小男孩‘自慰网亚洲一区二区,亚洲一级在线播放毛片,亚洲中文字幕av每天更新,黄aⅴ永久免费无码,91成人午夜在线精品,色网站免费在线观看,亚洲欧洲wwwww在线观看

分享

Trados翻譯簡(jiǎn)要流程

 kevinmakcum 2007-04-19
兩三年前在與翻譯公司的接觸中,了解并學(xué)會(huì)簡(jiǎn)單使用Trados翻譯軟件。今天看到一帖子,覺(jué)得其中有些內(nèi)容對(duì)初學(xué)者來(lái)說(shuō)還是比較實(shí)用的,就摘錄下來(lái)。想要學(xué)習(xí)使用此軟件的可以泛讀一下,至少某些心得總結(jié)還是可以借鑒,如文中說(shuō)“MultiTerm事實(shí)上對(duì)Freelancer來(lái)說(shuō)不是甚有用的工具。”我覺(jué)得也是。
Trados翻譯簡(jiǎn)要流程 

 1. 分析稿件
1-1 稿件類(lèi)型分析
說(shuō)起稿件的類(lèi)型千百種,但是目前遇到的不外乎以下幾種原始格式:
1. Word/RTF檔
2. PDF檔
3. 白紙檔 (咳,也就是只給原文Hardcopy的意思)
4. HTML/XML檔
5. 傳說(shuō)中的PageMaker與FrameMaker檔 (等有資本買(mǎi)Trados整個(gè)solution后看有沒(méi)有公司要給case吧)
這整個(gè)Stage是我自己定義的,任何Trados或是其它翻譯軟件的文件里都沒(méi)有提到。為什么要提這個(gè)?由經(jīng)驗(yàn)上我知道進(jìn)入很多個(gè)領(lǐng)域時(shí),首要之務(wù)就是先做功課。先做功課可以在幾個(gè)小時(shí)內(nèi)就讓你掌握狀況,具備基本know-how跟sense,是很有用的投資。做功課的方法也很重要,不過(guò)基本上就要看你求學(xué)時(shí)搜尋數(shù)據(jù)的方式了。印象中大學(xué)時(shí)有門(mén)課「作業(yè)研究」,提供一些信息領(lǐng)域研究與分析的理論跟簡(jiǎn)介,不過(guò)很多東西都是自己出社會(huì)后逐漸由經(jīng)驗(yàn)得來(lái)的。此時(shí)推薦的工具有g(shù)oogle跟各原廠(chǎng)或產(chǎn)品的相關(guān)中英文網(wǎng)頁(yè)。真的不行的時(shí)候直接找產(chǎn)品的HELP或bbs也可以。
這個(gè)階段有幾個(gè)重要目的:
有多少既有東西能重復(fù)使用?
有多少參考數(shù)據(jù)能使用?
有多少東西是能力所及/不及的?
成本因素上是否要接單?
1-2 字?jǐn)?shù)計(jì)算與工時(shí)估算
說(shuō)到算字?jǐn)?shù),應(yīng)該是爬格子的同行們最興奮也最怕受傷害的時(shí)刻了。Word里面 [字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)] 的功能可以好好利用,只是別錯(cuò)把字符數(shù)當(dāng)成字?jǐn)?shù),那就真的糗大。
此外,專(zhuān)業(yè)一點(diǎn)的方式就是由Translator‘s Workbench里,利用 [Analysis] 分析功能得到。
不過(guò)吊詭的事情來(lái)了。明明都是字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的功能,怎么算出來(lái)有略為不同?目前為止我也沒(méi)抓到原因,要不就是有些Word里自己用的標(biāo)識(shí)符被Trados也算進(jìn)去了。在Translationzone (Trados Freelancer的網(wǎng)站) 上建議以下的報(bào)價(jià)方式:
100% Match: charge 30% of base rate per word
99%-85% Fuzzy matches: charge 60% of base rate per word
84%-No Match: charge 100% of base rate per word
這個(gè)只是建議的報(bào)價(jià)方式。臺(tái)灣這邊的業(yè)主要求使用Trados的量還不是很多 (以整體翻譯市場(chǎng)來(lái)看),而且也沒(méi)有明確的規(guī)范。舉例來(lái)說(shuō),我遇過(guò)業(yè)主希望結(jié)案的時(shí)候TM跟MultiTerm都一并交出,但由于它是屬于 [白紙檔] 型的case,因此我會(huì)要求這些智慧財(cái)要charge;其它業(yè)主直接給予TM的case是最棒的了,結(jié)案后我們自己也能得到一份業(yè)主那邊的TM,有助于我們建立更豐富的TM數(shù)據(jù)庫(kù)。
