子馮夢(mèng)龍的《東周列國(guó)志》,而當(dāng)時(shí)不帶入聲調(diào)的北方話還沒(méi)完全形成。其實(shí),吳語(yǔ)比較合乎古漢語(yǔ)音韻結(jié)構(gòu),再生辟的字也可按古音推出讀法;而北方話不符合古漢語(yǔ)音韻結(jié)構(gòu),比如入聲的字在普通話中分派四聲并無(wú)規(guī)律,全濁音字母或歸入不送氣清音,或歸入送氣清音,若非普通話經(jīng)過(guò)多年規(guī)范化的話,有些字就很難讀了。如:陰入聲字“擊、級(jí)、戟、髻”,在普通話中分派四聲,同為“并[b]”母字的“平、病”,在普通話中分屬不同聲母。當(dāng)然,有些北方話的詞匯轉(zhuǎn)換成吳語(yǔ)時(shí)需要意譯。如:“玩貓膩”換成吳語(yǔ)“擺花斑”,其中孰優(yōu)孰劣,明眼人自知。
5、片面認(rèn)為上海話是小市民語(yǔ)言。但黃浦江水養(yǎng)育的不乏專家、勞模,且在全國(guó)占很大比例。人稱“河北出響馬、關(guān)東出強(qiáng)盜、山東出好漢”,是否可說(shuō),北方話是“強(qiáng)盜語(yǔ)言”呢?
6、有人因聽(tīng)不懂吳語(yǔ),有抵觸情緒,常公開(kāi)說(shuō)上海話不好聽(tīng)、是土話;這種行為實(shí)有文化歧視之嫌疑。和吳語(yǔ)有較多相同音素和發(fā)音習(xí)慣的法語(yǔ)在歐洲是種有很高地位的貴族語(yǔ)言。法國(guó)人認(rèn)為法語(yǔ)開(kāi)口小,輕巧是貴族語(yǔ)言的特征,這也是上海話特征。吳語(yǔ)有濁音,語(yǔ)音豐富,聲調(diào)舒促、高低錯(cuò)落,語(yǔ)音面貌的美感是其它方言不能比擬的。
7,吳語(yǔ)因沒(méi)有合法地位,沒(méi)經(jīng)過(guò)加工整理,卻有些不足之處,但這不是吳語(yǔ)的錯(cuò)。渾金璞玉難道就不是金玉良言了么??
三、中國(guó)第二大和文化價(jià)值最高的吳語(yǔ)急需立法加以保護(hù)
如果因?yàn)樯虾J侵袊?guó)的首位城市,所以要講普通話,禁止講吳語(yǔ);哪么是否因?yàn)樯虾J菄?guó)際都市,就要推廣世界普通話——英語(yǔ),禁說(shuō)漢語(yǔ)了嗎?上海畢竟是以江浙為母體的上海,在繼承吳越文化上責(zé)無(wú)旁貸,這事能推給北京、香港嗎?
普通話以北方話為基本方言,北京音為基本音是無(wú)法改變的既成事實(shí)(即使上海人只說(shuō)普通話,普通話也不會(huì)變成上海音為基本音)。但不妨礙吳語(yǔ)作為一種文化得到保留。也應(yīng)該正視,吳語(yǔ)有普通話無(wú)法替代的文化功能和文化價(jià)值。講方言和說(shuō)普通話是不抵觸的,參與漢語(yǔ)拼音方案及其前身制定的絕大多數(shù)是南方人,錢玄同、趙元任、瞿秋白、朱文熊等吳語(yǔ)人占有半數(shù),這和江浙在全國(guó)的文化比重是一致的,而北方人卻很少。
是否我們的推普工作可以由現(xiàn)在的重形式,換成重質(zhì)量,即要求每個(gè)人有普通話交流能力;同時(shí)為保留傳統(tǒng)漢語(yǔ)、吳語(yǔ)文化做些工作。首先恢復(fù)以標(biāo)準(zhǔn)市區(qū)上海話播音的吳語(yǔ)新聞節(jié)目,向全國(guó)推廣;這樣不僅可使為祖國(guó)建設(shè)而遠(yuǎn)赴他鄉(xiāng)的江浙人聽(tīng)到鄉(xiāng)音,也可使全國(guó)人民共享吳語(yǔ)文化的優(yōu)越性。在上海學(xué)校大部分課目用普通話的背景下,開(kāi)設(shè)吳語(yǔ)朗讀課。
承認(rèn)吳語(yǔ)的中國(guó)第二大語(yǔ)地位。中國(guó)需要吳語(yǔ)作為普通話的文化補(bǔ)充。作為中國(guó)文化價(jià)值最高的語(yǔ)言,吳語(yǔ)有存在的必要。吳語(yǔ)急需立法加以保護(hù)。
|
|
|