|    閑暇之余,愛看點(diǎn)書。讀司馬遷《報(bào)任安書》,讓人久久不能平靜,于是,就寫下了下面的文字。  司馬遷(公元前145年——前90年左右),字子長(zhǎng),陜西人,西漢著名的史學(xué)家和文學(xué)家。前108年任太史令,前104年開始編寫《史記》。 他在寫作《史記》的過程中,因李陵之禍,遭腐刑之辱,在極度的艱難屈辱中完成了不朽的巨著,記述了我國(guó)從遠(yuǎn)古到漢武帝時(shí)的歷史,可謂是逆境中的悲壯絕唱,被魯迅譽(yù)為“史家之絕唱,無韻之離騷”。 一、 患難摯友將腰斬血淚傳書。 《報(bào)任安書》是司馬遷寫給他的好友任安的一封信,在這封信中,司馬遷以無比激憤的心情,敘說了自己蒙受的恥辱,傾吐了內(nèi)心的極度痛苦,說明了自己“隱忍茍活”的原因,表達(dá)了完成《史記》的堅(jiān)定信念,反映了自己的榮辱觀、生死觀和文史觀。 書信思路縱橫開闊,氣勢(shì)跌宕起伏,言辭真切感人。后人評(píng)說:“慷慨嘯歌,大有燕趙烈士之風(fēng);憂愁幽思,則又直與離騷對(duì)壘”。這封信是在他的摯友任安行將執(zhí)行腰斬之刑,而他自己又被執(zhí)行腐刑不久,可謂是悲壯慷涼,血淚傳書。就這封信自身來講,不僅是回腸蕩氣的不朽散文,而且是不可多得的研究司馬遷的珍貴史料。 《報(bào)任安書》(摘錄) 太史公牛馬走司馬遷再拜言,少卿足下:曩者辱賜書,教以慎于接物,推賢進(jìn)士為務(wù)。意氣勤勤懇懇,若望仆不相師,而用流俗人之言。仆非敢如此也!仆雖罷駑,亦嘗側(cè)聞長(zhǎng)者之遺風(fēng)矣。顧自以為身殘?zhí)幏x,動(dòng)而見尤,欲益反損,是以獨(dú)抑郁而誰與語。諺曰:“誰為為之?孰令聽之?”蓋鐘子期死,伯牙終身不復(fù)鼓琴。何則?士為知己者用,女為說己者容。若仆大質(zhì)已虧缺矣,雖才懷隨和,行若由夷,終不可以為榮,適足以見笑而自點(diǎn)耳。 書辭宜答,會(huì)東從上來,又迫賤事,想見日淺。卒卒無須臾間,得竭指意。今少卿抱不測(cè)之罪,涉旬月迫季冬,仆又薄從上雍,恐卒然不可為諱。是仆終已不得憤懣以曉左右。闕然久不報(bào),幸無為過。 譯文:仆人司馬遷對(duì)少卿再拜陳言。少卿仁兄,前些時(shí)候承蒙你屈尊賜信給我,教我慎重地待人接物,并盡到向皇帝推薦人才的責(zé)任。信中情真意切,好象有些抱怨我未有按照您的意見行事,反而聽信了世俗之人的話。我怎么會(huì)這樣做呢。我雖然平庸無能也曾聽到過長(zhǎng)者遺留下來的風(fēng)范。只是我以為自己的身體已經(jīng)殘廢而又處在卑微的地位,稍有舉動(dòng)就要受到責(zé)難,想要對(duì)事情有所補(bǔ)益,反而會(huì)招致?lián)p害,因此獨(dú)自愁苦而無處訴說!俗話說:“為誰做呢?誰又聽呢?”鐘子期死了,伯牙終生不再彈琴。為什么?士人為理解自己的人去效力,女子為喜歡自己的人去打扮。像我這樣身體已經(jīng)殘疾的人,即使才能像隨侯珠、和氏壁那樣可貴,品德和許由、伯夷那樣高潔,終究不能引以為榮,反而讓人恥笑自己受辱罷了。 