小男孩‘自慰网亚洲一区二区,亚洲一级在线播放毛片,亚洲中文字幕av每天更新,黄aⅴ永久免费无码,91成人午夜在线精品,色网站免费在线观看,亚洲欧洲wwwww在线观看

分享

英美英語的Professor一詞之不同 - 竹家莊 - 歪酷博客 Yculblog.com

 wacfpp 2007-01-06
莊主 @ 2006-07-16 08:17

傳播學術網學術論壇上有人打假打到廣受歡迎的西出陽關(李喜根),說他現(xiàn)在還是assistant professor,但有人稱他 Prof. Li,他沒有予以制止和更正。問題的發(fā)生,主要在于國內有些讀者不了解英美體制之間對“professor”這個詞的不同用法。
 
以我的個人經驗來看,在美國人的心目中,professor是一種職業(yè)(即大學教師,而中小學教師則稱teacher),所以大學生不光叫assistant professor或associate professor為“professor”,甚至連兼職的instructor和助教也一概為“professor”。我在UConn是從assistant professor做起的,學生從一開始就是叫我Prof. Zhu。如果要翻成中文,美國來的Prof. So and So應該是“大學老師某某”而不是“教授某某”。
 
說開去,也許因為在美國大學里教書的人人都可以被稱為professor,所以我的好些同事喜歡自稱I’m Dr. Who and Who (我是某某博士)。我的系主任(正教授)的秘書替他接電話時,總先報上“Dr. Gilbert’s office” 而不是說“這是Gilbert教授辦公室”。我因此而對少數(shù)叫我“Dr. Zhu”的學生抱有好感,因為他們知道我與兼職教師或助教的區(qū)別。。。
 
來得香港以后,才知道在英國及原英聯(lián)邦制成員中,大家把professor看作是一種職稱,所以來自英制的Prof So and So應該翻成“某某教授”(注意英式英語中的professor的簡寫Prof后面沒有句點)。至于有博士學位的assistant/associate professor為Dr Who and Who (同樣,英式英文中“Dr”后面也沒有句點)。如果是沒有博士學位的assistant/associate professor則稱為Mr或Ms。在函授或在職博士學位滿天飛的英制社會(至少在香港)里,被稱為Dr不一定是種很高的榮譽。
 
這一區(qū)區(qū)小事,說明了學習和理解一種外語,光靠看詞典是不夠的。很多詞的用法只有在有關社會里有切身生活體驗才能理解其細微之處。在那里旅游、考察、甚至進修或讀書也許都是不夠的。

    本站是提供個人知識管理的網絡存儲空間,所有內容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內容中的聯(lián)系方式、誘導購買等信息,謹防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權內容,請點擊一鍵舉報。
    轉藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多