在時(shí)間的估算方面,建議用你每天所能翻譯字?jǐn)?shù)加上一定程度的容許值。例如我一天的水準(zhǔn)約在4,000字,在稿件很難的狀況下,我會(huì)使用下列公式:
所需工期= (總字?jǐn)?shù) / (4,000*0.9) * 1) *1.2
0.9是困難度的參數(shù),后面1解為一個(gè)人翻譯,最后的1.2表示容許值。前半公式算出來(lái)若是10天,那么乘上1.2就是12天。凡人并非金剛不壞之身,總也有累、煩、病、痛、婚喪喜慶、公司加班等不可抗拒之因素,這個(gè)值算是蠻可靠的。
上面字?jǐn)?shù)的部分都以84% fuzzy match以下估計(jì)。跟業(yè)主就先這樣回報(bào)好了,因?yàn)楹罄m(xù)還有很多一致性、格式的相關(guān)動(dòng)作,快也快不了多少。
1-3 準(zhǔn)備字匯庫(kù)
1-3-1 搜尋相關(guān)字庫(kù)
在我?guī)讉€(gè)月使用下來(lái),MultiTerm事實(shí)上對(duì)Freelancer來(lái)說(shuō)不是甚有用的工具。基本上具規(guī)模的業(yè)主都有自己格式的glossary供譯者參考,如Microsoft的GIAA、CISCO網(wǎng)絡(luò)相關(guān)的glossary等。我也曾經(jīng)花過(guò)苦工,將GIAA中60幾萬(wàn)句篩選到約2萬(wàn)句匯入MultiTerm,可惜還是不好用。MultiTerm的部分再找篇幅談使用心得。在這個(gè)階段,基本上就是先找好屆時(shí)可以查技術(shù)單字、技術(shù)定義的地方,好用的工具還是google,譯點(diǎn)通也勉強(qiáng)可以。印象中網(wǎng)絡(luò)上也有很多定義技術(shù)字匯的地方,資策會(huì)等機(jī)構(gòu)跟一些大專(zhuān)院校的教授網(wǎng)頁(yè)有時(shí)也會(huì)有不錯(cuò)的發(fā)現(xiàn)。
1-3-2 使用ExtraTerm制作數(shù)據(jù)庫(kù)
ExtraTerm是完整Trados解決方案中的一個(gè)工具,在我瀏覽Trados官方網(wǎng)頁(yè)時(shí)找到了試用版。雖然比對(duì)分析的結(jié)果無(wú)法儲(chǔ)存,但是還是能得到高出現(xiàn)率的字匯列表 (最多先抄下來(lái)再開(kāi)MultiTerm手動(dòng)加上去)。
其實(shí)ExtraTerm還有許多強(qiáng)大的功能,不過(guò)限于手上版本只有舊版的試用版,還是先找能用的部分好了。
這些結(jié)果就是匯入文稿中最常出現(xiàn)的字匯,當(dāng)然,先將一一加入MultiTerm數(shù)據(jù)庫(kù)以絕后患。
在我翻閱多本使用手冊(cè)后,對(duì)MultiTerm的用法還是有點(diǎn)不踏實(shí)。根據(jù)我看到的信息,整個(gè)智能翻譯的流程應(yīng)該是這樣的:
original Texts --> TM 85% fuzzy match 先取代 --> 這些取代的句子中,有出入的部分援用MultiTerm內(nèi)的對(duì)應(yīng)意義
所以MultiTerm真的要上場(chǎng)的時(shí)間 (除卻將它純當(dāng)為字典使用的功能),得要句子達(dá)到85%的fuzzy match,而且還要是有出入的那15%才有可能直接填上MultiTerm中的譯詞。
綜合以上,所以我放棄了幾天晚上努力篩選的GIAA精簡(jiǎn)版,重新建立一個(gè)單字?jǐn)?shù)在1~5個(gè)之間的MultiTerm數(shù)據(jù)庫(kù),里面放的大多是慣用語(yǔ)或俚語(yǔ),專(zhuān)有名詞加減放。畢竟各原廠(chǎng)幾乎每季每月都會(huì)更新自己的字匯庫(kù),頻率跟數(shù)量都不是下游的譯者所能相比的。Trados的業(yè)務(wù)代表怎么沒(méi)有去拜訪(fǎng)Microsoft呢?
1-3-3 MultiTerm字匯匯入與整理
MultiTerm最新的版本是MultiTerm iX (隔幾天4/17就會(huì)出新版),附在Trados 5.5 Freelance上的是MultiTerm 5.5?;旧蟽烧吒饔欣祝篗ultiTerm 5.5支持直接匯入.txt文件的功能,能將格式化的雙語(yǔ)對(duì)照txt檔直接匯入,成為新的數(shù)據(jù)庫(kù);MultiTerm iX能夠在線(xiàn)直接編輯,亦即在Word環(huán)境中能直接在線(xiàn)加入新的term,非常方便。我個(gè)人先將大量文字轉(zhuǎn)換成.txt,匯入MultiTerm 5.5后再轉(zhuǎn)匯出成MultiTerm iX所支持的XML格式,以便在翻譯過(guò)程中使用MultiTerm iX。