本應(yīng)及時(shí)回信,恰逢隨皇帝東巡回來又忙于瑣碎的事務(wù),相見的時(shí)間很少,忙忙碌碌地竟沒有一點(diǎn)空閑的時(shí)間。如今你遭到難以揣測(cè)的罪過,再過一個(gè)月就到了十二月,我隨從皇帝去陜西鳳翔的時(shí)間也就迫近了,恐怕你轉(zhuǎn)眼之間就會(huì)遭到不幸,這樣我就終生不能抒發(fā)我心中的憤懣讓你有所了解,而死去的人由于得不到回信,他的靈魂就會(huì)抱恨無窮的。請(qǐng)?jiān)试S我大致地說說我的淺見,隔了這么長(zhǎng)時(shí)間才回信,務(wù)請(qǐng)不要怪罪我。 報(bào)任安書,即致任安的信。任安,字少卿,在大將軍衛(wèi)青麾下就職,后任益州刺吏。公元前91年,戾太子向當(dāng)時(shí)擔(dān)任北軍使者護(hù)軍的任安下達(dá)發(fā)兵令,而任安按兵未動(dòng),事后,任安被判腰斬之刑。 此前,任安給司馬遷寫信時(shí),并不知道司馬遷也獲死罪。當(dāng)司馬遷得知任安將就腰斬時(shí),回復(fù)了這封信,真可謂是天上人間心靈的血淚交流。 二、 直言武帝辯真相獲罪誣上。 司馬遷在信中要告訴任安的一個(gè)重大事件,就是遭“李陵之禍”。李陵,西漢名將李廣的孫子。關(guān)于李廣,唐王昌齡在《出塞》中有這樣的贊嘆:“秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān),萬里長(zhǎng)城人未還。但使龍城飛將在,不教胡馬度陰山。” 前99年,二師將軍李廣利出擊匈奴,命李陵率兵五千以分匈奴之兵。李陵被匈奴重兵包圍,糧盡援絕,拼殺不果,投降匈奴。司馬遷在這件事上發(fā)表了自己的看法,也是想寬慰漢武帝的心,沒想到卻遭來了殺身之禍。 夫仆與李陵,俱居門下,素非能相善也。趨舍異路,未嘗銜杯酒、接殷勤之余歡。然仆觀其為人,自守奇士,事親孝,與士信,臨財(cái)廉,取與義,分別有讓,恭儉下人,常思奮不顧身,以殉國(guó)家之急。 其素所蓄積也,仆以為有國(guó)士之風(fēng)。夫人臣出萬死不顧一生之計(jì),赴公家之難,斯已奇矣。今舉事一不當(dāng),而全軀保妻子之臣,隨而媒蘗其短,仆誠(chéng)私心痛之。且李陵提步卒不滿五千,深踐馬之地,足歷王庭,垂餌虎口,橫挑強(qiáng)胡,仰億萬之師,與單于連戰(zhàn)十有余日,所殺過當(dāng),虜救死扶傷不給。旒裘之君長(zhǎng)咸震怖,乃悉征其左右賢王,舉上弓之人,一國(guó)共攻而圍之。轉(zhuǎn)斗千里,失盡道窮,救兵不至,士卒死傷如積。然陵一呼勞軍,士無不起,躬自流涕,沫血飲泣,更張空品稅,冒白刃,北向爭(zhēng)死敵者。陵未沒時(shí),使有來報(bào),漢公卿王侯皆奉觴上壽。后數(shù)日,陵敗書聞,主上為之食不甘味,聽朝不怡,大臣憂懼,不知所出。仆竊不自料其卑贖,見主上慘愴怛悼,誠(chéng)欲效其款款之愚。以為李陵素與士大夫絕甘分少,能得人之死力,雖古之名將,不能過也。身雖陷敗,彼觀其意,且欲得其當(dāng)而報(bào)于漢。事已無可奈何,其所摧敗,功亦足以暴于天下矣。