小男孩‘自慰网亚洲一区二区,亚洲一级在线播放毛片,亚洲中文字幕av每天更新,黄aⅴ永久免费无码,91成人午夜在线精品,色网站免费在线观看,亚洲欧洲wwwww在线观看

分享

翻譯新手指導

 kevinmakcum 2007-04-20
不管你是英語專業(yè)還是非英語專業(yè),不管你想做口譯還是筆譯,本文想給你一個回答。

1.
要想學翻譯應該怎么學習?
1.1翻譯理論要不要看?
事實上,要想學好翻譯,對于一個沒有基本翻譯理論的人來說,建議還是學一下翻譯理論,因為那上面會講被動變主動,詞性的轉換啦,等,而這此對于一個非英語專業(yè)的人來說,是有必要的。也是一條捷徑,否則很多人則是一個字一翻,不是翻譯意思了.比如有人翻譯的good good study, day day up。這樣的書一般城市的書店都有的。當然,也有牛人,英語水平很好,看了英語就能翻譯出貼切的漢語,或反之,那就沒有必要這么做了。
1.2
翻譯怎么提高實踐?
我推薦一本叫做<漢英科技翻譯>的書,國防工業(yè)出版社,嚴俊仁先生編著(這人跟我沒關系,你要是不信我也沒辦法?)。這本書不僅對翻譯的句型進行了分析,還有大量的科技對照譯文,很好。
歷史上的大翻譯家,比我們條件要差得多,但是學得成就不比我們差,因為人家有好的方法,那就是吃透一本書,翻譯好它。建議新手可以拿來這本書,一頁頁地看,一點點地翻,翻譯了比較,比較了記住,這樣才有提高。
就像做飛行員一樣,只有飛行了多少個小時之后,才能真正開客機,要不你會開掉下來。
口譯聽力也是如此,一般交替?zhèn)髯g要精聽150-200盤磁帶,而同傳則是2000盤才能做起來。注意,這里是精聽,泛聽不包括在內(nèi)的。想想吧,一個人要聽2000盤磁帶是什么概念?翻譯也是如此,一盤能達到翻譯技能的水平,要翻譯3-5萬字的量;要達到技巧的水平,要翻譯的量達到10-15萬的量,問問你翻譯了多少?

1.2
語法要不要學?
我認為一個好翻譯,沒有語法觀念是不行的,因為翻譯出來的句子要是不合語法規(guī)則,老外看了就會覺得你的水平不好,起碼覺得你有問題。因為說起來,英語是語法呈顯性的語言(這里指的漢譯英)。那什么樣的語法書好呢?市場上有張道真語法,還有薄冰的語法,我個人認為章振邦的<實用英語語法>(上海外語教育出版社)不錯,因為這套語法很好,比如里面講的限定詞,有前位的限定詞,有后位的,還有中位的,so nice a day, such a nice day,你就可以搞清楚。當然,其好處還不止這些。我大學里學的就是這本語法(不少大學英語系用這本語法)。關健是這本語法實用,沒有什么大理論。

2.
翻譯證書要不要考?
還是考下證書為好,因為有了證書,你的砸門磚才有了,否則,一般不易入行。因為你沒有東西證明你有這個水平。做筆譯的可以考考國家二級筆譯,或者北外的筆譯??谧g的也可以先考了上海的高口,再考國家人事部的二級口譯。注意:如果你想做好,中級口譯或筆譯只是你的一個上進的過程中的路標,不是終點,因為中級對于愛好口譯的人來說是夠好了――人家只想提高自己,人家不以口譯為業(yè),所以人家拿到中級或者國家人事部的三級可以的,因為他們有自己的工作,可能會遇到口譯,但不是以口譯為業(yè)。對于想以口譯或翻譯為業(yè)的人來說,一定要考一下高級。千萬不能有吃不到葡萄說葡萄酸,問:口譯證書有用嗎???

3.
有了證書是不是能做翻譯了?
回答是:It depends! 有了證書,沒有實戰(zhàn)經(jīng)驗,你就是新人,你得像海綿一樣到處去學習。比如你可以結交翻譯人員,請他們介紹經(jīng)驗。再就是利用網(wǎng)絡,去學習。一次我翻譯到專利的漢譯英,沒有英語的范本怎么辦?去網(wǎng)上找!

4.
使用什么樣的翻譯軟件?
TRADOS和SDLX在不斷改進,要想翻譯快就得學習軟件,即使你是學英語專業(yè)對軟件一點都不懂,你也得學,因為有時沒有這東西,就意味著你沒有工作機會。
雅信和DAJA VU沒有用過,可以到壇子里找找其他牛人的意見。還有就是國外公司要求按重復率給錢,也就是重復的東西,有時是不給你錢的,沒有關系。因為這是國際慣例。

5. 剛開始能不能做自由人翻譯?
剛開始,除非你是自己專業(yè)水平高,英語又好,比如醫(yī)學的研究生,英語六級而且水平高能翻譯,那自然好??墒侨绻皇牵€是到翻譯公司做做,因為那里有規(guī)范的培訓,等自己水平高了,再去做自由人。一個有三年以上翻譯經(jīng)驗的人很難找的,找到了年薪就不會低?,F(xiàn)在你是用自己的便宜身價換經(jīng)驗,以后是以經(jīng)驗換大洋。付出去的東西,總會有收回來的時候,等式左右應該是相等的。

6. 什么最重要?
個人體會就是be open! 向任何人學習,在任何地方學習。這么多的論壇,這么多的牛人,為什么不學呢。學翻譯就得是雜家,你學的英語,但你得知道碳酸氫鈉怎么說,汽車發(fā)動機沖程是怎么回事。你要是懶人,沒有一顆好奇心,那最好別做翻譯(可以做翻譯公司,如果你有錢的話,哈哈)。

7. 詞匯量重要么?
重要,沒有詞匯,那你的翻譯就是不行。因為詞匯量代表一個人的思維能力,British Prime Minister, Winston Churchill,有90,000詞匯量,相當高了,因為比較起來,莎士比亞才16,000,狄更斯才50,000,一個英語專業(yè)八級的學生,是13,000,而一個受過良好教育的英美國人,詞匯量為25,000。但是詞匯是要積累的,很難想象一個只有5000詞匯的人能翻譯好東西,因為找不到可以用來表達你想表達意思的詞。當然,可以通過金山什么的,但是自己的修為還是要提高的。尤其是做口譯的,沒有一定的詞匯是不行的。要見一詞就有想記住它的欲望。

8. 在翻譯論壇吵架怎么辦?
翻譯,或者學習翻譯的人,剛才說了,是雜家,于是各行的優(yōu)點集一身;當然,也是集缺點于一身,比如有的有偏見,文人相輕,沒有關系,吵吵架,也是一種娛樂,別當真,要是傷了身子,或者再也不來這串門了,那你就失去其中的樂趣了。關鍵是“兼容并包”,為人海量,不偏不倚,愛而知其惡,恨而知其善。再就是等你有了別人沒有的東西了,要學會分享,為中國的翻譯業(yè)做出自己的貢獻!

9. 如果有理想和志氣做翻譯,就應該先把這個論壇看2-3遍,對你現(xiàn)在和目前的處境,就會有一個清晰的認識了。

10. 翻譯工作不過是做人!
把譯員當人,把作者當人,作者有水平高低,文化修養(yǎng),專業(yè)技術,出身背景等因素。譯員也不過是人,也會有這些局限性,將心比心,譯員天成!

    本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導購買等信息,謹防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權內(nèi)容,請點擊一鍵舉報。
    轉藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多