解開(kāi)謎題!匯入成MultiTerm 5.5的.txt檔格式就是這樣。
這是MultiTerm iX的畫(huà)面,調(diào)整過(guò)后我在里面僅放入常用的俚語(yǔ)跟技術(shù)名詞備用。
事實(shí)上MultiTerm iX還有個(gè)極佳的用法,那就是用來(lái)當(dāng)為我骨灰游戲的數(shù)據(jù)庫(kù)。MultiTerm iX的單本記錄支持圖片、甚至是聲音,格式也能自訂,又支持XML,保留將來(lái)可以直接取用的彈性。日后再來(lái)將我那幾百套骨灰游戲制成MultiTerm的數(shù)據(jù)庫(kù)吧,目前的Access格式還是難用了點(diǎn)。
1-4 準(zhǔn)備參考TM
1-4-1 搜尋相關(guān)資料
以下以舉例的方式來(lái)說(shuō)明,事實(shí)上這些內(nèi)容來(lái)自于我先前的一個(gè)case,也算是real thing。(不過(guò)最后案子因?yàn)楹霞s之故沒(méi)有結(jié)案,業(yè)主失約讓我的小小工作室損失快200K,所以最后沒(méi)簽約放掉)
案子:翻譯「Introducing Microsoft Windows Server 2003」
分析:這本書(shū)是Microsoft Press的書(shū),里面相關(guān)Microsoft的技術(shù)。對(duì)我的sense來(lái)說(shuō),在產(chǎn)品整個(gè)行銷(xiāo)流程上,書(shū)籍的出版都盡量壓在跟產(chǎn)品同步面世 (產(chǎn)品未出書(shū)有用嗎?)。但是在行銷(xiāo)動(dòng)作上網(wǎng)頁(yè)文章與雜志DM卻是幾個(gè)月前就發(fā)動(dòng)了,于是乎我連到臺(tái)灣跟美國(guó)的Microsoft網(wǎng)站,幾分鐘后發(fā)現(xiàn)了下列有用的東西:
「Introducing the Windows Server 2003 Family.htm」的中文版網(wǎng)頁(yè)就是 「介紹Windows Server 2003系列.htm」,其它也都是一對(duì)一對(duì)照的情況。如何,免費(fèi)就能拿到Microsoft官方的翻譯資料,不錯(cuò)吧。比爾說(shuō)過(guò)了:Information at your finger tips,我們當(dāng)然也能從他家借點(diǎn)東西出來(lái)用用。
1-4-2 使用WinAlign制作TM
WinAlign是隨附在Trados 5.5 Freelance中的工具,專(zhuān)門(mén)處理舊有數(shù)據(jù)去蕪存菁的工作。我們可以利用它來(lái)將前面找到的資料對(duì)應(yīng)一番:
將對(duì)照出來(lái)的結(jié)果儲(chǔ)存匯出,就能得到干凈的TM (對(duì)應(yīng)時(shí)要注意選用Plain Text,可以得到更干凈的對(duì)照文字)。
1-4-3 整理檔案并匯入TM
最后,將純文字文件匯入Translator‘s Workbench即可。我們可以由 [Maintenance] 功能上查看匯入的成果:
大功告成!至此我們?cè)趯?shí)際進(jìn)行翻譯前,已經(jīng)有了一些term的名單,更重要的是也有了初步的TM了。只要分析的動(dòng)作與步驟實(shí)在,可能就會(huì)得到下面這種漂亮的數(shù)據(jù)。
在還沒(méi)動(dòng)手前,我們就有約30%的部分高于85%的命中率,翻譯的時(shí)間跟品質(zhì)都能更上層樓!
2. 前置處理稿件
2-1 了解格式
接下來(lái)是處理原始稿件??蛻?hù)端取得的稿件型式很多,對(duì)軟件中文化 (Software Localization,亦即直接對(duì)軟件上顯示的文字進(jìn)行中文化) 的案子來(lái)說(shuō)常是 .rc (資源檔)、.rtf/.doc (軟件的在線(xiàn)說(shuō)明,會(huì)build成 .chm) 或 .htm (.xml) 等。
2-1-1 使用格式轉(zhuǎn)換工具 (如Acrobat)
2-1-2 轉(zhuǎn)換時(shí)圖形處理方式
2-2 在Word中自動(dòng)格式化文件
2-3 檢查與編修文件 

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶(hù)發(fā)布,不代表本站觀(guān)點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購(gòu)買(mǎi)等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶(hù) 評(píng)論公約

    類(lèi)似文章 更多