仆懷欲陳之,而未有路,適會(huì)召問,即以此指,推言陵之功,欲以廣主上之意,塞睚眥之辭。未能盡明,明主不曉,以為仆沮貳師,而為李陵游說,遂下于理。 譯文:我和李陵都在宮中任職,平素沒有很深的關(guān)系,各人走各人的路,也沒有在一起飲過一杯酒,互相表示殷勤和友好。但是,我看他的為人,確是個(gè)能自守節(jié)操的出眾人物,他侍奉雙親很孝敬,結(jié)交士人講信用,處理財(cái)物能保持廉潔,待人接物都合乎禮義,能分別尊卑長(zhǎng)幼,謙讓有禮,恭敬節(jié)儉,甘居人下,常常想著奮不顧身,為國(guó)家的急難而隨時(shí)獻(xiàn)身。 他平素所修養(yǎng)的品德,我以為具有國(guó)家杰出人材的風(fēng)度。作為臣子,出于寧肯萬死,不求一生的考慮,去解救國(guó)家的危難,這已經(jīng)是很出眾的了!如今行事一有不當(dāng),那些貪生怕死而只知保全自己和家室的臣子,就隨便夸大他的過失,以圖釀成大罪,對(duì)此我實(shí)在感到非常痛心。 況且,李陵率領(lǐng)不到五千名步兵,孤軍深入胡地,足跡到達(dá)單于的王庭,這就像在虎口邊設(shè)下誘餌,勇猛地向強(qiáng)大的胡人挑戰(zhàn),向居高臨下的為數(shù)眾多的敵軍展開進(jìn)攻,與單于率領(lǐng)的軍隊(duì)連戰(zhàn)十幾天,所殺敵人超過自己軍隊(duì)的數(shù)目,使敵人連搬運(yùn)尸體和包扎傷口都顧不上。胡人的君長(zhǎng)都震驚了,便征調(diào)了左賢王、右賢王,出動(dòng)了所有能拉弓射箭的人,集全部軍隊(duì)共同圍攻他們。李陵率軍轉(zhuǎn)戰(zhàn)千里,箭失已盡,無路可走,而救兵不至,死傷的士卒堆積如山。但是李陵一聲號(hào)召,疲勞的士卒便沒有一個(gè)不奮起的,將士們個(gè)個(gè)血流滿面,還用空弓(箭已射盡)冒著敵人的血刃,與敵人展開生死搏斗。 李陵沒有全軍覆沒的時(shí)候,有使者來報(bào)戰(zhàn)況,朝廷的公卿王侯都向主上舉杯祝賀。過了幾天,李陵兵敗的奏章報(bào)來,主上為此吃飯無味,聽政也沒有心思,大臣們擔(dān)憂害怕,不知如何是好。 我沒有考慮自己地位的卑微,看到主上極度悲傷痛心的樣子,實(shí)在想獻(xiàn)出自己誠(chéng)懇的愚昧見解。我認(rèn)為李陵對(duì)部下能做到有好吃的東西自己不吃,把僅有的少量物品分給別人,因而能得到部下拼死出力,即使古代的名將,也不能超過他。李陵雖然失敗被俘,看他的真實(shí)意圖,是想找到適當(dāng)?shù)臋C(jī)會(huì)立功報(bào)效漢朝。事已至此(指李陵被俘),無可奈何,但他摧敗敵人的功勞也足以昭示于天下。 我要把所想的這些向主上陳說,而一直沒有機(jī)會(huì),恰逢主上召見詢問(這件事),我就本著這個(gè)意思,論說李陵的功績(jī),想要以此寬慰主上的心情,堵塞那些對(duì)李陵怨恨的言辭??赡苁俏覜]能完全表達(dá)明白,明主也沒有明白我的心意,以為我詆毀貳師將軍而替李陵開脫,于是把我交給大理寺(主管訴訟刑獄的官)問罪(定為“誣上”的罪名)。 關(guān)于歷史上李陵投降匈奴的事情,限于篇幅,不再多說。