|
網(wǎng)友nimda1980給我發(fā)郵件,問我大約掌握多少個單詞,平常是怎樣背單詞的。我掌握的單詞,具體數(shù)量沒有統(tǒng)計過,真的不知道,但肯定至少有10000個。我辦公桌上有一本《袖珍英漢詞典》(上海譯文出版社),凡是我認識的單詞,我都用紅筆在下面畫一條橫線,我可以毫不夸張地講,紅線都已經(jīng)快畫滿了。下面我就想談談我是怎樣背單詞的。 我背單詞,有三個主要特點。第一個特點是:動詞和介詞一起背。我以前剛開始學英語時,由于沒有經(jīng)驗,只背單獨一個單詞,比如只背prevent(防止),雖然記住了,但在“中譯英”之前,查《英漢詞典》時,我才突然發(fā)現(xiàn),在許多情況下,prevent不能單獨使用,在它后面必須要跟一個介詞from,而且在from后面,還要再跟一個動詞的現(xiàn)在分詞,比如: prevent terrorists from entering US(防止恐怖分子進入美國) 從那以后,背動詞時,只要它搭配介詞,我一定要將動詞與介詞一起背下來,也就是說,我不再背prevent這樣一個單詞,而是背prevent sb from ving這樣一個詞組,其中sb是somebody的縮寫,意思是某個人,ving是我自己發(fā)明的縮寫,表示動詞(verb)的現(xiàn)在分詞。這樣一來,以后再使用prevent時,就不需要再查詞典了,直接就可以用了。類似prevent這種情況,在英語中是很常見的,相信各位都有體會,所以我建議您也采用我這種方法,當時看上去好象比較麻煩,但實際上,在今后的使用中,會節(jié)省許多時間。 第二個特點是:把單詞拆成幾個部分,琢磨一下每個部分的含義,再把它們合并起來。在英語中,許多單詞都是根據(jù)構(gòu)詞法,由多個部分合成的。比如西藏的班禪喇嘛逝世后,需要找一個小男孩,作為轉(zhuǎn)世靈童,繼任下一屆班禪喇嘛,這里的“轉(zhuǎn)世”,英文是reincarnate??吹竭@個單詞后,我將它拆成四個部分,依次是: ?、賠e:英語中常見的前綴,表示“重新” ?、趇n:英語中常見的前綴,表示“進入” ③carn:可以看作是carnal(肉體的)的一部分 ?、躠te:英語中常見的后綴,構(gòu)成一個動詞 這樣拆開之后,我就明白了,所謂“轉(zhuǎn)世”,原來就是讓已故的班禪喇嘛的靈魂,重新進入這個小男孩的肉體,從而使他成為靈童,而不再是普通的兒童。四個部分都琢磨透了,再把它們合并起來,以后這個單詞就會牢牢記住了。當然這種方法也有一個缺點,那就是必須熟悉英語的構(gòu)詞法,遺憾的是,許多初學者并不熟悉構(gòu)詞法,因此這個特點僅供您參考。 第三個特點是:能省事就省事。比如動詞learn(學習),它的過去式和過去分詞可以是learned(規(guī)則變位),也可以是learnt(不規(guī)則變位),為了省事,我只背前者。又比如名詞cactus(仙人掌),它的復數(shù)形式可以是cactuses(規(guī)則變位),也可以是cacti(不規(guī)則變位),同樣為了省事,我也只背前者。不過需要指出一點,雖然我只背規(guī)則變位,但看到不規(guī)則變位時,也應當認識它們。 |
|
|