但就司馬遷上述所說的話,我們至少可以得出這樣的結(jié)論。 一是,司馬遷為人正直,評(píng)判人物公正,對(duì)李陵功是功,過是過,這一性格成就了他嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹问菲犯瘛?/font> 二是,司馬遷剛正不阿,他看不慣許多大臣溜須拍馬的丑惡嘴臉,聽說李陵打勝仗就徹夜狂飲,聽到李陵打敗仗就落井下石,甚至還要株連九族,在這種情況下,他不能不站出來為李陵說句公道話。 三是,司馬遷對(duì)李陵的事情有自己獨(dú)到的看法,認(rèn)為歷史地看,李陵是韜光養(yǎng)晦,用現(xiàn)在的話說是暫時(shí)迷惑敵人,找機(jī)會(huì)再報(bào)效國(guó)家。但是,他的這些話既不為周圍的大臣所支持,更沒有被漢武帝所接受,因此就遭來了殺身之禍。真是“滿紙荒唐言,一把辛酸淚。都說司馬傻,誰解其中味!” 三、 家境貧無錢贖罪受奇恥大辱。 那么,司馬遷在獲“誣上”的死罪之后,卻怎么又就腐刑呢?他在極度的奇恥大辱中是如何承受心靈和精神的煎熬?他在生與死的抉擇面前又經(jīng)受了怎樣的煉獄般的考驗(yàn)? 在漢代有這樣的法律規(guī)定,死刑犯要留下性命:第一,可以用足夠的錢去“贖罪”。第二,用死刑換取腐刑。(腐刑:古代割除男子生殖器的殘酷刑法)如果想活命,可以接受腐刑。 因?yàn)檎_上,卒從吏議。家貧,貨賂不足以自贖;交游莫救,左右親近不為一言。身非木石,獨(dú)與法吏為伍,深幽囹圄之中,誰可告訴者! 譯文:為此(指李陵之禍)定為“誣上”的罪名,主上最終同意了法吏的判決。家境貧寒,沒有足夠的錢來贖身;朋友里沒有一個(gè)肯出面相救的,同事和皇帝左右的大臣里也沒有一個(gè)為我說話。人非草木,也只能獨(dú)自和獄吏們?cè)谝黄?,被深深地囚禁在大牢之中,還能向誰去訴說呢? 卒:終于;貨賂:錢財(cái);交游:朋友;左右親近:皇帝身邊的大臣。 司馬遷在被判“誣上”之罪后,為我們撕開了一幅世態(tài)炎涼的立體圖。本來就家境貧寒的他,父母早亡,沒有兄弟姐妹,只有一個(gè)相依為命的妻子,而作為封建社會(huì)的一個(gè)弱女子,面對(duì)丈夫的殺身大禍,是多么的無能為力。她非常想挽救自己的親人于危難之中,但她沒有任何能力。 能夠救他的就是他的朋友們了,可是,“交游莫救”,這其中不單純是錢的問題,還有一個(gè)很重要的原因——司馬遷是皇帝“欽批”的要犯,誰敢救他?因此,沒有一個(gè)朋友出面幫助他。 還有能使他脫離危境的就是“左右親近”了(有書譯為“遠(yuǎn)親近鄰”之類,似為牽強(qiáng)附會(huì)。其本義應(yīng)該是跟隨在皇帝左右的大臣和與司馬遷共事的同事),但是“左右親近不為一言”。一是司馬遷是個(gè)無權(quán)無勢(shì)的小小太史,救與不救都沒有利益可得,反映了官場(chǎng)的腐朽與險(xiǎn)惡。最重要的原因還在于,司馬遷為李陵說了幾句話就遭了“李陵之禍”,因此,明哲保身的臣子們避之惟恐不及,絕對(duì)不會(huì)去冒“司馬之禍”的風(fēng)險(xiǎn)的。 這樣,在家境貧寒、“交游莫救”、“不為一言”的情況下,司馬遷就面臨著絕境,接受腐刑就成了司馬遷活下來的唯一選擇。而這種選擇在當(dāng)時(shí)來講不僅面臨著難以想象的精神痛苦,還面臨著靈魂的不斷考問。 仆以口語遇此禍,重為鄉(xiāng)黨所笑,以污辱先人,以何面目復(fù)上父母丘墓呼?雖累百世垢彌甚爾!是以腸一日而九徊,居則忽忽如有所亡,出則不知其所往。每念斯恥,汗未嘗不發(fā)背沾衣也! 譯文:我因?yàn)槎嗾f了幾句話(指李陵事件)遭逢災(zāi)禍,深深地為鄉(xiāng)親鄰里恥笑。因此還玷污辱沒了祖上,還有什么臉面到父母的墳?zāi)股先グ??即使再過一百代,恥辱反而會(huì)越來越深。因此,難耐的心情九曲回腸,在家則恍恍惚惚,出門則不知要到那里去。每當(dāng)想到這種恥辱,沒有不冷汗浹背而濕透衣裳的。 這是對(duì)自己受辱心境的真實(shí)寫照,也是對(duì)封建制度的無情討伐。真可謂千回百轉(zhuǎn)之筆,書光明磊落之志,抒憤郁不平之氣,傳曲腸九回之情。 四、 生死劫為創(chuàng)史記活重于泰山。 在封建社會(huì)里,對(duì)于一個(gè)“知識(shí)分子”來講,腐刑帶來的絕不僅僅是對(duì)身體的巨大痛苦,而是生不如死地對(duì)心靈和精神的嚴(yán)重戕害。他想到了死,因而面臨著生死抉擇。 他在“腐刑最下極矣”的情況下最終選擇了生存,是出于三個(gè)方面的原因:一是他的積極的生死觀。 假令仆伏法受誅,若九牛亡一毛,與螻蟻何以異?而世又不與能死節(jié)者比,特以為智窮罪極,不能自免,卒就死耳。人固有一死,死或重于泰山,或輕于鴻毛,用之所趨異也。 譯文:假使我依法受死,如同九牛身上失去一毛,和死去一只螻蛄螞蟻有什么不同?而世俗又不會(huì)把我和為堅(jiān)持氣節(jié)而死的人相提并論,只不過認(rèn)為喪失理智、罪大惡極,不能擺脫,罪有應(yīng)得而已。人總是要死的,有的人死得比泰山還重,有的人死得比鴻毛還輕,對(duì)于死的價(jià)值運(yùn)用不同罷了。 毛澤東在《為人民服務(wù)》中引用過司馬遷的這句話,可見毛澤東是非常敬重司馬遷的,就現(xiàn)在看,司馬遷的“活”是比泰山還要重的,如果他真的被殺或自殺,“死”則輕于鴻毛,或許,中華民族5000年的歷史會(huì)有更多的“虛美”之詞。 二是他要完成《史記》的事業(yè)觀。司馬遷認(rèn)為,他是蒙受冤屈而被判所謂“誣上”之罪的,白白被砍了腦袋沒有任何價(jià)值,與此相連系還有很重要的原因,就是他著作《史記》的終生理想。 所以隱忍茍活,幽于糞土之中而不辭者,恨私心有所不盡,鄙陋沒世,而文采不表于后世也。 譯文:所以暗自強(qiáng)忍著茍活下來,甘愿囚禁在污濁的監(jiān)獄中,是遺憾于一莊未了的心愿,卑賤無知地了卻生命,我的著作就再也不能發(fā)表于后世。 私心:心愿;文采:著作。“活著”和“心愿”這兩個(gè)原因相互緊密聯(lián)系在一起,活下來是完成《史記》的前提條件,而著作《史記》又是活下來的全部動(dòng)力。 三是,要完成父親的遺愿。司馬遷的先代“世典周史”,他的父親司馬談在漢武帝時(shí)曾做太史令,是一個(gè)學(xué)識(shí)淵博,在史學(xué)上很有抱負(fù)的人,一直想修著一部史學(xué)大典,但未能如愿。臨終前,就把這一理想和愿望留給了司馬遷,他在遺囑中說:“余死,汝必為太史。為太史,無忘吾所欲論著矣!”司馬遷流著眼淚答應(yīng)了,發(fā)誓一定要完成父親的遺愿。而三年后,他真的擔(dān)任了太史公,因此,他必須活下來,把“文采”“表于后世”! 五、 師前賢定信念究天人之際。 司馬遷要戰(zhàn)勝如此巨大的精神痛苦,要適應(yīng)如此惡劣的的世俗環(huán)境,僅僅有正確面對(duì)生死,立志著就《史記》的想法,似乎還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。于是,他不斷在前賢的身上吸取巨大的力量,把一個(gè)“雖累百世”的漫長(zhǎng)痛苦過程,轉(zhuǎn)變?yōu)樾扌衅犯瘛?jiān)定崇高信念的過。 古者富貴而名磨滅,不可勝記,唯倜儻非常之人稱焉。蓋文王拘而演《周易》;仲尼厄而作《春秋》;屈原放逐,乃賦《離騷》;左丘失明,厥有《國(guó)語》;孫子臏腳,兵法修列;不韋遷蜀,世傳《呂覽》;韓非囚秦,《說難》、《孤憤》;《詩》三百篇,大底賢圣發(fā)憤之所為作也。 譯文:古代富足尊貴而名聲磨滅不傳的人,多的難以記述。只有那些卓越杰出的人為后人稱道。周文王被拘禁而推演《周易》;孔子受困厄而著作《春秋》;屈原被放逐,卻寫出《離騷》;左丘明雙目失明,寫出《國(guó)語》;孫子被砍去髕骨,著就兵法;呂不韋遷徙蜀地,《呂覽》流傳后世;韓非子在秦入獄,寫出了《說難》、《孤憤》;《詩經(jīng)》三百篇,都是圣賢們?yōu)槭惆l(fā)內(nèi)心的憤懣而努力作出的。 倜儻:卓越;厄:受困;臏:砍去膝蓋骨。司馬遷正是從古仁人圣賢的身上吸取了博大的精神力量,立志要“究天人之際,通古今之變,成一家之言。” 六、 就極刑無慍色通古今之變。 司馬遷在《報(bào)任安書》的最后,告訴了任安自己著作《史記》的宏偉計(jì)劃,并已經(jīng)付諸行動(dòng),以告慰他的好友,也告慰他的父親,還告慰此后的二千年! 近自托于無能之辭,網(wǎng)羅天下放失舊聞,略考其事,綜其終始,稽其成敗興壞之紀(jì),上計(jì)軒轅,下至于茲……亦欲以究天人之際,通古今之變,成一家之言。草創(chuàng)未就,會(huì)遭此禍。惜其不成,是以就極刑而無慍色。仆誠(chéng)已著此書,藏之名山,傳之其人,通邑大都,則仆償前辱之責(zé),雖萬被戮,豈有悔哉! 譯文:近年來,我把精力寄放在淺薄的文字上,收集散失在世間的歷史資料,詳盡地考察其事實(shí),綜合事物的本質(zhì),考察其成敗興衰的規(guī)律,時(shí)間從黃帝開始一直到現(xiàn)在……想要徹底探求天和人的相互關(guān)系,通曉古今社會(huì)規(guī)律的變化,使其成為(史家)學(xué)說。草創(chuàng)還沒有完成,卻遭到了這場(chǎng)(李陵之禍)災(zāi)難。惋惜沒有完成全書,因此,接受極刑也不能有怨憤。如果我真的能完成這部書,傳給理解我的人,傳播于大都邑之間,就算償還了我前面受屈辱的債了,即使被殺一萬次,還有什么后悔的呢! 無能之辭:淺薄的文字,自謙,意為著書立說;略考:詳盡的考察;究:窮,徹底的探求;際:相互關(guān)系;變:變化規(guī)律;責(zé):通假字,債。極刑:腐刑。 司馬遷已經(jīng)完全從那汗顏的羞辱中解脫出來,“就極刑而無慍色”,他那飽經(jīng)憂患、感慨深沉、睿智隱痛的天才頭腦,完全進(jìn)入了一個(gè)嶄新的世界,達(dá)到了一種崇高的境界,那顆金子般純凈閃爍的心,遨游在天與人,古與今浩緲無際的時(shí)空隧道里! “究天人之際,通古今之變,成一家之言”,司馬遷實(shí)際上為后人聳立起三座難以逾越的高峰。 1、史學(xué)成就的高峰。《史記》是我國(guó)第一部從遠(yuǎn)古到當(dāng)今時(shí)代的(就司馬遷而言)3000年歷史的偉大巨著,無論是從內(nèi)容的豐富,還是從時(shí)間跨越的長(zhǎng)度上,都是前無古人的,成為后世史學(xué)家的優(yōu)秀楷模。“使百代而下,史官不能易其法,學(xué)者不能舍其書。”(《通志.總序》)“司馬遷參酌古今,發(fā)凡起例,創(chuàng)為全史?!源死欢ǎ瑲v代作史者遂不能出其范圍。”(《二十二史札記》) 事實(shí)上自班固《漢書》下至《明史》,以至《清史稿》的一系列史書,都基本沿襲了《史記》的體例。 2、文學(xué)藝術(shù)的高峰。《史記》同時(shí)是傳記文學(xué)名著,司馬遷把中國(guó)的散文創(chuàng)作推向了一個(gè)新的高峰,在我國(guó)文學(xué)史上享有崇高的地位。 《史記》記人敘事,場(chǎng)面集中,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),語言簡(jiǎn)潔,獨(dú)具匠心,生動(dòng)傳神,栩栩如生。后人詩歌、小說、戲劇無不受到深刻而巨大的影響。 3、治史品格的高峰。司馬遷著《史記》一個(gè)重要的原則,就是要“成一家之言”,即要表達(dá)出他對(duì)歷史、對(duì)社會(huì)、對(duì)人物乃至對(duì)統(tǒng)治者的獨(dú)到見解。 班固曾這樣評(píng)價(jià)司馬遷:“其文直,不虛美,不隱惡,故謂之實(shí)錄。”(《漢書.司馬遷傳贊》)他的《史記》不僅客觀公正,而且“不虛美,不隱惡”。他的特殊經(jīng)歷使他更清醒地看到封建社會(huì)的罪惡,認(rèn)清統(tǒng)治者的殘酷本質(zhì)。他剛正不阿,筆鋒直至秦始皇、漢高祖,特別是對(duì)他同時(shí)代的漢武帝,不遺余力地進(jìn)行了揭露和鞭笞。 由于原著的《武帝本紀(jì)》犯忌諱太多而被抽掉,(現(xiàn)在看到的是后人補(bǔ)寫的)但我們依然可以從其他篇章中,看到漢武帝的昏庸無知、荒唐可笑的一面。直接抨擊開國(guó)之君和在位的皇帝,在封建社會(huì)的史學(xué)家中是絕無僅有的,現(xiàn)在就更沒有。 同時(shí),司馬遷對(duì)農(nóng)民起義的將領(lǐng),對(duì)社會(huì)底層的小人物極盡歌頌和同情。 《史記》不朽;司馬遷不朽 | 
|  |